Часть тринадцатая
2 апреля 2020 г. в 13:14
В начале марта в Саванну вернулся мистер Маклейн, и наши с ним занятия возобновились.
Жизнь налаживалась, и каждое утро я встречала с улыбкой на лице. Вскоре должен был вернуться Ретт (а я помнила про его приглашение); я ждала ответов на отправленные письма и полагала, что оба они будут положительного формата; а главное – дедушка доверил мне изучить амбарные книги. Таковых имелось у него несколько. В одной велся учет по фермам, в другой – по иной недвижимости, в третьей учитывались доходы и расходы по особняку.
Я рассчитывала изучить их крайне внимательно, чтобы потом дедушка мог доверить мне что-то еще более серьезное. Мысленно я уже рисовала себя управляющей лесопилки или еще чего-то в этом роде.
Впрочем, по одному из фронтов я все-таки потерпела поражение. Приглашение Ретта, оформленное на бумаге и присланное накануне вечером, было вежливо, но непреклонно отклонено Пьером Робийяром. На все мои увещевания дедушка отвечал, что его решение неизменно. Вот к Огюсту в гости хоть сейчас! А к человеку, которого вышвырнул из дома собственный отец за неприглядное поведение, – ни в коем случае. И, разумеется, мне было строго указано не вести с ним никаких дел.
У меня было стойкое ощущение, что дед видел в Батлере самого себя в молодости. Вернее, свою неблагородную сторону, которую Ретт не стеснялся показывать, а Пьер в свое время наверняка прятал.
Почему от этого должна была страдать я, мне не было ясно.
В любом случае, оставались еще городские вечера и балы, где я смогу увидеться с Реттом. На будущей неделе мэр города собирался праздновать свой день рождения, и я надеялась, что там мы и встретимся.
Вскоре пришло письмо от Мелани, полное восторга и недоумения. Она действительно находилась в «ожидании прибавления семейства» и ума не могла приложить, как об этом могла узнать я, находясь в другом городе.
Вместе с тетушкой они принялись собирать вещи и планировали к концу недели выехать в Мейкон к родственникам. Туда же собиралась отправиться еще одна семья из Атланты, так что теперь я была спокойна за Мелани. Должно быть, они уже в Мейконе, учитывая, когда было отправлено письмо из Атланты.
А вот от Джона Уилкса пока не было ни слуху, ни духу. С одной стороны, я была даже рада, что Тару пока не довелось продать. Лучше пусть покупатели объявятся после войны, ведь поместье наверняка сожгут, а негры разбегутся. Тогда я буду продавать только землю. Конечно, выручу я за нее гораздо меньше, чем если бы покупатель объявился прямо сейчас. Но я считала свое будущее более или менее определенным в плане финансов, так что по этому поводу не переживала.
На торжество по случаю дня рождения мэра были званы все видные жители Саванны, посему дедушка и я с самого субботнего утра причесывались и наряжались с особой тщательностью.
Я не была уверена, является ли Ретт видным жителем Саванны и будет ли присутствовать на празднике, но надеялась на это. С того дня, как дед отклонил его любезное приглашение, прошла неделя, но я уже жутко скучала. Слыханное ли дело – находиться в одном городе и не иметь возможности увидеться?
Столь длительное затишье не было похоже на Ретта. Если он чего-то хотел, то преград для него не существовало.
Может, я не так уж сильно его заинтересовала? Потому он и не предпринимает никаких действий?
Думать об этом не хотелось, и я отодвинула горестные мысли на задний план.
Вечером наша коляска остановилась у ворот большого дома с колоннами, и дедушка помог мне из нее выбраться. Вечеринка ожидалась столь же заурядная, как и все другие мероприятия в военное время. День рождения мэра – лишь повод. На деле в очередной раз будут исполнять фронтовые песни, воспевать решимость и храбрость солдат-южан, чествовать героев и смаковать подробности немногочисленных поражений северян.
Каждый раз, присутствуя на таких вечерах, я как нельзя лучше понимала впечатления Скарлетт, описанные в книге. Патриотизм здесь граничил с фанатизмом и местами даже пугал меня.
Впрочем, главное тут – выглядеть максимально одухотворенной, а по возможности еще и экзальтированной, делая вид, что кроме победы тебя ничего больше не интересует.
Не успела я войти в дом, как меня тут же поймал Огюст и ангажировал на первый танец. Я так растерялась от его напора, что тут же согласилась, а он подхватил меня под руку и повел к столику с напитками в ожидании, когда же объявят этот самый первый танец. Оглянувшись, я обнаружила дедушку в компании мэра. Судя по лицам, они были вполне довольны обществом друг друга, так что дед еще нескоро заинтересуется моим местоположением. Огюст рядом с внучкой имеется? Имеется. Так чего еще желать?
Ретта нигде не было видно, и я приуныла. Может, он вообще уехал из города? Может, ему импонировала роль спасителя, ведь раньше я была просто обеспеченной девушкой из хорошей семьи, лишившейся родителей и не знающей, как жить дальше. Теперь-то я богатая богачка, живущая в особняке, принадлежащем одной из самых громких фамилий в Саванне, а значит, нет такого вопроса, который я не могла бы решить с помощью деда.
Впрочем, нет. Возможно, что-то случилось? Что-то, требующее немедленного его присутствия в другом городе, например. Может, утонул один из его кораблей? А может он заболел? Или отправился сражаться за южан. В книге же его укусила соответствующая муха. Почему сейчас этого не могло произойти?
Или… Или не знаю! Что угодно могло произойти, и если я буду себя накручивать, то никому от этого легче не станет. Я гордо выпрямилась, и сережки в моих ушах заплясали от этого движения. Объявили первый танец, Огюст подал мне руку и повел в центр залы.
Под конец танца, когда музыка почти стихла, я, наконец, обнаружила на себе знакомый насмешливый взгляд. Рядом с мэром, небрежно опершись о дверной косяк, стоял Ретт Батлер. Выглядел он так, будто весь этот дом принадлежит ему, и все вокруг – это его гости, а не мэра. Последний же несколько нервно улыбался Батлеру и что-то говорил, заложив руки за спину. Поймав мой взгляд, Ретт улыбнулся мне, и я улыбнулась ему в ответ. Яркие краски тут же вернулись в мир, наряды дам из серых превратились в выцветшие фиолетовые и розовые (в зависимости от семейного положения), стук каблуков стал звонче, и жить стало веселее.
Огюст отвел меня к стульчикам, где расположились дамы, и уже открыл рот, чтобы что-то сказать. Наверняка, хотел пригласить на следующие танцы. Поэтому я перебила его и спросила, поздоровался ли он с моим дедом. Огюст покраснел, извинился и спешно ретировался, оставив меня одну.
Впрочем, в одиночестве я оставалась недолго. Вскоре рядом со мной возник Ретт Батлер. Он протянул мне фужер с неизвестным мне напитком, но пить мне совсем не хотелось, и я отказалась.
- Рад видеть вас в добром здравии, Скарлетт, - сообщил он и усмехнулся.
- Долго же вас не было видно, - произнесла я максимально равнодушным тоном. Ретт снова усмехнулся.
- Мне приятно, что вы волновались за меня, моя дорогая. Должно быть, ноги понесли вас в пляс от недюжинного волнения. Впрочем, я не сомневался, что просить вас о верности – неблагодарное дело, и совсем не удивился, увидев вас в объятиях другого.
- Ну, хватит, - оборвала я его. – Лучше расскажите, где вы были все это время?
- Я сражался за право быть с вами рядом, моя кошечка.
- И с кем же вы сражались?
Ретт не успел ответить, так как к нам подошел Огюст и уставился на него. Я поспешно представила их друг другу.
- Я полагал, что вы покинули город, - сказал Огюст. О чем это он?
- О, так вы тоже в курсе этой скверной истории, мой новый друг? Благодарю вас за участие, но город я не покину, покуда губернатором в округе будет мой хороший приятель мистер N. Впрочем, наш мэр также оказался достаточно любезен и даже пригласил меня на свой день рождения.
- Возможно, вы слышали о том, что с большой вероятностью кресло вице-губернатора займу я?
Прозвучало это не как хвастовство, но как угроза, и я перевела настороженный взгляд с Огюста на Ретта. Тот пожал плечами.
- Не слышал. Меня интересуют более глобальные новости. Прошу извинить, но мисс О`Хара обещала мне танец, а музыканты как раз настроили инструменты, так что мы вынуждены вас покинуть.
Ретт подал мне руку и повел танцевать, оставив Огюста в бессильной злобе сжимать кулаки.
- Что все это значит? – спросила я, кружась с ним в танце.
- Видите ли, моя кошечка, местной богеме не пришлось по нраву общество храброго морского волка, добывающего в военное время столь необходимые…
Я не удержалась и фыркнула, и Ретт перестал кривляться.
- Одним словом, хозяин этого прекрасного дома через посыльных сообщил, что в моих услугах в этом не менее прекрасном городе не нуждаются, и что необходимости в моем нахождении здесь нет. Иными словами, меня крайне невежливо попросили покинуть город. Ну а я, как вы, вероятно, догадываетесь, вовсе не хотел его покидать. Мне нравится Саванна, и мне нравятся отдельные ее жители, пусть даже они танцуют с будущими вице-губернаторами.
- И что же вы сделали?
- Я связался с несколькими своими приятелями, и некоторые из них объяснили мэру, что тот повел себя невежливо. А некоторые предоставили мне немножечко компрометирующих его сведений, о которых я ему намекнул при личной встрече. После такого сближения он уже не мог не пригласить меня на празднество, и вот я здесь.
На мгновение в голове сформировалась мысль, что к попытке изгнать Ретта из города приложили руку месье Пьер и месье Огюст, но мысль эту я быстро отмела. Хоть у меня и непомерное самомнение, здравый смысл меня еще не покинул. Наверняка, Ретт снова проворачивал какие-то темные делишки, и они не имеют ко мне отношения. Остальное – лишь совпадения.
- Чем же занимаетесь вы, Скарлетт? Я слышал, вы берете уроки экономики. Зачем они вам? Ваш дед неприлично богат, у вас просто нет необходимости считать каждый цент. И нет необходимости уметь это делать.
- Ретт, оглянитесь. Вокруг война, если вы еще не забыли. Что, если через месяц янки разрушат Саванну до последнего кирпичика, конфискуют у дедушки все его имущество? Да что угодно может случиться! Нужно быть готовой ко всему.
- Уверен, мистер Робийяр подстраховался на этот случай. Думаю, что волноваться вам не о чем. В конце концов, у вас есть я, и я вам всегда помогу.
Танец окончился, Ретт поцеловал тыльную сторону моей ладони и отвел меня в сторону. Глупая улыбка помимо воли расползалась на моих губах. «У вас есть я». Ну надо же!
- Что ж, в таком случае, скажите, долго ли еще продлится война? Как вы считаете?
Ретт изумленно посмотрел на меня.
- Я похож на бабку-предсказательницу? Скарлетт, откуда же я могу знать такое?
- Вы же умный, - упрямо продолжала я. – Наверняка, вы примерно прикидывали, на какой срок южанам хватит припасов, и сколько еще мы сможем продержаться.
- Вы все-таки решили заняться спекуляцией? Похвально.
- О, Ретт! – я начала терять терпение.
Я помнила, что война длилась до 1865 года. Но мне хотелось больше конкретики. Изучать экономику всяко интереснее, чем посвящать дни домашнему шитью. Но мне все равно хотелось заниматься чем-то более глобальным. Может, я могла бы построить лесопилки во время войны? Если она будет длиться до конца 1865 года, то мне куковать тут еще года два. Я просто сойду с ума от скуки.
- Не раздражайтесь, моя дорогая. Сложно делать прогнозы в таком тонком деле, как война. Я полагаю, что южане попыхтят еще годик, на большее не хватит ни боевого духа, ни амбиций, ни патриотических речей. Я удовлетворил ваше любопытство?
Я кивнула, думая о том, что не представляю, сколько времени займет строительство лесопилки. Кстати, почему именно лесопилки? На что она мне сейчас? Может, подумать о другом вложении денег?
- Мне начинает нравиться моя роль коварного разлучника, - вдруг сказал Ретт и негромко рассмеялся. – В Атланте в меня метал молнии взгляд капитана Эшберна, здесь же меня не любит будущий вице-губернатор. Возможно, следующий мой соперник будет президентом, следуя сложившейся тенденции. Но я рассчитываю, что на мистере Огюсте мы остановимся, Скарлетт.
Я подняла на него глаза и смутилась. Ретт был невероятно серьезен, несмотря на игривый тон, взятый вначале. Сердце мое забилось быстрее, руки мгновенно вспотели, и я порадовалась, что они облачены в перчатки.
Однако интригу момента нарушил Огюст, тут же оказавшийся подле меня.
- Вот вы где, Скарлетт. Мистер Робийяр просил меня разыскать вас и проводить к нему.
- Прошу меня извинить, - успела я сказать Ретту, прежде чем Огюст взял меня под руку и увел от него.
- Вы ведете себя не вполне вежливо с мистером Батлером, вам не кажется?
По дороге я улыбалась и раскланивалась с многочисленными гостями. То же самое делал и Огюст.
- Мисс О `Хара, вы юная и слегка наивная девушка. Вас легко одурачить, тем более, такому прожженному мужчине, как мистер Батлер. Его не принимают ни в одной гостиной…
- Кроме губернаторской. И еще кроме дня рождения мэра, - вставила я. Огюст скрипнул зубами так, что я это услышала.
- Уверен, вы поняли, что я имею в виду. Так вот, вы не правы, полагая, что я не вежлив с ним. Я веду себя более чем сдержанно с человеком, который этого недостоин.
Я поняла, что спорить с Огюстом бессмысленно, и предпочла промолчать. Тем паче, что он привел меня к дедушке, и вскоре мы покинули празднество.
Дома я сразу же поднялась наверх, не желая обсуждать прошедший вечер. Господин Пьер наверняка попросит у меня объяснений за танцы с Реттом. И я дам ему эти объяснения, но не сейчас. Завтра. И подумаю об этом тоже завтра.