Серебро или сталь

R
В процессе
221
2
автор
Размер:
планируется Макси, написано 549 страниц, 210 304 слова, 74 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
221 Нравится 162 Отзывы 78 В сборник

Часть 68. Снова колдун

Настройки
Он думал о побеге с первого дня. Не так, как думают о чём-то желанном — с нетерпением, с надеждой, с тем горячим нетерпением, что толкает человека на глупости. Так, как думают о задаче: холодно, методично, раскладывая по частям, проверяя каждую часть на прочность, откладывая в сторону то, что не выдерживает проверки, и возвращаясь к тому, что выдерживает. В темницах под ареной он научился думать именно так — не от природы, а от необходимости, потому что там, где живут по правилам, которые не ты устанавливал и которые могут измениться в любой момент, единственная защита — это знать эти правила лучше, чем те, кто их устанавливал. Колдун говорил много. Говорил красиво. Говорил убедительно — про золото, про свободу, про валирийскую кровь и про то, что руины примут его как своего. Всё это он слушал внимательно, запоминал точно и не верил ни одному слову. Не потому что слова были плохими. Потому что за ними стоял человек, который десять лет держал его в баке с жидкостью и называл это заботой. Человек, который вшил что-то в его рану и называл это защитой. Человек, который сказал — ты свободен, дверь открыта, — и у дверей поставил безупречных с копьями. Такому человеку не доверяют. Такому человеку не отказывают в лицо и не спорят с ним — просто ждут. Он умел ждать. Валирия в разговорах колдуна звучала как место, куда идут за сокровищами и возвращаются богатыми. В разговорах тех, кого он слушал прежде — в темницах, в коридорах под ареной, где гладиаторы говорили ночами о том, что видели и слышали за свои жизни, — Валирия звучала иначе. Там были люди, которые ходили к её берегам. Или слышали от тех, кто ходил. Или от тех, кто слышал от тех, кто ходил, — и в этой длинной цепи передачи слова сохраняли что-то, что не похоже на выдумку, потому что выдумки обычно красивее. Один гладиатор — старый, с шрамом поперёк лица от правого виска до левой скулы, из тех, что прожили достаточно долго, чтобы иметь право говорить, — рассказывал про корабль, что подходил к берегам Валирии с северо-запада, в ясный день, когда дымка была не такой густой, как обычно. Они видели руины с воды — башни, что стояли ещё, наполовину обрушившиеся, с тем наклоном, что бывает у вещей, сломанных изнутри, а не снаружи. Небо над ними было не того цвета, что над морем рядом — тёмнее, с красноватым оттенком, что не уходил даже в полдень, словно закат там длился вечно и не мог закончиться. Кормчий того корабля, опытный человек, ходивший по Летнему морю тридцать лет, стал молиться, когда они подошли достаточно близко. Не богам Вольных городов — просто стал молиться, шёпотом, не останавливаясь, как молятся люди, которые больше не рассчитывают на конкретного бога, а просто обращаются ко всему, что могло бы услышать. Другой говорил про человека, что вернулся. Один из тех немногих, что вернулся и был в здравом уме — или казался в здравом уме первые несколько недель после возвращения. Этот человек рассказывал про камни, что светятся изнутри ночью холодным зеленоватым светом, без огня, без источника, просто светятся, как светится иногда гнилое дерево в болоте, только это не дерево и не болото. Рассказывал про звуки в пустых залах — не эхо, не ветер, а именно звуки, похожие на голоса, только слова в них были не теми словами, что знает живой человек, или были теми словами, но в таком порядке, что смысл не складывался ни в какой язык. Рассказывал про тени, что двигались не так, как движутся тени от источника света, а сами по себе, медленно, с той целенаправленностью, что предполагает намерение. Через три недели после возвращения этот человек перестал говорить. Просто перестал — не от болезни, не от удара по голове. Сел однажды и замолчал, и больше не произнёс ни слова, и смотрел куда-то немного правее того, что видели остальные. Был ещё рассказ про каннибалов. Не диких людей — это уточнение делал каждый, кто передавал эту историю, словно оно было важным, словно оно что-то меняло. Не дикие. Потомки рабов, что не успели уйти с Валирии до Рока Валирии, или не захотели, или просто оказались там, где уйти было некуда. За годы они стали чем-то, что трудно назвать людьми в обычном смысле слова — не потому что утратили человеческий облик, а потому что утратили всё, что делает людей людьми кроме облика. Они жили в нижних ярусах руин, там, где каменные своды держали ещё, где было достаточно темно и достаточно тепло от подземного жара. Они охотились — на крыс, на птиц, что иногда залетали в руины и не умели выбраться обратно, и на тех, кто приходил извне. На таких, как он. Говорили, что они слышат шаги через камень на расстоянии, которого не слышит ни одно живое существо, потому что за долгие годы те, у кого этого слуха не было, умерли первыми, а те, у кого был, — выжили и передали это дальше. И ещё — драконы. Не такие, как в сказках, что рассказывают детям о временах до Рока, — огромные, величественные, с той грацией, что описывают люди, которые сами их не видели. Те, что видели, описывали иначе. Слепые — от постоянного дыма и жара, что шёл из жерл вулканов, в которых они гнездились. Большие — не как корабль, не как крепость, а просто большие, с той непристойной избыточностью размера, что бывает у вещей, которые выросли без ограничений. Голодные — всегда голодные, потому что в руинах еды мало, потому что сами они давно одичали и не умеют охотиться так, как умели прирученные, которых кормили. Они не летали далеко от руин — что-то держало их там, что-то в самой земле или в воздухе, — но в пределах руин они были везде, и звук их крыльев был слышен издалека, и этот звук, говорили, не спутаешь ни с чем. Всё это он держал в голове, пока слушал колдуна. Всё это он держал в голове, пока кивал и отвечал на вопросы, пока ел мясо, что приносили рабы, пока двигался по комнате и изучал свои новые границы. Валирия в его голове была не тем местом, откуда возвращаются с золотом. Валирия была местом, куда его отправляли умирать красиво и полезно — для колдуна полезно, для него нет. И если колдун думал, что слова про свободу и богатство звучат убедительнее этого понимания — колдун недооценивал то, что темницы крови делают с людьми за долгие годы. Он начал наблюдать систематически на второй неделе. Безупречные менялись каждые шесть часов — это он установил точно, потому что считал. Двое у его двери, двое у выхода с нижнего яруса, ещё несколько — он не знал сколько точно — в других местах дворца. Они не разговаривали между собой. Они не ели на посту. Они не смотрели туда, куда смотрят люди, когда отвлекаются, — они смотрели прямо, методично, с той равномерностью, что говорит о выучке, а не о природной внимательности. Природная внимательность рассеивается. Выучка рассеивается тоже — просто позже. Позже означало — ночью, в третий час после полуночи, когда смена была относительно свежей, но тело уже начинало брать своё, когда разница между стоять и не стоять становилась ощутимой даже для тех, кого обучали стоять. Гогоссос был мёртв. Это он понял в первые дни, когда смотрел из узкого окна под потолком на улицы города внизу. Красная Смерть выкосила всех четыреста лет назад — нет, меньше, Красная Смерть была позже, намного позже Рока Валирии, — выкосила и ушла, оставив пустые дома с открытыми дверями, пустые рынки с прилавками, что давно сгнили, пустые улицы, по которым никто не ходил уже столько лет, что трава проросла сквозь камень мостовых в тех местах, где камень был достаточно старым. Потом пришёл колдун — занял дворец, поставил своих безупречных, привёз рабов. Но город вокруг был мёртвым, и это означало: в порту не было случайных кораблей, не было случайных людей, не было той толпы, в которой можно было бы раствориться. Только то, что колдун привёз с собой, и только то, что стояло у берега. У берега стояли лодки. Рыбацкие — несколько штук, деревянные, просмолённые, с вёслами. Не для моря, для прибрежных вод, для той части залива между островами, где волна невысокая и ветер читается заранее. Этих лодок он не мог видеть из окна, но знал о них от одного из рабов — не потому что спрашивал прямо, а потому что умел задавать вопросы так, чтобы ответ пришёл в другом разговоре, через время, от человека, который не понимал, что отвечает на вопрос. Месяц прошёл. Тело было готово. Голова была готова. Оставалось выбрать ночь. Он выбрал её на следующий день после того, как колдун особенно подробно и особенно убедительно объяснял ему про сокровищницы под дворцами Валирии, — будто чувствовал что-то и пытался перевесить это чем-то тяжёлым. Объяснения были хорошими. Не помогли. Ночь была безлунной — это он рассчитал заранее, отмечая, когда луна убывает. В третий час после полуночи он встал с постели. Не спал — лежал с закрытыми глазами и считал время, что умел делать достаточно точно по тому, как меняется тишина в разные часы, по температуре воздуха, по тем мелким сигналам, что замечает тело, когда долго приучаешь его замечать. Встал, оделся в тёмное, взял нож — тот самый обычный нож для мяса, что оставался у него после того раза, никто не забрал, — и вышел в коридор. Двое у двери. Он видел их раньше, чем они успели отреагировать — или успели бы, если бы у них было время реагировать. Не было. Он двигался быстро, тем особым быстро, что теперь было его, что отличалось от быстро до бака так же, как отличается быстро бегущего человека от быстро летящего камня. Первый — в шею, выше края доспеха. Второй — прежде чем первый упал, прежде чем звук мог уйти дальше коридора. Оба — тихо, с той профессиональной тишиной, которую не нужно было учить заново. Нож был из обычной стали. Он подошёл к ним, и они лежали на каменном полу коридора, и оба были мертвы, и он смотрел на них секунду — не из сожаления, потому что сожаление было роскошью, которую он сейчас не мог себе позволить, а из того особого внимания, что уделяешь последствиям своих действий, когда хочешь быть уверен, что последствия именно те, что нужны. Потом ушёл. Нижний ярус. Выход к воде. Двое здесь тоже — он знал это, видел их схему, знал, что они стоят у левого выхода и правого поочерёдно. Правый вёл ближе к берегу, где лодки. Он взял левый — длиннее, но менее очевидно, менее того места, где ждут. Правый безупречный, оставшись без напарника, был уже другой проблемой — его он взял со спины, из темноты прохода, прежде чем тот успел понять, что темнота сзади была не темнотой. Берег был в километре от выхода. Путь пролегал через руины мёртвого города где даже крысы и тараканы были редким гостем. Ночной воздух ударил в лицо — сырой, солёный. Живой запах. Он вдохнул его и не стал тратить на это время — просто запомнил, потому что это было первое, что пришло снаружи в ту ночь, и это казалось важным запомнить. Лодки стояли у деревянного причала — три штуки, закреплённые верёвками за столбы. Деревянные, просмолённые, с вёслами уложенными внутрь, как он и ожидал. У ближней стоял безупречный. Один — больше колдун не поставил, потому что мёртвый порт мёртвого города не требовал усиленной охраны причала. Или потому что думал, что этого достаточно. Этого не хватило. Он столкнул тело в воду без лишнего — тихо, контролируя, чтобы плеск был минимальным. Отвязал верёвку. Положил вёсла. Оттолкнулся от причала и стал грести — ровно, без спешки, потому что спешка в воде слышна, а он хотел уйти незамеченным как можно дальше. Гогоссос уходил за спину. Тёмный, без единого огня в окнах, без единого звука — мёртвый город, мёртвый дворец, мёртвый порт. Только одно окно светилось — узкое, в нижней части дворца, то самое окно той комнаты, из которой колдун делал свои вещи. Этот огонь горел всегда, это он знал, — не факел, что-то другое, ровное. Он смотрел на это окно, пока грёб, и это окно не менялось, и никто не выбегал из дворца с криком, и безупречные не появлялись на берегу. Хорошо. Первый час прошёл в тишине. Острова цепью уходили на северо-запад — он взял этот курс, потому что там, дальше, по его расчётам, были торговые пути, были корабли, были живые люди. Лодка шла хорошо — небольшая, лёгкая, с тем ходом, что даёт хорошо просмолённое дно и правильно поставленные вёсла. Вода была спокойной — в этих проливах между островами она обычно была спокойной, это он знал из разговоров, из тех же ночных разговоров темниц. Не место для бурь. Не место для высокой волны. Рана в боку пульсировала. Он заметил это примерно через час после отплытия — то знакомое пульсирование, что было не болью, а чем-то глубже боли, чем-то, что шло не от поверхности рубца, а изнутри, откуда-то туда, куда боль обычно не добирается. Он не остановился — грёб дальше. Пульс стал сильнее. Ритмичнее. Не в такт сердцу — отдельно, своим ритмом, тем ритмом, что напоминал что-то живое, что-то, что дышит само по себе. Он продолжал грести. Небо над головой было чистым — звёзды резкие, той резкостью, что бывает над водой и над мёртвыми местами. Он шёл по звёздам, это умел с детства — в темницах ночное небо видно через решётки вентиляций, и смотреть на него было одним из немногих занятий, которые позволяло время. Морская пляска. Лунный делец. Всё на месте. Потом небо изменилось. Сначала — облака. Быстрые, не те, что плывут спокойно, — те, что идут с намерением, с той направленностью, что бывает у погоды, которую кто-то делает, а не у погоды, которая случается. Они шли с запада, против слабого восточного ветра, что был до этого, — против ветра, что уже само по себе было неправильным, потому что облака не ходят против ветра. Он смотрел на них и грёб. Потом ветер изменился. Резко, без перехода — с лёгкого восточного до сильного западного за время, за которое обычно ветер не меняется. Лодку качнуло. Он выровнял вёслами, подправил курс. Волна поднялась быстро — не та длинная пологая волна открытого моря, а короткая, крутая, злая, с белыми гребнями, что появляются раньше, чем их ожидаешь. Между островами таких волн не бывает. Он это знал. Гроза пришла без предупреждения. Молния первая — не над горизонтом, прямо над головой, с тем ослепляющим белым светом, что на секунду превращает ночь в день, — и за ней гром, немедленно, без задержки, как бывает, когда удар рядом. Он зажмурился и открыл глаза, и успел увидеть волну — большую, слишком большую для этих мест, — прежде чем она ударила в борт. Лодка выдержала первый удар. Не выдержала второй. Он грёб — против волны, поперёк волны, по диагонали, всеми способами, что знал, — и это было бесполезно, потому что лодка была маленькой, а волна была не той волной, с которой борются вёслами. Вода заливала через борт. Дождь бил в лицо — горизонтально, с той силой, при которой дождь перестаёт быть дождём и становится чем-то другим, чем-то, что бьёт. Третья молния — и в её свете он увидел гребень, идущий прямо на него, высокий, с той стеной воды, что не обходят и не пробивают, а только входят в неё и надеются выйти с другой стороны. Он не вышел. Лодка перевернулась — резко, с той внезапностью, что не оставляет времени ни на что, — и холодная вода сомкнулась над головой, и он был в темноте, в движущейся тёмной воде, где верх и низ перестали означать что-то конкретное. Он плыл — куда-то, в каком-то направлении, с той упрямой механической работой тела, что продолжает движение даже тогда, когда разум уже не уверен, что движение поможет. Потом — ничего. Потом — свет. Не резкий — рассеянный, серый, тот, что бывает в помещении, когда снаружи день, но окна маленькие или забитые. Запах — дерево, водоросли, что-то дымное. Поверхность под ним была твёрдой — не камень, дерево, шершавое, с занозами, что чувствуются сквозь ткань. Он лежал на боку. Тело болело — не тем острым болело, что бывает от раны, а тем тупым всеобщим болело, что остаётся после долгой борьбы с водой. Рана в боку не пульсировала — просто ныла, тихо, как ноет что-то, что сделало свою работу. Он открыл глаза. Хижина. Низкий потолок из необработанных досок, стены из того же материала, с щелями, через которые шёл воздух — лёгкий, влажный, с тем запахом утра над водой, что приходит после дождя. Рыбацкий запах. Рыбацкая хижина где-то на одном из островов. У стены сидел раб. Невысокий, смуглый, с той особой смуглостью, что бывает у людей южного побережья Эссоса, с короткими волосами, почти без шеи — плечи начинались сразу за ушами, что делало его похожим на человека, которого всю жизнь несли слишком тяжёлые грузы. Руки большие, с широкими ладонями. На запястье — клеймо, то самое, что он уже видел у тех, кто приносил еду в комнату во дворце. Клеймо — знак собственности человека, которому принадлежал. Колдун. Раб смотрел на него без выражения — не с тем пустым взглядом безупречных, что был выученным отсутствием, а с тем обычным терпеливым взглядом, что бывает у людей, привыкших ждать, пока другие делают то, что им нужно сделать. — Сколько, — сказал он. Голос вышел хриплым, не от жидкости бака на этот раз, а от воды и усилия прошедшей ночи. Раб понял. — Два дня, — сказал он. Голос у него был тихим, с акцентом, что трудно было опознать точно. — Ты был в воде долго господин. Мы нашли тебя на камнях. Два дня. Он лежал и смотрел в потолок из необработанных досок, и думал о том, что два дня — это достаточно, чтобы добраться до этого острова, и что этот остров явно не был тем местом, куда он плыл, и что раб колдуна сидел у стены и смотрел на него с тем терпеливым видом человека, которому некуда торопиться, потому что дело его сделано — нашёл, притащил, дождался. За щелями в стене шумело море. Спокойное теперь, без вчерашней злости, без той волны, что не бывает между островами. Как будто и не было ничего. Как будто буря приснилась. Рана в боку ныла тихо и ровно. Он лежал и не двигался — не потому что не мог, а потому что двигаться пока не было смысла. Всё, что нужно было знать прямо сейчас, он уже знал: два дня, раб колдуна, остров. Колдун знал, куда он пошёл. Колдун нашёл его раньше, чем он добрался хоть до чего-то полезного. Буря была не случайной — он был достаточно уверен в этом, хотя доказательств не было никаких, кроме того, что буря пришла туда, где бурь не бывает, в ту ночь, когда он уходил, и это было достаточным совпадением, чтобы не называть его совпадением. Значит — другой план. Или другое время. Или другой путь. Он ещё не знал какой. Но время у него было — пока раб у стены не дал никакого сигнала, пока за дверью хижины было только море. Он лежал, смотрел в потолок и думал. Это он умел. И в этом ровном нытье раны было что-то похожее на ответ — не тот ответ, что произносят вслух, а тот, что понимают в тишине, когда некуда больше идти и некого больше слушать, кроме того, что внутри.
221 Нравится 162 Отзывы 78 В сборник
Отзывы (1)