* * *
— Ты, должно быть, шутишь. Малфой смотрел на него так, словно увидел привидение. Его лицо было бледным, испуганным, но тут же сменилось на выражение невыразимой ненависти. — Поттер, — выплюнул он, как будто это имя было отвратительно на вкус. — Малфой, — протянул Гарри, не уверенный, что все это не сон. — Снова думаешь обо мне, да? — вырвалось у него изо рта прежде, чем мозг успел все осмыслить. На этот раз комната была хорошо освещена, так что Гарри мог заметить горячий красный румянец, пробежавший по шее и щекам Малфоя. Гарри подумал, что это противоречило его бледной коже и делало его похожим на ребенка. — Я готовился ко сну, — сказал Гарри. Он подумал, что это глупо, учитывая наличие на нем пижамы, но все равно решил указать на это. — Что ты делаешь? Щеки Малфоя покраснели еще сильнее. — Я ничего не делаю, — сказал он, явно стараясь казаться надменным. — Я просто пришел сюда подумать. — Хорошо, — сказал Гарри, оглядываясь. Выручай-комната выглядела по-другому, как будто прошло много времени с его последнего пребывания здесь. Пол под ногами оказался не таким твердым и холодным, как он ожидал, и когда он посмотрел вниз, то увидел толстый темный ковер. Малфой сидел на диване, и когда Гарри огляделся, то увидел другие признаки домашнего уюта. — Если у тебя есть время для добавления столика и лампы, не мог бы ты пожелать и дверь? — рявкнул Малфой. — Что? Малфой раздраженно махнул рукой. — Этого не было здесь до твоего прибытия. Все было как раньше — холодно и грязно. — Тогда зачем ты здесь торчал? — в недоумении спросил Гарри. — Это не твое дело, Поттер, — сказал Малфой низким и напряженным голосом. — Просто вытащи нас отсюда, и мы забудем об этом. Гарри огляделся в поисках двери. — Я думал, мы забыли об этом в прошлый раз, — пробормотал он, осматривая стены в поисках потайного отверстия. — Но я снова здесь. — Просто сделай то, что сделал в прошлый раз! — пренебрежительно сказал Малфой, все еще напряженно сидя на диване. — Помаши волшебной палочкой или счастливо по-грифиндорски подумай о чем-нибудь. Гарри нахмурился. — У меня нет с собой палочки. На случай, если ты не заметил, на мне пижама. Знаешь, в ней нет специального кармана для палочки. — А почему, черт возьми, нет? — спросил Малфой. Гарри уставился на него. Затем он попытался сесть на пол. «Возможно, чтобы заснуть навсегда», — подумал он, потому что тогда, по крайней мере, ему не придется смотреть на сердитое выражение Малфоя со всеми неприятными воспоминаниями, которые оно вызывало. Однако ему помешал сильный толчок в икры, и он чуть не упал навзничь на диван. — Эй! — вскрикнул он, пытаясь взять себя в руки. — Вполне, — ответил Малфой, сморщив нос. — Как насчет двери, Поттер, вместо того чтобы устраиваться поудобнее? — Почему ты не думаешь о двери? — спросил в ответ Гарри. Слова прозвучали менее раздражающе, чем предполагалось, возможно, потому, что диван был удобным, а он очень-очень устал. Он давно нормально не спал. — Твоя очередь, — сказал он, зевая. — Фу, Поттер, прикрывай рот, когда делаешь это, — сказал Малфой. В его голосе не было отвращения — он звучал как зачарованный, и когда Гарри перевел на него взгляд, Малфой смотрел на него, как на экспонат в зоопарке. Гарри почувствовал, как кровь бросилась в лицо. — Не смотри, раз не нравится, — заявил он, защищаясь, подтягивая ноги к груди и обхватывая их руками. Малфой поморщился. — Трудно отвести взгляд, Поттер. Каждый раз, когда я пытаюсь, меня гипнотизирует твоя пижама. — Что с ней не так? — спросил Гарри, глядя на себя. Это были официальные цвета «Пушек Педдл», и хотя это был подарок Рона, он улыбнулся. — Поттер, мне потребуется все время мира, чтобы объяснить, как эти пижамы нарушают законы вкуса и приличия, — сказал Малфой с содроганием. — Ты можешь просто представить себе эту чертову дверь, чтобы я мог уйти поскорее? — Я не хочу застрять здесь с тобой, — пробормотал Гарри, нахмурившись. — Как ты вообще сюда попал? Малфой посмотрел на него как на полного идиота. — Через дверь, — процедил он сквозь зубы. — Да, но как ты заставляешь дверь появляться? — спросил Гарри, стараясь не выходить из себя. — Не будь мерзавцем, ты ведь знаешь, что я имею в виду. Никто из нас не смог войти в комнату — мы пытались. — Так же, как и раньше, — сказал Малфой, все еще глядя на него как на идиота. — Я думаю о комнате, где я могу... где я могу... — Дуться, — подсказал Гарри. Малфой прищурился и поджал губы в сердитой гримасе. — Извини, — поспешно сказал Гарри. Он не особенно хотел извиняться перед Малфоем, но подозревал, что чем скорее он сможет вытянуть из него правду, тем скорее они смогут выбраться отсюда. — Продолжай. — Я не вижу того, к чему это приведет, — сказал Малфой. — Я думаю о гребаной комнате, появляется дверь, я вхожу. Конец истории. — Только это ведь не так, верно? — спросил Гарри. Он постарался скрыть сарказм в голосе. Противостояние Малфою ни к чему не приведет. — Ты продолжаешь тащить меня сюда. — Я? — сказал Малфой высоким возмущенным голосом. — Как будто я хочу проводить время в твоей компании. Поттер, если ты думаешь, что это правда, то ты больший идиот, чем я думал. И поверь мне, когда я говорю... — Дай мне отдохнуть, Малфой, — прервал его Гарри. Он закрыл глаза и провел рукой по волосам. — Мы должны разобраться, что здесь происходит, чтобы остановить это. — Ты? Ты что-нибудь придумаешь без помощи грязн... без помощи Грейнджер? — Малфой, — сказал Гарри, не открывая глаз. Если он их откроет, то ему придется смотреть на него, и он не может нести ответственность за последствия. — Сколько раз ты был здесь? — Дважды, — ответил тот. Гарри открыл глаза и уставился на него. У Малфоя хватило приличия покраснеть, хотя он высоко поднял подбородок и попытался разглядеть его. — Отлично, — сказал Гарри. — По крайней мере, мы знаем, как предотвратить это. Хотя... — он замолчал, пытаясь собраться с мыслями. Голова болела, и он чувствовал, как тело кричало о необходимости хорошего сна. Он покачал головой в попытке очистить разум. — Хотя я не знаю, почему комната думает, что ты жаждешь меня. — Что? — переспросил Малфой таким бесстрастным, убийственным тоном, что Гарри задрожал. — Поттер, позволь заверить тебя, что в списке того, что мне необходимо, тебя нет. Гарри посмотрел на него довольно туманно. — Ну, либо комната думает, что я тебе нужен, либо ты попросил ее об этом сам, — из-за своих слов он вздрогнул. Любой из сценариев был ужасен. — Что ты предпочитаешь? Губы Малфоя зашевелились, как будто он подбирал слова, но ничего не получалось. Его лицо побледнело, затем внезапно покраснело, как будто сердце остановилось, а затем вернулось к жизни с удвоенной силой. — Нет, — ответил он, сглотнул и скривился. — На самом деле да, Поттер, ты мне нужен. — Да? — Гарри почувствовал себя неловко, увидев неприятное выражение у него на лице, и тут же напрягся. — Я требую, чтобы ты вытащил моего отца из Азкабана, — сказал Малфой. — Я требую, чтобы ты освободил мою мать из-под домашнего ареста. Я требую, чтобы ты вернул мне власть над моей собственной палочкой, — его лицо снова покрылось пятнами и стало сердитым, а глаза заблестели. — Я требую, чтобы ты... — Прекрати, Малфой, — прервал его Гарри. — Почему? — закричал он. — Чувствуешь вину? — Ни за что! — крикнул в ответ Гарри. — Ты заслужил это, глупый мерзавец. По крайней мере, твои родители еще живы. — Ой, бедный Поттер скучает по маме... Гарри спрыгнул с дивана и ударил Малфоя кулаком в скулу. Тело согнулось под ударом, и он соскользнул со своего места, подняв руки, чтобы заблокировать дальнейшую атаку. — Ты слышишь меня, Поттер, — сказал Малфой, — мой... — он замолчал, прижав руку к щеке, тут же замерев. Гарри почувствовал странный укол жалости к Малфою, но тут же все затмило раздражение. Он не заслуживал сочувствия. И все же, не стоило его бить. Теперь Гарри просто чувствовал себя немного виноватым, абсолютно не желая этого. Поэтому он протянул руку. — Давай, Малфой, вставай, — сказал Гарри, теряя терпение. Схватив его за руку, он попытался поднять его на ноги. Малфой отпрянул, стряхивая его, как будто прикосновение было ему противно. И это могло быть правдой. Малфой просто продолжал сидеть, прижимая ладонь к щеке. Гарри сдался и снова сел на диван. — Послушай, Малфой, — наконец сказал он и остановился. Тот поднял голову, глядя на него сверкающими от гнева глазами. Гарри и забыл, что собирался сказать перед лицом этой всепоглощающей ненависти. Во всяком случае, вряд ли что-то стоящее. — Э-э-э, — продолжил он, чувствуя себя немного глупо. — Что? — Ничего, — беспомощно ответил Гарри, теребя нить на пижаме. Он больше не осмеливался смотреть Малфою в лицо, на случай, если взгляд действительно может убить, и устало вздохнул. — Я никогда не благодарил тебя, не так ли? — Прошу прощения? — За то, что не опознал меня, — пояснил Гарри, продолжая дергать. Нить выскользнула довольно легко, а ткань сжалась под пальцами. — Знаешь, в тот раз в подвале. Так что да. Спасибо!.. — Я сделал это не для тебя, Поттер, — резко ответил Малфой. Гарри посмотрел на него. Малфой все еще сидел на земле, его лицо было скрыто за волосами и руками. Гарри вздохнул и соскользнул с дивана, шаркая ногами, к нему. Он потянул Малфоя за руку, обнажив щеку, на что тот напрягся, но, к удивлению, не отодвинулся. Гарри нежно провел пальцем по высокой скуле Малфоя. Кожа под ним была красной и опухшей, но не поврежденной. — У тебя будет синяк, — сказал Гарри. Он чуть было не извинился, но подумал, что Малфой этого не заслужил, поэтому промолчал. — Я могу чем-нибудь помочь? Парень фыркнул, закрыв глаза. — Вряд ли ты поцелуешь его, чтобы быстрее зажило, Поттер, — сказал он и вдруг покраснел. — Ну да, — сказал Гарри. — Забудь, что я это сказал. — Ты мог бы, однако, — сказал Малфой, открывая один глаз и злобно глядя на него, — вытащить нас отсюда. — Как? — спросил Гарри. — У тебя появились какие-то блестящие идеи? — Очевидно, нет, — пробормотал Драко. Гарри глубоко вздохнул и сдержался, чтобы не задушить его. Это было трудно, учитывая их близость. Страшное искушение. — Как насчет того, чтобы мы оба хорошенько подумали о двери? Малфой фыркнул. — Я уже заметил изъян в этом плане. — Что ты имеешь в виду? — Это требует от тебя размышлений, Поттер, и мы оба знаем, что для тебя это невыполнимо. — Ха-ха, — натянуто и с сарказмом протянул Гарри. — На счет три? — Хорошо, — ответил Драко. Гарри досчитал до трех, закрыл глаза и очень сильно задумался о появлении двери. Когда он снова открыл глаза, ничего не произошло. — Видишь, я говорил тебе, что это безнадежно, — сказал Малфой. — Ты хоть пытался? — огрызнулся Гарри. — Давай еще раз. Так они и сделали. И снова дверь не появилась. — Может, нам стоит, — Гарри старался не задрожать, — держаться за руки, пока не получится? Малфой недоверчиво посмотрел на него. — Держаться за руки? — Не смотри на меня так, — запротестовал Гарри. — Это может сфокусировать нашу магию или что-то в этом роде. — Ты все выдумываешь по ходу дела, не так ли? — Если у тебя есть идея получше... Малфой резко вздохнул и сосчитал до трех вслух. Гарри уже собирался сказать, что необязательно это делать, как почувствовал холодные пальцы на своей руке. — Это не сработало, — сказал Драко очень неприятным тоном. Гарри понял, что на самом деле он не думал о создании двери. Все его мысли заполонило касание ладони Малфоя и его легкость в собственной руке. — Эм-м-м, давай попробуем еще раз, — сказал он. — Я отвлекся. Малфой повернулся к Гарри. — Что, черт возьми, ты имеешь в виду? — Эм-м-м, — сказал Гарри, неловко осознавая, что все еще держится за руку с ним. — Ты думаешь о двери? — Я думаю о том, как бы вышвырнуть тебя в окно, — огрызнулся Малфой. — По крайней мере, меня бы здесь не было, — пошутил Гарри. — Прости! — сказал он, очень быстро, когда увидел, как лицо Малфоя сменилось на откровенный гнев. — Сделай мне одолжение, оторви свой разум от того высшего плана, который он сейчас продумывает, Поттер, — сказал он. — Или мы просто держимся за руки ради забавы? Гарри покраснел. Он действительно не хотел краснеть. Но как только начинал, то не мог остановиться, а недоверчивое, саркастическое выражение, с которым Малфой смотрел на него, совсем не помогало. — Ох, да, дай мне его, детка, — сказал Драко. Его губы слегка подергивались. — Заткнись, — пробормотал Гарри. Он попытался вырвать свою руку из хватки, но пальцы Малфоя сильно сжали его собственные. — Куда-то собрался? — спросил он. Гарри не ответил, фактически застыв на месте. Малфой склонился над ним с язвительным выражением лица. Он попытался отодвинуться, но тот повернулся, и спина Гарри уперлась в диван. — Что... — начал он, нервно облизывая губы. — Что ты делаешь? Губы Малфоя изогнулись в нечто не совсем похожее на улыбку. Он придвинулся еще ближе, их лица почти соприкоснулись. Гарри чувствовал теплое дыхание Малфоя на своих губах. На какое-то тяжелое, напряженное мгновение он был уверен, что Малфой собирается поцеловать его. Однако, к облегчению Гарри, вместо рта он прижался к уху. — Подумай о чертовой двери, Поттер, — прошептал Малфой. Гарри крепко зажмурился и сделал все, что мог. Сердце колотилось, наверное, из-за близкого присутствия Малфоя или же из-за его чертовых волос около рта. Малфой отстранился, и Гарри вдруг стало холодно. Когда он осмелился открыть глаза, Драко уже стоял у двери и смотрел на него. — Ты такой придурок, — сказал тот и ушел, захлопнув за собой дверь. Гарри подумал, что, похоже, мало что может сказать на это. Он только надеялся, что у Малфоя больше не будет желания посещать выручай-комнату, потому что не думал, что нервы выдержат напряжения.Глава 1
24 августа 2019 г., 18:40
Первое, что увидел Гарри, были глаза. Раньше он никогда не думал, что глаза могут быть такими выразительными — они просто существовали в специальном разрезе и предназначались для того, чтобы смотреть на вещи и не более. Однако, глядя в эти глаза, он быстро передумал. Эти глаза обещали смерть — холодную, долгую. Или, по крайней мере, сломанный нос и головную боль.
— Кхм, — кашлянул Гарри, моргая в темноте. Где он находился, черт возьми? Он ведь просто валялся на кровати в гриффиндорской башне, занимаясь своими делами. «Может быть, — подумал он, словно защищаясь, — мне все-таки следовало помочь с реконструкцией Большого зала? Но я ведь работал уже десять часов подряд и слишком устал». Может, это какой-то сон? Глаза казались знакомыми. Они выглядели так, словно...
— Убирайся, — сказал голос, которому принадлежали эти глаза.
— Кхм, — повторил Гарри за неимением лучшего. Куда он попал? Он понятия не имел, где находится. Было темно, а ноги не хотели подчиняться.
— Убирайся! — снова повторил голос, но на этот раз с истерическими нотками.
Гарри нахмурился. Он узнал этот голос. «И я даже знаю эти глаза», — подумал он. Гарри отчаянно заморгал в темноте, зрение постепенно начало привыкать к темноте. Казалось, что он может разглядеть края тела, резкие линии лица. Все это было ужасно знакомо.
— Кхм, — вновь кашлянул Гарри, — я бы так и сделал, если бы знал, где нахожусь.
Фигура перед ним резко выдохнула.
— Ты... — с недоверием произнес голос. Затем он фыркнул, но звук был скорее похож на всхлип. — Это был бы ты, не так ли? Из всех людей... — он замолчал, тяжело дыша.
— Эм-м-м, Малфой? — спросил Гарри. И хотя ответ на этот вопрос он уже знал, но решил проверить, не галлюцинация ли это.
Ответа не последовало.
— Где я? — спросил Гарри после долгого, неловкого молчания. Он был рад, что Малфой тут же не вскочил с намерением его задушить, по крайней мере, он так думал. Теперь же до него дошло, что он жаждал хотя бы этой реакции, чтобы прорваться через ужасное напряжение в темной комнате. Конечно, он не мог сильно навредить Гарри из-за отсутствия палочки, но это не помогло ему почувствовать себя лучше.
Послышалось очередное фырканье и тяжелое сопение, будто Малфой пытался сдержать злые слезы. Гарри почувствовал себя очень, очень неловко.
— Это у тебя волшебная палочка, Поттер, — сказал Малфой холодным, резким голосом. — Почему бы тебе не воспользоваться ею и не выяснить?
— О, — коротко протянул Гарри, нащупав ее в кармане и почувствовав внезапную радость от того, что сунул ее в карман, а не оставил на прикроватном столике, как было всегда. Он быстро произнес заклинание, и шар света завис над его головой, освещая пространство вокруг. — О, — повторил он. — Мы здесь.
— Отлично подмечено, Поттер, — сказал Малфой, глядя на Гарри так пристально, что тот не смог выдержать взгляда. — Ты снова демонстрируешь свой ослепительный интеллект. Мы здесь. Молодец. Хороший мальчик. Мастерский вывод. А...
— Достаточно, — сказал Гарри, глубоко вздохнув и стараясь не убивать Малфоя. «Он достаточно раз спасал твою жизнь». Было бы расточительством убить его сейчас, без малейшего повода. Малфой оставался Малфоем, как и всегда. С этим ничего нельзя было поделать.
Малфой успокоился и провел ладонью по глазам, опустив взгляд и пытаясь прожечь дыру в полу.
— Это выручай-комната, верно? — Гарри огляделся и замер. — Он не... я имею в виду, ты не видел...
— Нет, — пробормотал Малфой. — Его здесь нет. Останков нет, если ты об этом говоришь, Поттер, — он поднял голову, а в глазах сверкнула злоба. — Хотя, если хочешь, можешь оглядеться. Проверь, тщательно ли ты сделал свою работу.
Гарри глубоко вздохнул и сосчитал до десяти. За последние несколько месяцев он научился терпению, которому никогда не думал, что можно научиться, но это оказалось гораздо легче, чем предполагалось. После слез всегда наступало спокойное оцепенение. Он почувствовал облегчение из-за появившегося раздражения и разочарования, которое всегда испытывал, глядя на Малфоя.
— Не надо, — сказал Гарри как можно тише. — Не надо.
Малфой снова заткнулся, и Гарри оглядел сгоревшую оболочку комнаты. Пол был чище, чем ожидалось, но стены были темными, а краска — облуплена.
— Что ты здесь делаешь? — наконец спросил Малфой. Он говорил таким жестким, вопросительным тоном, что Гарри стиснул зубы и сжал руки в кулаки в карманах. — Я думал, что я единственный, кто может сюда вернуться. Слышал, больше никому это не удавалось.
— Я не хотел оказаться здесь, — сказал Гарри, стараясь держать себя в руках. — Я лежал на кровати и вдруг обнаружил, что смотрю на твою уродливую рожу.
Малфой скривил губы, его лицо исказилось в маске ярости, но он вовремя прикусил язык.
— Если ты укажешь на дверь, я уйду, — сказал Гарри. — Я не хотел мешать тебе дуться.
— Ты слепой или просто идиот? — спросил Малфой холодным и сладким голосом. Это было даже хуже, чем обычный резкий тон.
Гарри устало уставился на него.
— Нет? — сказал он. — Малфой, какое бы оскорбление ты ни хотел сказать, просто выплюнь его, и мы покончим с этим.
Малфой ухмыльнулся, хотя было не смешно.
— Ты видишь дверь, Поттер? — спросил он.
Гарри осмотрелся. Дверь была примечательна своим отсутствием.
— Эм-м-м, нет, — признался он.
— Тогда скажи мне, гениальный ты наш мальчик, как именно ты собираешься покинуть эту комнату?
Гарри уставился на него.
— Ну, ты же как-то сюда попал, не так ли? Тут должна быть дверь.
— Была, — фыркнул Малфой. — Пока не появился ты.
Гарри нахмурился и встал, еще раз оглядывая комнату.
— Но это глупо, — сказал он, почувствовав, как настроение падает еще ниже, а голова предательски заболела. — В конце концов, это выручай-комната, — он откашлялся и торжественно объявил: — Мне нужна дверь.
— Ну, это определенно сработало как заклинание, — сказал Малфой с презрением в голосе, когда дверь не материализовалась. — Поздравляю, Поттер.
— Заткнись, — сказал Гарри. — Если ты такой умный, почему бы тебе не вытащить нас отсюда?
— Потому что, — Малфой покраснел, — кто-то взял мою палочку, помнишь об этом?
— Я вернул ее, — горячо возразил Гарри.
— И это было чертовски круто! — Малфой почти кричал. Он тоже встал, напряженный: руки были сжаты в кулаки, а тело дрожало от ярости.
— Это не моя вина, Малфой, — тихо сказал Гарри. — Ты ведь знаешь.
Малфой просто стоял и тяжело дышал; грудь поднималась и опускалась с нездоровой скоростью. Гарри с ужасом понял, что сейчас тот заплачет.
— Послушай, Малфой, — сказал Гарри, пытаясь сосредоточиться на точке, находящейся прямо за лицом собеседника, — давай просто уйдем отсюда, хорошо?
— Со мной все в порядке, — огрызнулся Малфой, крепко прижимая руки к груди.
Гарри постарался не закатить глаза. Ему просто нужно было сосредоточиться — и не на раздражении в сторону Малфоя, просто стоять и смотреть на него. Он обошел комнату по периметру. Она была гораздо крошечней, чем обычно — маленькая и квадратная, с низким потолком и полным отсутствием окон и дверей.
— Хорошо, — сказал Гарри, снова доставая палочку из кармана и направляя ее в стену. — Откройся, — когда слова не подействовали, он наложил заклинание на стену, которым можно было пробить дырку. В глубине души Гарри был почти рад, что этого не случилось, ведь ему не хотелось лежать под грудой щебня. В последнее время было трудно контролировать магию, каждое заклинание, которое он произносил, становилось гораздо сильнее, чем раньше. «Скоро, — подумал Гарри с некоторым дискомфортом, — это станет приносить не столько раздражение, сколько огромные проблемы».
Когда он обернулся, Малфой смотрел на него. Опять.
— Что? — раздраженно спросил Гарри. — Это не моя вина.
— Это гребаная выручай-комната, — сказал Малфой. — А ты, блядь, Гарри Поттер.
— И что?
— Просто иди и потребуй чего-нибудь, — крикнул Малфой. — Это настолько трудно? Если только ты намеренно не пытаешься удержать меня здесь из-за какой-то своей больной фантазии о мести.
— Я хочу, — сказал Гарри очень спокойно, абсолютно не чувствуя себя таким внутри, — убраться отсюда, — почему, черт возьми, Малфой думал, что попросить комнату о чем-то будет лучше сейчас, когда Гарри уже несколько раз пытался это сделать? Он огляделся. Как и ожидалось, ничего не произошло. Малфой все еще смотрел на него с покрасневшими и опухшими глазами, поэтому развернулся к нему спиной.
— Мне нужна дверь, — опять ничего не случилось, — или окно, — добавил Гарри, чувствуя, как взгляд Малфоя прожигает спину. — Вообще любая форма выхода?
Он повернулся к Малфою, который раздраженно постукивал ногой по полу. Эхо от этого движения разносилось по всей комнате.
— Может ты прекратишь это, Малфой? Пытаешься свести меня с ума?
— Да, — ответил Малфой, продолжая постукивать ногой. — Потому что мне очень нравится быть запертым в комнате с безумцем, — он невесело рассмеялся. — О, смотрите-ка, — сказал он высоким и недовольным голосом, — мое желание сбылось.
Гарри уставился на него.
— Пожалуйста, скажи мне, что это не твое желание.
Малфой в замешательстве нахмурился.
— Что?
— Я имею в виду... ты здесь оказался первым. Ты ведь не думал обо мне, не так ли?
— Я бы никогда не запятнал себя мыслями о... — начал Малфой, говоря очень быстро. Но сейчас он не смотрел на Гарри.
— Малфой, — прервал его Гарри. — Ты хоть раз в жизни скажешь мне правду?
Малфой дернулся, выражение его лица изменилось, как будто он перебирал в голове различные ответы. На щеках выступили пятна румянца.
— А что, если и так? — спросил он через мгновение вызывающим голосом. — Позволь мне сказать, что это было не в благоприятном...
— Малфой, — снова прервал его Гарри. Он очень устал и упал на пол. Под ним было холодно и твердо, и он жалел, что не старался изо всех сил на занятиях по трансфигурации. «Нет, — подумал он, — здесь нет ничего, что можно было бы превратить в диван, даже если бы я был способен на это». Он подавил неприятную мысль, что Малфой оказал бы больше пользы, если бы можно было положить его и лечь на него.
— Возможно, я думал, — сказал Малфой очень неприятным тоном, — что хотел бы убить тебя или, по крайней мере, забить до полусмерти.
— Ну вот, — сказал Гарри, — это было не так уж трудно, правда? — он покачал головой. — Значит, ты подумал, что это очаровательная мысль, и я заскочил сюда.
— Ты хочешь сказать, что единственный выход из этой комнаты — это если я убью тебя? — спросил Малфой. Он слишком задумался, и этим действовал Гарри на нервы.
— Или избей меня до полусмерти, — добавил Гарри, аккуратно подбирая слова.
— Я могу это сделать, — сказал Малфой довольным голосом. — Лежи спокойно, и я с радостью тебе помогу.
Гарри вздрогнул, когда Малфой подошел ближе и опустился на пол рядом с ним.
— Э-э-э, я бы предпочел, чтобы ты этого не делал, — сказал Гарри, когда Малфой не предпринял очевидного движения, чтобы причинить ему боль.
Глаза Малфоя сверкнули сарказмом, а губы скривились.
— Тогда что ты предлагаешь, о могучий Поттер?
— Не мог бы ты на минутку оставить эту позу? — раздраженно спросил Гарри. Он не очень боялся кулаков Малфоя — было бы больно получить неожиданный удар, но ведь Гарри мог дать сдачи. Хотя на самом деле ему этого не хотелось. Малфой был задницей, но Гарри не чувствовал необходимости унижать его еще больше. Министерство уже сделало это, когда несколько месяцев назад вынудило его принести публичные извинения.
Малфой уставился на него. На мгновение Гарри показалось, что тот действительно ударит его, но его лицо напряглось, и он кивнул.
— Хорошо, — сказал он, хотя это звучало так, будто причиняло ему сильную боль. — Что ты предлагаешь нам делать?
— Я... — начал Гарри, но затем почувствовал приятное облегчение. — Я предлагаю выйти вон из той двери.
— Что? — спросил Малфой, поворачиваясь в том же направлении, что и Гарри, после чего вскочил. — Спасибо, блядь, — ровно выдохнул он и почти побежал к двери, быстро открыв ее и тут же громко захлопнув за собой.
К облегчению Гарри, дверь осталась на месте, не заманивая его в очередную ловушку. В комнате было жутко, и даже Малфой оставался желанной компанией.
Когда он вернулся в спальню, там был Рон, и Гарри выложил ему все. Тот не придал большого значения словам, хотя и выразил удивление, что Гарри не ударил Малфоя по голове, поэтому он решил просто забыть об этом. Гарри был уверен, что это был несчастный случай или какое-то совпадение. Пока это не повторится, беспокоиться не о чем.