ID работы: 8443734

Коалиция Справедливости

Слэш
NC-17
Завершён
205
автор
_knife соавтор
Hasfer бета
Размер:
1 101 страница, 196 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
205 Нравится 1458 Отзывы 52 В сборник Скачать

БЛОК I - Часть IV - Водоворот Мертвечины

Настройки текста
      Похождения продолжались. Толпа не заканчивалась. — Ты должен найти Водоворот Мертвечины. — сказал Запор.       Санс искажённо посмотрел на колицианта: — Что это? — Ну… это что-то вроде огромного телепорта в виде водоворота — центра этого мира. Этот телепорт доставит тебя в тот регион, откуда ты пришёл. В этом регионе будут все существа, рождённые и погибшие в… Подземелье, в твоём случае. Скорее всего, твой отец будет там. Также, в каждом регионе, есть свой… «покровитель», который и решает, кто живёт, а кто нет. — Что ещё за покровитель…? — Что-то вроде полубога, если объяснять простым языком. Если ты хочешь вытащить Гастера — тебе нужно найти его. Он даст тебе испытания, и, если выполнишь их все и выживешь — Гастер твой, тебя отпустят с миром. — Вот, значит, о каких испытаниях речь идёт… — Они не совсем простые. Но, какие именно — каждый полубог решает сам. В индивидуальном порядке. — Интересно… а я один буду путешествовать? — Не знаю. Но, скорее всего да, ибо Альфис мертва, и, скорее всего, он просто сошлёт её в Червоточину. — Что ещё за Червоточина? — Это бездна.       Альфис обеспокоенно посмотрела на Запора. Тот смотрел на неё. — Не беспокойся. Ты просто окажешься в своеобразной матрице. Только в очень тёмной. И ты там будешь не одна, нет. С тобой будут твои друзья. Ты можешь и не идти в Водоворот Мертвечины. Но, если тебе смертельно скучно и ты хочешь поговорить со своими умершими друзьями — тебе туда. В этой бездне ты будешь с ними навеки, а твоя душа успокоится. — Что значит «успокоится»? -…тяжёлое понятие. Но ты поймёшь, когда там окажешься. — Откуда такая уверенность?       Запор кратко ответил: — Поверь, я знаю. Это доказано.       Но рептилия слабо поверила. — Я… подумаю. — Думай.       Тишина. Герои шли дальше. Пальмар — сзади. И это пролжалось недолго — вскоре, Запор остановился. — Пора прощаться, господа. — Стоп, а ты не с нами? — спросила Альфис. — Нет. Я не собираюсь искать Водоворот. — Почему же? — Скажем так, мне там другие умершие будут не рады. Ведь многие преданы Коалиции, а у них стёрта память. — А что ты будешь делать? — спросил Санс. — Стоять, и, возможно, раз в месяц ловить знакомых. — Не думал, что скажу это… но… спасибо, Запор. Спасибо за всё. — Да. Ты помог нам, как и обещал. — улыбнулась рептилия.       Запор лишь улыбнулся. — Нагните этих блядей раком. — сказал он.       И тут же ушёл в противоположную сторону, растворяясь в толпе разнообразных существ.

***

— Désolé de vous oublier. Je sais, c'est désagréable. Mais, la vérité est importante. Et, je vais vous faire plaisir, je sais où aller. (Извини за то, что забыл о тебе. Знаю, неприятно. Но, дело во истину важное. И, я тебя обрадую, я знаю, куда нам идти.)       Пальмар радостно загорелся: — Allez-y. (Веди.) — Vous ne savez même pas où nous allons. (Ты даже не знаешь, куда мы идём.) Ou la curiosité a-t-elle disparu? (Или любопытство пропало?) — Ce n'est pas perdu, mais, si je comprends bien, c'est une affaire sérieuse. J'ai regardé tes expressions faciales avec Alphis. Ce maître loup vous a clairement surpris avec quelque chose. Et, apparemment, il a tout dit sur ce monde, non? (Не пропало, но, я так понимаю, что дело серьёзное. Я наблюдал за вашей с Альфис мимикой лица. Этот волчий господин вас явно чем-то удивил. И, видимо, он всё и рассказал об этом мире, так?) — Oui, sérieux. (Да, серьёзное.) — Je ne vais peut-être pas vous déranger avec un autre questionnement insensé, mais seulement exprimer ma joie dans le fait que nous rencontrons vos amis qui, apparemment, connaissent beaucoup de choses. (Я, пожалуй, не буду докучать тебя очередными бессмысленными расспросами, а лишь выражу свою радость из-за того факта, что мы встречаем твоих знакомых, которые, видимо, много чего знают.) — La bonne décision, Palmar. Mais, néanmoins, pour que vous le sachiez — nous devons trouver le Tourbillon des morts. (Правильное решение, Пальмар. Но, всё же, чтобы ты знал — мы должны найти Водоворот Мертвечины.)       Пальмар дёрнулся: — Quel est cet endroit…? (Что это за место…?) — Ce n'est pas un endroit, mais un téléport. Et il doit vous diriger vers l'endroit où se trouvent vos proches décédés. Et puis, votre âme se reposera. (Это не место, а телепорт. И он должен тебя направить туда, где есть твои умершие родственники. И тогда, твоя душа успокоится.)       Они всё ещё шли вперёд. Куда-то. Надеясь, что они смогут найти Водоворот Мертвечины. — Санс… а ты ощущаешь тут усталость? — Нет. А ты? — Тоже нет. Это, полагаю, норма? — Норма. И слава богу, сейчас вообще не до отдыха. — Запор говорил, что ты можешь применять свою магию здесь, ибо ты не умер. Может, просто телепортируешь нас к Водовороту? — Не могу. Я его в глаза не видел и не могу чётко представить, как он выглядел. Когда я использую магию телепортации — я представляю то место, куда должен попасть.       Молчание. — Мы сколько уже идём? — Ты МЕНЯ спрашиваешь?       Санс засмеялся. — Н-да, действительно… И поговорить не о чем. — Молча ты, конечно же, идти не можешь? — А ты предпочитаешь тишину? — Когда сосредоточен — да. — Где же тот Санс, который троллил всё Подземелье, а в особенности — Папируса? — В пизде. Альфис, я слишком серьёзно настроен. А ещё пытаюсь уложить в голове то, что сказал Запор. — Ох… л-ладно тогда… Извини. — Не, не обижайся. Я… ладно, я был сейчас грубым. — Нет-нет. Всё нормально. Правда. Это правильно, что ты был грубым. Это моя вина. — Не вини себя.
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.