ID работы: 8455826

Ученик мракоборца

Слэш
NC-17
Завершён
579
автор
Размер:
141 страница, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
579 Нравится 139 Отзывы 219 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста
Ночь была тяжелой. На рассвете Гарри проснулся невыспавшийся и разбитый. События предыдущего дня встали у него перед глазами, и под ложечкой мучительно засосало. В дверь настойчиво постучали. Не успел Гарри свесить ноги с кровати, как в комнату вошел полностью одетый Снейп. — Я принял решение, Поттер, — без пожеланий доброго утра начал он. — После произошедшего я не намерен в дальнейшем обучать вас. Так что ваше пребывание в этом доме завершилось. Гарри растерянно взглянул на него. Накануне в яростном запале он был и сам готов бежать отсюда куда глаза глядят. Но утро принесло осознание, что бежать ему просто некуда. У него не было ни дома, ни пристанища, а тех ничтожных денег, что у него остались, не хватило бы даже на койку в каком-нибудь клоповнике. Без крыши над головой его участь была незавидной. — Но прежде, чем мы с вами попрощаемся, я хочу, чтобы вы отправились со мной на одно дело. К сожалению, мне потребуется ваша помощь. Вот как, значит. Снейп гнал его из своего дома, но напоследок обращался за помощью. Гарри решил, что это подло, но промолчал. В сложившихся обстоятельствах ему не хватило гордости, чтобы отказаться и покинуть Стэмпхолл сию же минуту. — Вставайте, мы отправляемся через час. На дело я планирую потратить два дня — не более. После того, как закончим, можете быть свободны как ветер. — Вы так легко меня отпускаете, — заметил Гарри с недобрым прищуром, — не боитесь, что я донесу на вас и вашего любовника? — Вы не посмеете, — ответил Снейп ледяным тоном и с непоколебимой уверенностью. Этот безнравственный человек не сомневался, что Гарри не хватит подлости настучать в аврорат о том, чем на самом деле занимается достославный мракоборец. — Одевайтесь, — коротко приказал Снейп и вышел. Через час они молча брели в утренних сумерках по хрустящему свежему снегу, собираясь аппарировать куда-то в Сомерсет (Гарри было абсолютно все равно, в каком месте начнется его новая бездомная жизнь). Отойдя от Стэпхолла, Снейп суеверно оглянулся на темные окна, потом перевел взгляд на ассистента и нахмурился. Он молча взял Гарри за рукав мантии и аппарировал. Они оказались на улице какого-то города перед богатым красивым домом. Герб с движущимся орланом на фасаде показывал, что особняк принадлежал семье чистокровных волшебников. Кованые ворота распахнулись перед прибывшими, и мракоборцы вошли. Немолодая чинная эльфийка проводила их в комнату для приемов и исчезла, чтобы сообщить хозяевам о прибытии гостей. Гарри сидел в роскошной гостиной. Он был настолько погружен в мысли о своих предстоящих скитаниях, что даже дело, ради которого они со Снейпом прибыли сюда, на этот раз его не занимало. Богатство и пафос внутреннего убранства дома нагоняли тоску, и Гарри невесело размышлял о том, чем будет питаться уже послезавтра. От уныния он даже позабыл о своем преступном наставнике и содомском грехе, который тот совершил прямо у него на глазах. — Из-за сцены, которую вы вчера устроили, я не успел рассказать вам о предстоящем задании, — Снейп отвлек Гарри от тяжелых размышлений, — поэтому мне придется сделать это сейчас. Постараюсь объяснить вкратце. Мы имеем дело с опасной формой магического брака. Когда будущие супруги вступают в него, они приносят клятву. Если их обещания не выполняются, магия жестоко их наказывает. На днях мне пришло письмо, в котором лорд Нотт, в чьем доме мы сейчас находимся, сообщал, что их с женой поразила неизвестная болезнь. На мой вопрос, заключал ли он какой-нибудь магический брак, мистер Нотт отвечал положительно. Оказывается, еще до свадьбы он требовал от своей невесты и ее родителей, чтобы молодожены приняли обет продолжения рода. В прежние века этот обет приносили отпрыски королевских семей или знатных домов. Для сильных мира сего заключать браки по расчету всегда было обычным делом: чтобы не любящие друг друга супруги не уклонялись от своих брачных обязанностей, их вынуждали давать особую клятву — знатная пара должна была произвести наследника. Если муж и жена не делали этого, магия наказывала их до тех пор, пока они либо не выполняли своих обещаний, либо не умирали… Вы слушаете меня, Поттер? — Д-да, — рассеянно отозвался Гарри и вновь принялся рассматривать убранство дома, который, судя по его богатству, только и мог принадлежать сильным мира сего. — Так вот, — продолжал Снейп, — на чем я остановился? Ах, да. Магия вынуждает супругов вступать в процесс зачатия до тех пор, пока женщина не забеременеет и не родит. Но как только наследник появляется на свет, сила обета ослабевает, и супруги частично или полностью освобождаются от него. Но у четы Ноттов произошел забавный случай. Магическое проклятие поразило их как раз в тот момент, когда миледи начала носить под сердцем ребенка. Ее состояние, равно как и состояние ее мужа, с каждым днем стремительно ухудшается… — А что если супруги не могут иметь детей? — перебил Гарри, заставив себя вынырнуть из хандры и вникнуть в курс дела. — Они должны пытаться зачать ребенка, пока не состарятся. Им следует постоянно жить супружеской жизнью, чтобы ненадолго отвратить проклятие. — Какая невероятная глупость. Неужели запрет нельзя обойти? — Есть два способа, — Снейп наклонился вперед. — Первый — овдоветь. Магия не требует долги с покойника. Поэтому известны печальные случаи, когда один из супругов погибал от руки своей второй половины и ее любовника или любовницы. Как вы понимаете, весьма негуманный способ освободиться от священного ярма. — Но это не единственный способ? — Верно, не единственный. Данную клятву нельзя разрушить. Но чтобы не доходить до крайности, можно обойтись малой кровью. Для магии нет никакой разницы, кто платит ей по счетам. Несколько лет назад молодой граф просил меня избавить его от подобного бремени. Я сумел создать ритуал, который позволяет переносить узы клятвы с одной пары супругов на другую. Гарри открыл было рот, чтобы потребовать у Снейпа рассказывать с этого момента подробнее, но был прерван потому, что в гостиной вновь возникла эльфийка. — Господа не могут спуститься, потому что им нездоровится. Они просят вас в их покои, — она низко поклонилась, приглашая следовать за ней. В просторной спальне с опущенными портьерами стояла большая кровать. На подушках бессильно лежала леди Нотт и безжизненно смотрела перед собой запавшими глазами, под которыми залегли тени. Ее красивое лицо с изящными чертами было измождено какой-то болезнью и блестело от холодного липкого пота. Она была молода и очевидно в положении: одна ее рука покоилась на слегка выдававшемся животе. В кресле рядом с ней сидел седой, но еще полный жизни старик в шелковом халате с угрюмым красным лицом и лысым затылком. Он был расплывшимся и обрюзгшим, но при этом производил впечатление сильного свирепого мужчины. Лишь спустя пару мгновений до Гарри дошло, что это и был сам лорд Нотт. — Прошу извинить меня и мою супругу за столь неформальный прием, джентльмены, — лорд указал гостям на канапе у стены, приглашая присесть, и вернул руку с перстнями на подлокотник кресла, — вы и сами видите, в каком жалком положении мы оба находимся. В подтверждение его слов в постели раздался тяжелый, долгий вздох. В сумраке спальни Гарри заметил, что руки и шея аристократа были покрыты розовыми мокнущими язвами. — Лекари оказались бессильны что-то сделать. С каждым днем нам становится все хуже. — Расскажите, что с вами случилось, милорд, — попросил мракоборец, сведя кончики пальцев. — Если бы я знал наверняка, мистер Снейп, я не стал бы простить вас о помощи. Когда наш счет пошел на дни, мне не оставалось ничего, кроме как обратиться к вам. — И все же я хотел бы узнать последовательность событий, которые произошли с вами с момента свадьбы. Лорд немного оттянул ворот халата, который задевал раны на шее, и продемонстрировал под ним повязки на теле. — Пару лет назад я женился в четвертый раз. Мои предыдущие жены умерли по разным причинам, и ни одна из них не оставила мне наследника. Поэтому перед свадьбой моя невеста, Элиза Паркинсон, дала мне клятву родить сына, который станет следующим лордом Ноттом после моей смерти. Мы скрепили наш обет магией. Два года у нас не было детей. И вот долгожданная беременность наступила. Мы ждали, что родится мальчик, и тогда наш долг будет исполнен. Но с самого начала все пошло не так. Магия ополчилась на нас. Мы начали болеть. Прошло пять месяцев, и вот мы в том виде, в котором вы имеете честь нас лицезреть. Чем больше ребенок растет в утробе, тем больше я покрываюсь язвами и струпьями, а моя жена истощается, как рабыня на вест-индийских плантациях. Мне в голову закралось подозрение: вдруг это происходит из-за того, что она носит девочку? — Нет, — с уверенностью ответил Снейп, — дело совершенно не в этом. — Тогда я не знаю, что и думать. Но если это продолжится, я не доживу до родов. Жизнь моего будущего наследника так же под угрозой — Элизе не хватит сил его выносить. Услышав последние слова, Снейп хищно оскалился. — Ждать наследника вашей милости в любом случае не стоит, — ехидно заметил он, глядя старику прямо в выцветшие глаза. — Вы ломаете голову, почему магия обрушила на вашу голову такие страдания, и ищете загадочную на то причину. А причина уморительно проста. Он втянул носом воздух и сделал театральную паузу, будто оттягивая тот момент, когда разгадка сорвется у него с языка. Лорд ждал вердикта молча, но Гарри заметил нетерпеливый немой вопрос в выражении его утомленного болезненного лица. Снейп скривил губы. — Ваша жена носит не вашего ребенка, — презрительно заявил он, даже не удостоив взглядом лежащую на постели леди Нотт, которая пожелтела от этих слов, как покойница. Гарри ахнул. Он покраснел до корней волос, даже не зная, как выразить благородной чете свои извинения за эту чудовищную бестактность. Кустистые брови лорда сошлись у переносицы, образовав непрерывную дугу, а дряблые щеки затряслись от ярости. — Только что в этой комнате прозвучало слишком серьезное обвинение, — пугающе тихо начал он. — У вас должно быть достаточно оснований, чтобы делать подобные заявления, сэр! Если вы говорите правду, то извольте предоставить веские доказательства. Если же у вас их нет — немедленно извинитесь перед моей женой и убирайтесь вон из этого дома! Снейп окинул его насмешливым сочувствующим взглядом. — Какие доказательства нужны вашей светлости, чтобы увидеть очевидное? С момента вашей последней женитьбы вы не могли зачать ребенка два года, и ни одна из ваших покойных жен не смогла родить вам наследника. Вам не кажется это странным, милорд? Вероятность того, что все ваши жены до недавнего момента были бесплодны, крайне мала. Я больше склоняюсь к тому, что это вас, милорд, природа обделила способностью иметь детей. Когда ваша супруга забеременела, вы оказались под гнетом проклятия. Почему, как вы думаете? Да потому, что она не только не исполнила клятвы, но и грубо ее нарушила — принесла в подоле бастарда, которого собиралась представить роду, как вашего наследника, — безжалостно закончил он. Лорд побагровел и затрясся, по всей видимости, осознав истинное положение вещей. Он посмотрел на свою жену, словно впервые ее увидел, и выпучил огромные страшные глаза. Та сжалась под его ненавистным взглядом и еще крепче прижала руки к животу. Кажется, в ее юную голову не могло прийти даже мысли как-то оправдать себя. Гарри испугался, что разъяренный лорд убьет несчастную молодую женщину. Правда, никакой необходимости в этом не было: проклятие, которое леди Нотт навлекла на них с мужем, так или иначе должно было убить их обоих. Однако Снейпа ситуация, похоже, от души забавляла. Видя, как старик стремительно закипает, направляя весь свой гнев на ветреную супругу, он с притворным великодушием, в котором, впрочем, было больше злорадства, произнес: — При всем понимании вашего деликатного положения, я советовал бы вашей светлости не рубить с плеча и проявить снисхождение. Вам ли не знать, что за непостоянные, противоречивые существа эти женщины! Что с них взять, если все их поступки мотивированы лишь примитивными порывам и чувствами? Ни один мужчина не застрахован от их губительного легкомыслия, которое порой приводит к таким вот плачевным последствиям! Гарри неожиданно понял, что Снейп мстит. Не этой жалкой женщине, которая сидела перед ним в эту минуту — другой. Той, которая предала его несколько лет назад. — Она погубила меня! — задыхаясь от гнева, проговорил лорд. — Она поплатится за это. Она поплатится за это! — закричал он, вскакивая и грозя кулаком жене, сжавшейся на кровати. — Ну-ну, полно вам, милорд. В самом деле, не убивать же теперь леди Нотт за неосмотрительность, — глаза Снейпа блеснули алчной злобой, и в их глубине зажегся демонический огонь. Гарри не сомневался, что тот намеренно вкладывает преступные мысли лорду в голову. — Пускай ее проступок остается на ее совести. А вам, сэр, лучше направить силы на то, чтобы спасти свою жизнь, — мракоборец небрежно закинул ногу на ногу и принялся дальше наблюдать за семейной сценой. Лорд тяжело плюхнулся обратно в кресло и тихо застонал. — Обет непреложен. Проклятье нельзя разрушить, — прохрипел он, погружая руку с раздраженными язвами в ванночку с настойкой растопырника. — Я знаю, — спокойно ответил Снейп. — Но магия не станет губить вас, милорд, если данную клятву выполнит кто-то другой. — О чем вы говорите? — О ритуале, который освободит от бремени вас и сделает зависимым от него кого-то другого. — Никогда о таком не слышал, — нахмурился лорд Нотт и недоверчиво посмотрел на Снейпа. — Разумеется, милорд. Ведь я сам изобрел его. В комнате на некоторое время воцарилась тишина. Было видно, что аристократ верил в возможное спасение с трудом. — Ваша светлость сомневается в моей компетенции? — в конце концов не выдержал Снейп, подаваясь слегка вперед. — Если мои услуги вам больше не требуются, ни в коем случае не стану их навязывать. Он решительно встал. Гарри тоже поднялся с канапе. — Подождите, джентльмены! — воскликнул лорд, испугавшись их ухода. — Я не отказываюсь от совершения обряда. Но я хотел бы знать, каковы, хм… мои шансы. Мракоборец пожал плечами. — Я гарантирую вам здоровье, свободу и жизнь. Разумеется, от бесплодия я вас не исцелю, равно как и не подарю наследника. Но мне кажется, что и этого будет достаточно. Снейп насмешливо посмотрел на миледи, которой, в отличие от него, было явно не до смеха. — Делайте со своей женой, что угодно, милорд, но я бы советовал принять во внимание ваше положение и ваш возраст. Вместо того, чтобы гнать неверную супругу из дома и покрывать свое имя позором, на вашем месте я бы признал будущего ребенка своим и спас род от разорения. Лорд Нотт позеленел от этих слов. Но оказавшись в столь зависимом положении, он проглотил это унижение молча. — Когда вы сможете провести ритуал? — смиренно спросил он, словно не слышал последних слов Снейпа. — В любую минуту, угодную вашей светлости. Но я хотел бы сразу узнать, что получу за свои услуги. Старик устало прикрыл глаза. — Все, что угодно, — обреченно ответил он. * * * — Запомните, Поттер, все очень просто: делайте точь-в-точь как я говорю, и ни до кого не дотрагивайтесь! Как только обнажатся узы, мы разомкнем их с обеих сторон, а затем одновременно проведем от Ноттов к другой паре. Гарри не знал, что происходит, когда "обнажаются узы", и что в этом случае можно разомкнуть, но все равно молча слушал Снейпа и кивал, планируя во всем разобраться по ходу дела. — Где мы возьмем другую пару? — спросил он, задумавшись о более существенном моменте. — Это проблемы Нотта. Это он должен искать ее, а не мы. Правда, насколько я знаю, он хорошо заплатил бакалейщику и его жене, чтобы те вступили в ритуал. Так что все необходимое у нас есть. — Он приведет в свой дом маглов? — Нет, оба супруга волшебники. Но они бедны (по меркам Нотта), и мешок золота, должно быть, пробудит их благородные порывы и стремление спасать других. — Но ведь этот магический брак опасен! Как они согласились на него? — В том-то все и дело, что он опасен не для всех. Подобные браки заключаются в самом начале супружеской жизни, молодожены дают клятву перед свадьбой. Цель этого брака — рождение потомства. Разумеется, никому и в голову не требовать клятвы от супругов, которые давно живут вместе и имеют общих детей. Какой смысл от этих уз бакалейщику, которому жена уже родила троих? — Но тогда… магия сочтет их обязательства выполненными! — Именно. Гениально, не правда ли? И волки сыты, и овцы целы. Нам необходимо лишь грамотно провести ритуал. Две жены, два мужа. Соответственно, проводников тоже двое. Вы должны проследить, чтобы узы плавно перешли от одной жены к другой. Я сделаю то же самое между мужьями. После того, как обязательства перейдут от Ноттов к бакалейщикам, муж с женой возьмутся за руки, чтобы закрепить союз. В этот момент их магический брак станет действительным, а Нотты избавятся от проклятия. Только смотрите, Поттер! Во время ритуала ни до чего нельзя дотрагиваться! Иначе порядок будет нарушен, а исход окажется непредсказуемым. К вечеру Гарри со Снейпом спустились в зал. На стульях у стены сидели скромно одетые мужчина и женщина и робко оглядывались по сторонам. Гарри понял, что это и есть бакалейщик со своей женой, которым заплатил Нотт. Вскоре появился сам лорд. С некоторой брезгливостью и отчуждением старик вел под руку ослабшую, еле идущую леди Нотт, которая с минуты на минуту грозила упасть в обморок. Снейп бросил на нее быстрый взгляд. — Нам следует начинать, — сказал он, выходя в центр зала. — Милорд, отпустите супругу и отойдите от нее на три шага. Мистер и миссис Джилс, прошу вас встать напротив миледи и ее мужа. Вот так. Не двигайтесь и не дотрагивайтесь ни до чего, пока я не скажу вам. С этими словами Снейп вытащил палочку, и Гарри последовал его примеру. Мракоборец начал произносить заклинания, направляя потоки магии на Ноттов. Супруги стояли неподвижно, но было заметно, что даже для этого им приходится прикладывать колоссальные усилия. Неожиданно между ними образовалось слабое свечение, которое впрочем стало усиливаться и спустя несколько мгновений превратилось в тонкую четкую линию. От груди мужчины к груди женщины тянулась прочная золотая нить. Гарри понял, что это и есть то самое обнажение уз. Снейп подошел к светящемуся отрезку и направил палочку в середину. Узы разорвались, но в ту же секунду соединились обратно, как ни в чем не бывало. — Поттер, идите сюда. Немного волнуясь, Гарри подошел ближе. — Я сейчас разорву связь. Возьмите один из концов и медленно протяните его от леди Нотт к миссис Джилс. Приготовьтесь. Снейп вновь разрезал нить и, прежде чем та вновь соединилась, поймал палочкой порванный конец. То же самое сделал и Гарри. Теперь нитей стало две. Они тянулись от сердца одного из супругов к острию палочки проводников. Снейп напряженно кивнул, подавая знак. — Медленно протяните ее дальше. Вот так. Давайте. Держа на палочке золотой луч, Гарри медленно, как сказал ему наставник, потянул его в сторону жены бакалейщика. Вдруг возле него раздался шорох. Леди Нотт, у которой закончились последние силы, потеряла сознание и, покачнувшись, начала заваливаться вбок на глазах у Гарри. Не отдавая отчета в том, что он делает, юноша бросился к ней и, ловко поймав, предотвратил удар. Но в ту же секунду конец луча, который он держал на палочке, вдруг соскочил и крепко закрепился в его груди. — Поттер! — закричал сзади Снейп. — Отпустите ее немедленно! Вы сейчас сделаетесь ее мужем! Испугавшись, Гарри положил бесчувственную леди Нотт на пол, но связь между ними не разъединилась. Вдруг грудь обожгло огнем. Пространство вокруг затряслось, поплыло. Неожиданно лежащая на полу женщина стала казаться неотъемлемым, неразрывным продолжением тела самого Гарри, которое от него сейчас отрывали вместе с мясом и кожей. Схватившись за сердце, он взвыл. — Она умирает! — закричал он, заметавшись от боли. — Сделайте что-нибудь! Она умирает! В глазах потемнело, все его существо как будто стало плавиться и гореть. Сквозь заложенные уши, Гарри услышал, как где-то рядом страшно хрипит старик. — Слишком поздно, — раздался откуда-то голос Снейпа. — Они оба сейчас умрут, мы опоздали. Поттер, разорвите связь, иначе, они утянут вас с собой! Мрак начал сгущаться. Гарри почувствовал, что ему в грудь упирается острие палочки. Ноги больше не повиновались, под ними разверзлась черная бездна. Гарри начал в нее падать. Но прежде, чем сгинуть во тьме, он ухватился за чьи-то руки и потянул стоящего рядом человека за собой. "ПОТТЕР, НЕТ!" — раздался яростный крик, затем последовал оглушительный хлопок, и все померкло. * * * Гарри открыл глаза и понял, что наступило утро. Было светло, за окном мягко падал снег. Час был не ранний. "Интересно, почему Оскар не разбудил меня?" — подумал он, приподнимаясь на постели в своей комнате в Стэмпхолле. Он попытался вспомнить, что было вчера. Вдруг память выхватила резкую вспышку боли и темноту, которая наступила за ней. В один момент воспоминания в обратном порядке пронеслись в голове, и Гарри схватился за сердце. Ведь он же умер, о, Мерлин преблагой, он же умер! Или не умер? Но почему тогда снова оказался здесь? Гарри огляделся. Все выглядело вполне обыденным и ни коим образом не походило на загробную жизнь. Что случилось после того, как он потерял сознание? Куда делся Снейп? Зачем он принес Гарри в Стэмпхолл, если хотел избавиться от него? Юноша вылез из-под одеяла, кое-как нацепил халат и, неловко ковыляя после длительного беспамятства, направился прочь из комнаты. Ему нужно было спросить кого-нибудь о том, что произошло. Он словно смотрел сон о прошлом. В старом доме все было точь-в-точь таким, как в тот роковой день, когда он узнал тайну Снейпа. В нежилых комнатах царил пыльный полумрак и гулкая пустота. От каменных стен веяло холодом. Гарри тряхнул головой. Вдруг все, что произошло с того дня, когда он впервые встал с кровати после болезни, оказалось лишь сном? Вдруг все эти дни он просто лежал в горячке, и голый Снейп, леди Нотт и собственная смерть были всего лишь продолжением его бреда? И не было ни страшного греха, ни приказа убираться из Стэмпхолла? Гарри скрестил пальцы, моля Мерлина, чтобы все именно так и было. Он вошел в гостиную. Камин ярко пылал, заполняя комнату теплом в холодный зимний день. Гарри бросил взгляд на каминную полку и едва не застонал от отчаяния. Та самая резная шкатулка стояла там, где он оставил ее несколько дней назад. Словно портал в ужасную реальность, она притягивала взгляд и не оставляла сомнений в том, что все отвратительные события последних дней были правдой. В кресле сидел Снейп. Зрелище было непривычным для Гарри: в эти часы мракоборец всегда был занят работой и не позволял себе праздно отдыхать в дневное время. Но сегодняшний день, по-видимому, отличался от остальных. У Снейпа под глазами залегли темные круги, волосы выглядели еще более неопрятными, чем обычно, а сам он держал в руке наполовину опустошенный стакан. — Очнулись, значит. Гарри показалось, что в этом утверждении было больше сожаления, чем равнодушия. Он промолчал. Снейп указал ему на бутылку бренди, стоящую на столе. — Выпейте. Все так же ничего не понимая, Гарри рассеянно подошел к столу и налил себе бренди в пустой бокал. По примеру Снейпа он сел в кресло у камина и сделал первый глоток. Золотистая жидкость поразила горячей резкостью и обожгла горло. С непривычки Гарри закашлялся. От неожиданности на глаза навернулись слезы. — Никогда прежде не пили крепких напитков? — Не довелось, — сдавленно ответил Гарри и всхлипнул. К его удивлению, на этот раз Снейп не счел нужным посмеяться над ним. Он перевел взгляд на огонь и задумчиво на него уставился. Они помолчали некоторое время. — Зачем вы приносили мне шкатулку с солдатиком Оскара? — спустя некоторое время спросил Снейп. — Чтобы проверить, сможете ли вы найти его. Вы… можете его видеть? — Разумеется, ведь его спрятал мой сын. Вы разгадали секрет этого артефакта? Гарри помотал головой. — Я понял, что не вижу в шкатулке вещи, которые спрятал другой человек. Но я не успел понять точный смысл. — Вы расшифровали руны на резьбе? — Нет, сэр… Только руну невидимости и родственного древа. Снейп понимающе кивнул. — Какой же вы неуч, — устало вздохнул он. — Но даже руководствуясь вашими скромными домыслами, и то можно было догадаться. Вещи, спрятанные в этой шкатулке, могут видеть только близкие родственники. На протяжении веков чистокровные маги нередко страдали от того, что в их дома вторгались чужаки, желая разорить их или найти компрометирующие улики. Аристократы пытались защитить свои реликвии и тайные письма от вероломных проходимцев. Они создавали хитроумные тайники, доступ к которым имели лишь члены семьи. Эта вещь проста и гениальна в своем использовании: я могу положить в нее все, что угодно, и буду знать, что спрятанное увидит только мой сын, и никто больше. Гарри покачал головой, признавая свое поражение. Они снова замолчали. От бренди голова потяжелела, и события последних дней стали казаться еще более запутанными. — А что стало с леди Нотт и ее мужем? Гарри на мгновение испугался, что чистокровная чета ему привиделась, и приготовился наткнуться на непонимающий взгляд Снейпа. Но мракоборец мрачно взглянул на Гарри исподлобья и равнодушно пожал плечами. — Ничего. Я выполнил свое обещание и вернул им утраченное здоровье и жизнь. А вы, Поттер, едва не запороли дело. Гарри сглотнул. — Но разве они не умерли? — Были к этому близки, не скрою. Но исход оказался непредсказуем. В последний момент им удалось освободиться от уз, и проклятие их оставило. — Значит, его больше не существует? Раз у бакалейщика с женой уже есть дети, значит, злая магия им теперь не грозит. Снейп задумчиво покрутил бокал в пальцах. — Бакалейщику не довелось принять узы Ноттов. Те даже на миг не коснулись их с женою. Участие второй пары в ритуале оказалось бессмысленным. — Значит, клятва… просто разрушилась? — Вы так и не поняли, — с нажимом сказал Снейп. — Клятву нельзя разрушить, а брак — расторгнуть. Магия должна либо счесть обязательства выполненными, либо обрушить на голову клятвопреступников проклятие. Иного не дано. — Но почему тогда… — сбитый с толку Гарри замолк. Снейп был прав. Он и вправду до сих не понимал, что все это значило. Мракоборец скривил губы. — Вот мы и подошли к этому замечательному моменту, когда вы наконец-то спросите, что на самом деле произошло, — он отставил от себя пустой стакан и свел перед лицом руки. — Не скрою, леди Нотт осталась жива вместе с мужем во многом оттого, что вы так отчаянно и безрассудно бросились ловить еле живую безмозглую даму… — За что вы так жестоко с ней поступили? — невпопад спросил Гарри, вспомнив резкие обличительные слова Снейпа. — Зачем вы опорочили честь этой несчастной женщины? В чем она провинилась перед вами? — Передо мной — ни в чем. Зато очень во многом перед своим мужем. Бросьте, Поттер. Ее честь никогда не стоила того, чтобы оберегать ее от позора. Эти глупые ничтожные существа в принципе не имеют понятия о чести. Буду с вами предельно откровенен: мне плевать на эту знатную потаскуху и ее ублюдка, которого Нотту скорее всего придется признать своим. Сам разговор об этой женщине не стоит и выеденного яйца. — Не вам судить о чести, — процедил сквозь зубы Гарри. — Вы ничем не лучше леди Нотт или вашей жены, которая изменила вам и вышла за другого. Снейп оскалился. — Замолчите, Поттер. Вы ничего не знаете ни обо мне, ни о моей жене, чтобы делать подобные выводы, — неожиданно он злобно усмехнулся. — Вы бы лучше беспокоились о себе, а не о каких-то жалких идиотках, с которыми по нелепой случайности мужчинам иногда приходится делить постель. "То-то ты и делишь ее с мужчинами", — язвительно подумал Гарри. Он сложил руки на груди, приготовившись слушать, что еще скажет Снейп. — Вы перебили меня, и мы отвлеклись на какую-то чушь, — раздраженно заметил тот, закидывая ногу на ногу. — Мы говорили о том, леди Нотт и ее муж чудесным образом выжили и освободились от уз. Но я не понимаю, как такое могло случиться, если узы не были переданы. — Вы ошибаетесь. Они как раз-таки были переданы. И в этом вся проблема. Гарри начал нервно теребить ткань на брюках. Он ждал объяснений. Снейп не стал его долго мучить и, посмотрев на ассистента своими черными холодными глазами, рассказал: — В тот день, когда мы прибыли в поместье Ноттов, их время было уже на исходе. Они оказались на смертном одре прямо во время ритуала. В тот момент, когда вы дотронулись до миледи, вы создали с ней неустойчивый союз, которого впрочем было достаточно, чтобы поделить силу проклятия на троих и отправить вас вслед за нарушившими клятву супругами. Пока Нотты корчились на полу, я пытался освободить вас от связи, но вы дотронулись до меня, ухватившись за мою руку. И тогда произошло странное. Раздался хлопок, и связь вновь соединилась. Но не между лордом и его женой, а между нами. — Вы… вы хотите сказать, что… — холодея от ужаса, начал Гарри. — Магия перенесла узы на нас. Именно так. — Но как такое могло случиться? Мы же не муж и жена, и в принципе не можем ими стать! Мы же оба... мужчины! — Формальные браки не имеют для магии никакого значения. Она неразборчива и бездумна. Ее не волнуют ни пол, ни социальное положение. Поэтому она перенесла узы на первых попавшихся людей, у которых теоретически могут быть дети. — Невозможно, просто невозможно… — пробормотал Гарри и залпом допил остатки бренди, даже не почувствовав вкуса на этот раз. — Согласен, случай редкий. Но боюсь, что все именно так. В тот момент, когда вы ухватились за мою руку, вы закрепили клятвенный союз, и магия признала нашу связь браком. Так что с прискорбием вам сообщаю, что вы стали моим супругом, Поттер. Гарри задохнулся. — Но ведь проклятие… — В том-то все и дело. Через некоторое время оно вступит в полную силу и начнет убивать нас, как Ноттов. — О, Мерлин! Неужели никак нельзя обмануть его или отсрочить? Мне всего восемнадцать, я собирался жениться и завести семью! Давайте попробуем перенести узы на кого-то другого! — И кто же согласится перенять их от нас — двух мужчин? Навряд ли в этой стране найдется хоть один идиот, который согласится участвовать в столь сомнительном обряде. — Но мы же ни в чем не виноваты — по крайней мере я. Мы еще не сделали ничего дурного. Нужно объяснить, что произошло недоразумение. О, позвольте мне найти пару, которая спасет нас от гибели! — Ищите, но должен сообщить, что у нас мало времени. Пока вы будете искать, проклятие изуродует вас до неузнаваемости. Даже если мы и найдем пару, которая согласится участвовать в ритуале, где найти волшебников, которые проведут его грамотно и без огласки? На поиски уйдут годы. В скором времени нам в любом случае придется… имитировать зачатие, чтобы отодвинуть ярость магии на некоторое время. — Имитировать что? О чем вы говорите? — О том, что нам придется жить супружеской жизнью. Именно для того, чтобы, как вы выразились, обмануть магию. Это единственный способ отсрочить неизбежную смерть. Гарри сжал свой бокал так, что у него побелели костяшки. — Вы хотите сказать, что я должен делать все эти мерзкие вещи... с вами?! — его затрясло. — Вы хотите, чтобы я лег с вами в постель как женщина?! На лице Снейпа застыла невозмутимая жесткая маска. — Да, — сказал он прямо, — именно это я и хочу сказать. Жаль, что вы не способны понять этого сами, и мне приходится разжевывать вам элементарные вещи. Гарри отчаянно помотал головой. — Я не стану этого делать! — решительно заявил он, поднимаясь на ноги. — Никогда! И ни за что! — Вам придется, — равнодушно и холодно ответил Снейп. — Проклятие на то и рассчитано — оно не оставляет вам выбора. Вы будете делать что угодно, лишь бы спасти свою жизнь. — Я… я не позволю вам делать это со мною, — отчеканил Гарри. Пелена ярости затуманила взор от того, что Снейп смел допускать даже мысли о подобном. — Как бы мне не хотелось жить, честь для меня дороже. Без нее у меня не может быть жизни! Не смейте решать за меня! — Решать за вас? — тот задумчиво намотал на палец длинную прядь. — Вы едва не погибли в доме Ноттов. Я перенес вас в свой дом. Я лечил вас. Вы были в беспамятстве три дня. Все это время я боролся за вашу жизнь и пытался спасти вас. Не скрою, вы неприятны мне, Поттер. Я мог спокойно бросить вас умирать, и ваша гибель избавила бы меня от проблем. Но я сохранил вам жизнь, чтобы предоставить вам выбор. Интересно, как бы вы поступили на моем месте? Не думаю, что ваше решение склонилось бы в мою пользу. — Вы поступили по чести, — ответил Гарри, — на вашем месте я поступил бы точно так же. — Неужели? Сейчас ваша глупая честь велит вам обречь меня на смерть вместе с собою. — Ах, значит, глупая? — прошипел Гарри. — Легко рассуждать о чести вам, гнусному мужеложцу! Хотите, чтобы за свое спасение я целовал вам ноги? Что ж, премного благодарен! Но я не стану платить унижением за эту услугу. Лучше умереть от язв, чем от позора. — Так в чем проблема, Поттер? Если вы намерены умереть, то хотя бы сделайте это как мужчина. Вместо того, чтобы заживо гнить на глазах у моего сына и тянуть меня за собой в могилу, возьмите у маглов пистолет и застрелитесь. Проявите благородство — освободите меня от уз. Гарри всегда помнил, что каждая встреча с опасным существом или проклятием может окончиться его смертью. Но отдавать жизнь добровольно (причем за кого — за грязного содомита!) он не собирался. — Почему из нас двоих должен умирать именно я? Не честнее ли будет бросить жребий? Снейп посмотрел на него, как на идиота. — Насколько вы помните, моему сыну еще нет и семи. Если я погибну, он останется сиротой. И я вовсе не намерен умирать. Теперь мы зависим друг от друга. Если ваши действия будут вредить нам обоим, я готов пойти на решительные меры и применить к вам силу. От этих слов у Гарри екнуло сердце. — Вы… вы преступный, бесчестный человек, — содрогаясь, проговорил он. Он заглянул Снейпу в глаза, надеясь увидеть в них хоть проблеск сочувствия, но наткнулся на непробиваемую стену презрения и равнодушия. Отчаяние захлестнуло Гарри. Он осознал, что стал заложником жестокого мерзавца. Он сорвался с места и выбежал из гостиной. Оказавшись в своей комнате, он бросился на постель и зарыдал. Он до ужаса, до боли не хотел умирать. Но вся его жизнь была поломана, растоптана и пущена под откос. Все его надежды, чаяния погибли в одночасье. Гарри рвал зубами подушку, вспоминая тот день, когда Снейп отправился с ним на последнее задание. В то утро он, глупец, горевал о том, что останется без крова. Знал бы он тогда, что этот дом станет его склепом, он бежал бы отсюда, не дожидаясь, пока Снейп попросит его убраться. А теперь он был здесь один, во власти бездушного безнравственного человека, который будет пользоваться им, как вещью, покуда игрушка ему не надоест. Гарри не сомневался, что Снейп без промедления убьет его, если решит, что тот ему больше не нужен. Душа рвалась на части и кровоточила. Гарри долго плакал злыми горячими слезами, пока апатия и отупение не пришли им на смену. Утомленный переживаниями, он перевернулся на спину и принялся бездумно смотреть в потолок. Гарри не обратил внимания на то, что за окном стемнело. Он никак не отреагировал, когда за дверью раздались медленные тяжелые шаги. Снейп вошел в его неосвещенную комнату, словно в собственную спальню. Он положил на стол какой-то звякнувший предмет. — Как Нотт и обещал, он хорошо заплатил за исцеление. Здесь ровно половина суммы. Эти деньги ваши по праву. Гарри даже не повернул головы в его сторону. — Какой мне теперь от них толк, — безразлично проговорил он, — если я теперь ваш раб. Зачем рабу деньги? — Мы оба рабы, — возразил Снейп, — мы оба равны перед клятвой, которой не давали. Избавьте меня от бессмысленного трагизма — вот ваша доля, делайте с ней, что хотите. Гарри не ответил. — Завтра Рождество, — неожиданно сказал Снейп. — Я желал бы отметить его… в новом семейном кругу. Можете предаваться своим страданиям сколько угодно — не смею вам мешать. Но прошу, постарайтесь не напугать Оскара. Наши с вами проблемы его не касаются. — Как вам угодно, — вяло отозвался Гарри и отвернулся к стене, больше не обращая на Снейпа никакого внимания. * * * К удивлению Гарри этот сочельник он провел почти так же, как в прошлой жизни. В доме пахло едой и хвоей. Ход развесил венки из остролиста и нарядил в гостиной небольшую елку. Целый день Гарри бездельничал, ходил из угла в угол и царапал на заиндевевших окнах свое имя. К вечеру за ним пришел Оскар и позвал его к праздничному столу. По гостиной разливался запах жареного гуся и печеных яблок. Гарри, не спрашивая, сел на привычное место и налил себе выпить. Весь вечер Снейп неохотно ковырял птицу и пил вино маленькими редкими глотками. В целом он выглядел так, будто плохо себя чувствовал. Гарри избегал смотреть на него и пытался представить, будто его рядом не было. Единственным существом, которое искренне радовалось Рождеству, был Оскар. Снейп подарил ему набор волшебных красок, чем, по-видимому, сумел порадовать мальчика. Захваченный атмосферой праздника, которую создали специально для него, Оскар долго ластился к отцу и болтал о всякой ерунде, желая привлечь его внимание. Тот рассеянно гладил его по голове и продолжал молчать. Со смесью отвращения и интереса, Гарри наблюдал за этой картиной и удивленно размышлял, как в одном человеке могут одновременно умещаться настолько развратная натура и нежная привязанность к сыну. Несмотря на свой мерзкий характер Снейп умудрялся быть хорошим отцом. Гарри никогда не видел, чтобы тот бывал груб или жесток с мальчиком. Он вообще никогда бы не поверил, что Снейп способен на дурное, если бы не сцена, которую он видел в спальне. Гарри намеренно пил вино до тех пор, пока не почувствовал, что клюет носом. Он сдержанно пожелал Снейпу и Оскару спокойной ночи и на нетвердых ногах отправился спать. Сытный ужин и выпивка разморили его. Рождественская ночь ненадолго вернула Гарри в детство и подарила умиротворение. Впервые за долгое время он забылся благословенным бестревожным сном. Проснулся Гарри от сухости во рту и странного зуда. Он вылез из-под одеяла и, стянув ночную сорочку, подошел к зеркалу. В слабом утреннем свете он увидел, что у него на груди в некоторых местах кожа отслоилась как от ожога. А под ней вздулись красные отвратительные волдыри.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.