***
На следующий день, в воскресенье, Гарри уже знал о том, что по счастливой случайности открыл Тайную Комнату. Новость была волнующе приятной. Это будоражило кровь. Занятие с Северусом Снейпом Гарри ждал с огромным нетерпением. Учитель зельеварения был невероятно талантлив, что вызывало уважение. Гарри привык приходить за пять минут до начала, чтобы прокрутить в уме выученные на прошлом занятии заклинания. В отличии от других профессоров, Снейп не делал ему поблажек. Когда обещал гонять Гарри, то не шутил. Два с лишним часа декан уделял личному злорадству и выбиванию спеси с наглеца. Его безмерно раздражала чужая пунктуальность и старательность. На очередном занятии они перекидывались яркими вспышками заклинаний, проговаривая их вслух. Профессор настаивал делать именно так, пусть и понимал, что ученик мог использовать чары невербально. Он по себе знал, что если пару десятков раз проговорить заклинание вслух, оно запоминается намного лучше. Поттер с легкостью отбивал заклятия, не забывая о защите. Последовав какому-то порыву, Северус вложил немного больше ударной энергии в заклинание. Поттер смог отбить его, отшатнувшись чуть назад, но не смог устоять на ногах, когда наступил на край своей мантии. Уже падая, он выкрикнул: — Протего тоталум! Ребенок попытался встать. — Профессор, мы можем закончить занятие? — Гарри сильно зажмурился и поджал губы. Снейп видел, что ему больно, но продолжал заставлять себя стоять на месте. — Выдохлись, Поттер? — Драко просил помочь по трансфигурации, — отмахнулся мальчик. — Не хочу задерживаться. — Вас пороли за ложь, Поттер? Мальчик едва смог удержать спокойное лицо, пусть в глазах и плескалось удивление. — Нет, сэр. — Будете врать — выпорю. Да, я имею право, Поттер. Гарри поджал губы и скосил глаза в сторону, практически неслышимым шепотом говоря: — Нога. Я подвернул ее, когда падал. Хотел воспользоваться мазью. Мужчина подвинул к ребенку стул, заставляя его опуститься на него, и провел палочкой над поврежденной конечностью. — Я твой декан, Поттер, поэтому обязан помогать тебе. Прекращай видеть угрозу в каждой тени. Не все люди вокруг — враги, которые пытаются навредить тебе. В один момент тебе придется просить о помощи, и лучше, чтобы ты смог это сделать, не переступая через себя. — А если я не смогу? — Гарри серьезным взглядом посмотрел на Снейпа. — Ты умрешь, так и не сумев отпустить гордыню. — А я могу доверять Вам, сэр? Снейп задумался на мгновение, после чего сказал: — Доверие нужно заслужить, Поттер. Если Вы не уверены в ком-то, не смейте открываться. Если человек предаст, сердце может не восстановиться. — И как мне доверять кому-то, если я не буду открываться этому человеку? — Вы поймете. Закончим на сегодня. Я освобожу Вас от полетов на неделю. — Спасибо, профессор. Мальчик складывал свои вещи, когда, помедлив, вскинул голову и спросил у своего декана: — Сэр, а какая змея изображена на гобелене Слизерина? — Василиск.***
Начались зимние каникулы, и Гарри вновь вышел из поезда на магической станции. В кармане лежало письмо, которое он получил еще в сентябре. Там было всего пару слов: «Кинг-Кросс. Сразу по прибытии». Он знал, кто отправил это послание. Уж больно знакомыми были фигуристые завитки. Мальчик вышел на магловскую часть станции и оглянулся. В глаза сразу бросилась фигура молодого мужчины. — Здравствуй, Гарри. — Здравствуй, Том. Реддл подал руку, за которую ребенок сразу ухватился. Через мгновение они уже стояли напротив Дырявого Котла. Когда столик был занят, а теплые напитки заказаны, Лорд Волдеморт, подперев рукой подбородок, спросил: — Как твои дела? — Чудесно. Следующий год я закончу экстерном. А как твои? — У меня все прекрасно. Я восстановил практически все свои связи, а сейчас, по большей части, наслаждаюсь жизнью. — Том, забыл предупредить тебя, если будут возникать вопросы о неожиданной профессии — я ничего не знаю, — мальчик приподнял кружку к губам, скрывая непроизвольно растянувшуюся на губах улыбку, но ее с головой выдавали чуть прищуренные глаза и блестящие в зрачках смешинки. — Что? Темный Лорд пребывал в шоковом состоянии. Мальчик тихо засмеялся. Почему-то мысль о Томе-репетиторе его безумно веселила. — Ничего не знаю. Точнее, знаю, но не скажу. Даже не спрашивай, все равно не скажу. Том нахмурился. — Это испортит мне репутацию? — А какая у тебя репутация? Мужчина постепенно перенимал веселье мальчишки, чуть приподнимая уголки губ. — Грозного и сильного человека. Гарри прислонился к кубку, скрывая улыбку. — Совершенно нет. Думаю, в этой профессии есть грозные и сильные. Их уголок погрузился в тишину, не нарушаемую гамом веселящихся волшебников. Лорд Волдеморт вновь, как и прошлой зимой, разъяснял мальчику материал по рунам, рассказывая то, чего он точно не узнает в школе. Говорил о теории и истории магии, которая из уст молодого мужчины воспринималась намного интереснее, чем когда об этом рассказывал профессор Бинс. Когда за окнами паба начало темнеть, Реддл встал. Попрощавшись, он направился к камину. Его догнал Гарри, останавливая и тихо спрашивая: — Том, ты поможешь мне с кое-чем? — Да, что тебе нужно? — Небольшой кусочек зеркала Газелла.