ID работы: 8475545

Возрождение рода Поттер

Джен
PG-13
Завершён
3481
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
525 страниц, 60 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3481 Нравится 850 Отзывы 1554 В сборник Скачать

Часть 2 Глава 1

Настройки текста
У Гарри создалось чувство дежавю. Он опять с Гермионой и тетей Софией вот уже третий день жили в доме родителей Гермионы. И сегодня был день его рождения. Из книги они знали, что в этот день в доме, где жил Гарри должен был появиться домовой эльф Добби. Профессор Снейп, когда дети поинтересовались у него, в своей ехидной манере подтвердил, что он никому не сообщал о портрете родителей Гарри. Это единственный фактор, который с их точки зрения, мог помешать домовику, появится в их доме. Они даже устроили проверку, будут ли использовать эльфа. Дети попросили нескольких надежных друзей, отправить письма Гарри совиной почтой. И не получив их, переселились в этот дом. Гарри, ожидая развязки, вспомнив все то, что их сюда привело, вспомнил и зельевара. Этим летом он зачастил к ним в гости, для помощи в исследовании отшельнику. Попутно Снейп проводил много время в общении с тетей Софией. Они даже несколько раз выбирались на прогулки, которые Гермиона назвала свиданиями. Вспомнив смущённое лицо тети Гермионы, когда она это услышала, он подумал о родственниках. Сейчас тетя Петунья и миссис Грейнджер, при поддержке Бранки, готовили праздничный стол, для празднования дня рождения «по маггловски». Праздничный ужин был назначен на восемь вечера. Сейчас было без десяти восемь, и он зашел в их комнату, чтобы переодеться. Будучи в задумчивости, он немного расслабился и сейчас вздрогнул, от вида домовика, сидевшего на их кровати. Почти за десять лет с момента их последней встречи, существо почти не изменилось. Гарри теперь был абсолютно уверен, что именно этот домовик, жил в доме Поттеров. И именно он, в день смерти родителей мальчика, не перенес их с матерью в безопасное место. Единственное изменение заключалось в его одежде. В их доме он был одет в специально сшитое полотенце с гербом рода, которое смотрелось на эльфе как тога. А сейчас на нем, была старая грязная наволочка, с дырками для рук и головы. И смотрелась она как мешок из-под картошки. — Ты кто? — Хриплым, от нахлынувших чувств голосом, спросил Гарри. Внешне можно было подумать, что мальчик напуган. — Гарри Поттер! — пронзительным голосом воскликнул нежданный гость. — Добби так давно мечтал с вами познакомиться, сэр… Это такая честь… — Что ты тут делаешь, Добби? Двигаясь вдоль стенки, он достиг письменного стола и опустился на стул, напротив домового эльфа. Гарри выбрал это место потому, что теперь между ними был журнальный столик. — Я домовой эльф, сэр, — ответило существо, на ранее поставленный вопрос, — просто Добби. Добби-домовик, если угодно, домовой эльф. — В самом деле? — С сарказмом сказал мальчик. — Видишь ли, сегодня… э-э… не лучший день для знакомства с домовиком. Только, пожалуйста, не обижайся. Снизу доносились голоса друзей Гарри, начавших приходить, и делившихся своими впечатлениями от маггловского городка. — Не подумай, что знакомство с тобой мне неприятно, — поспешил мальчик утешить эльфа. — Но не мог бы объяснить мне… э-э… цель твоего визита. — Да, сэр. Конечно, сэр. Добби пришёл… это трудно выразить… Добби не знает, как начать… — Начни сначала. — Ах, сэр, — выдохнул он и вытер лицо углом грязной наволочки. — Гарри Поттер благороден и смел! Он уже одержал две победы над Тем-Кого-Нельзя-Называть! Но Добби пришёл, чтобы защитить его, предупредить об опасности. И пусть потом придётся защемить уши печной дверцей… Гарри Поттеру нельзя возвращаться в «Хогвартс». В комнате воцарилось молчание, прерываемое рокотанием голосов доносившимся снизу. Слышались настойчивые призывы позвать Гарри. — Почему? — Мальчик задал животрепещущий вопрос. — Я должен ехать в школу. Учебный год начинается первого сентября. Если я без веской причины откажусь от учебы, то из-за магического контракта, заключённого моими родителями со школой, то потеряю свои магические способности. — Нет, нет, нет! — Добби так сильно замотал головой, что уши заколыхались. — Гарри Поттер должен оставаться там, где он в безопасности. Великий, несравненный Гарри Поттер — всеобщее достояние. В Хогвартсе Гарри Поттеру грозит страшная опасность! — Какая опасность? — С удивлением спросил Гарри. — Существует заговор. В Школе чародейства и волшебства в этом году будут твориться кошмарные вещи, — прошептал Добби и вдруг задрожал всем телом. — Добби проведал об этом уже давно, сэр, несколько месяцев назад. Гарри Поттер не имеет права ввергать себя в пучину бедствий. Он всем очень нужен, сэр! — Какие ещё кошмарные вещи? — напрямик спросил Гарри. — Кто их затевает? Добби издал странный сдавленный хрип и стал неистово биться головой об спинку кровати. — Стой, ты так мне мебель сломаешь! Я запрещаю тебе здесь себя наказывать! — Вскочил мальчик и закричал на домовика. Но почти сразу же успокоившись, продолжил: — я понял, ты не можешь рассказать мне об опасности. Но, ты должен понимать что Хогвартс, одно из самых безопасных мест в магической Англии. И директором там сам Альбус Дамблдор, сильнейший волшебник в Англии. Против него даже Тот-Кого-Нельзя-Называть боялся сразиться. — С воодушевлённым видом, сказал Гарри то, что неоднократно слышал в школе. — Альбус Дамблдор самый великий директор в истории Хогвартса. Но, сэр, — перешёл Добби на энергичный шёпот, — есть враги, которых Дамблдор не может… враги, которых ни один уважающий себя волшебник… — И вновь домовой эльф замолчал, и потянулся к стене, чтобы ударится головой об стену. Но вспомнив приказ, домовик схватил себя за уши и стал тянуть их вниз, так что раздался хруст. — Стой! — Остановил экзекуцию Гарри. — Я вижу, ты серьезен, и я осознал, что в Хогвартсе меня ожидает опасность, и буду очень осторожен. Но мне все равно придётся туда ехать, у меня там друзья. — Друзья, которые не написали Гарри Поттеру ни одного письма? — А откуда ты знаешь, что мои друзья не писали мне писем? — Гарри Поттер не должен сердиться на Добби. Добби так поступил с самыми лучшими намерениями… — сказал эльф, переминаясь с ноги на ногу. — Ты воровал мои письма? — Они у меня все здесь, сэр, — сообщил Добби, на всякий случай, отскочив от Гарри подальше. После чего вынул из-за пазухи толстую пачку писем. Мальчик встал, и медленно направился в сторону Добби, который забился в угол и опасливо мигая, взирал на Гарри. — Добби надеялся… Пусть Гарри Поттер подумает, что его друзья забыли о нём… Может, Гарри Поттер и не захочет вернуться в школу. Гарри Поттер получит их, сэр, если даст Добби слово, что не вернётся в Хогвартс. Ах, сэр, вы не имеете права подвергать себя такой опасности! Обещайте Добби, что не поедете больше в школу. — Немедленно отдай мне письма! — Яростно приказал Гарри. — Извините сэр, — печально проговорил эльф, — Добби придётся прибегнуть к крайним мерам. Другого выхода нет. И не успел Гарри и глазом моргнуть, как Добби выскочил из комнаты, где сразу за порогом с хлопком исчез. А через мгновение такой же, но приглушенный хлопок раздался со стороны кухни. Мальчик поспешил туда, и его глазам предстало то, как Тётушкино чудо кулинарного искусства — огромный пирог из взбитых сливок и засахаренных фиалок — парил под потолком. А на верху буфета в углу, съёжившись, сидит Добби. — Не надо, — простонал Гарри, — тетя убьет меня. Она его вчера весь день готовила. — Гарри Поттер должен обещать, что он не вернётся в школу. — Добби, ты же понимаешь, что этого не будет. — Обещайте, сэр. — И не подумаю! Добби с состраданием посмотрел на него. — Тогда Добби придётся на это пойти. Ради вашего блага, сэр. При этих его словах торт начал падать на пол. Однако его спасло появление тети Софии, которая в этот момент с помощью чар левитации, несла подарки Гарри в кладовку. Оценив ситуацию, она, мгновенно под торт завела большую коробку с бантом, который смягчил падение. И десерт не пострадал. А Добби, как будто щёлкнув невидимым хлыстом, исчез, словно его и не было. А тетя София активировала артефакт защиты, в виде золотой пластинки с изображением привидения Каспера, который носила на цепочке, на шее, который гарантированно выкинул Добби за пределы дома. После чего она обратилась к Гарри: — Долго ты еще развлекаться будешь? Тебя уже давно гости ждут! — Сейчас, все-таки переоденусь, и через минуту спущусь. И спасибо за торт, а то тетя, и в правду могла бы меня убить. Мальчик поднялся в комнату и очень быстро переоделся. И через минуту уже спускался в гостиную. Там, кроме тех детей, которые жили в их поместье, были его кузен с кузиной, брат Гермионы, сокурсники с факультета, Драко с Деборой, дети Татьяны, и еще несколько детей учившихся у них в разное время. Некоторые дети уже были совсем не детьми. Так особой популярностью у сокурсников Гарри пользовалась Нимфодора Тонкс. Она рассказывала об учебе в итальянской академии стражей порядка. Также охотно слушали Дадли об обучении в Ильверморни. И детей Татьяны об посещении дошкольной группы в Колдотворце. Появление Гарри встретили овациями, и выкриками поздравлений с двенадцатилетием. Не успели они еще рассесться за стол, как в окно постучали. За стеклом, на подоконнике сидела очень крупная сова. Гарри встал, и пошел к окну, на ходу говоря: — Первая сова за все лето! Забрав у птицы письмо, и накормив ее совиным печеньем, мальчик закрыл окно. Сев на свое место, он показал всем сургучную печать с оттиском эмблемы министерства магии. На что Драко, с напускной язвительностью, прокомментировал: — Ничего себе! Неужели Поттера сам министр магии поздравляет! — Давай Гарри! Читай! — С интересом и нетерпеливостью призвала Лайза Турпин. Дети ее поддержали выкриками: «Читай... читай... читай». Мальчик внял их требованиям и, открыв письмо, громко стал читать: «Дорогой мистер Поттер! Мы получили донесение, что в месте Вашего проживания сегодня вечером в девятнадцать часов пятьдесят шесть минут было применено заклинание «Левитации». Как Вам известно, несовершеннолетним волшебникам не разрешено вне школы использовать приёмы чародейства. Ещё одна такая провинность, и Вас исключат из вышеупомянутой школы согласно Указу, предусматривающему разумное ограничение волшебства несовершеннолетних (1875 г., параграф С). Также напоминаем, что любой акт волшебства, способный привлечь внимание не умеющего колдовать сообщества (простецы), является серьёзным нарушением закона согласно Статусу секретности Международной конфедерации колдунов и магов. Счастливых каникул! Искренне Ваша, Муфалда Хмелкирк Отдел злоупотребления магией Министерство магии». После прочтения, в столовой стояла гробовая тишина, которую прервала Гермиона: — Интересно! Как они эти письма составляют. Ведь, во-первых: в доме установлена защита от гоблинов, которая блокирует следящие чары министерства. Во-вторых, у нас с Гарри здесь, в этом доме, даже палочек нет. И в-третьих: у тети Софии есть лицензия на проведение обучения школьников от МКМ. Копию которой, она предоставила в Британское министерства и этот адрес там тоже зафиксирован. Так, что здесь какая-то ошибка. И опротестовать это предупреждение не составит труда. Завтра в десять, мы пойдем к этой Муфалде Хмелкирк. Дети поддержали ее решительность, и вскоре они уже забыли про это письмо. До полуночи они праздновали день рождения мальчика. После чего часть детей воспользовались портключами. Других забрали родные. А некоторые остались с ночевкой, и переместились большой компанией в поместье. В половину первого Гарри и Гермиона сидели в малой гостиной, примыкающей к их спальне, перед портретом родителей мальчика. В первую очередь, мальчик с помощью заклинания иллюзии показал воспоминание, его беседы с Добби. Первой высказалась с портрета мама Гарри: — Это точно Добби. Он ни сколько не изменился, за эти годы. Вот старый козел, сперва продал его нам, не сняв привязки. А сейчас использует его еще для каких-то своих манипуляций! — У этого домовика что-то не так с головой. — Сообщил свое мнение отец Гарри, Джеймс: — в мэноре Поттеров, было пять домовых эльфов. В обязательную программу обучения наследников входила и информация по магическим помощникам. И их повадки мне хорошо знакомы. Они не способны обращаться к волшебникам без приказа хозяина. Когда он жил у нас, мы такого приказа не давали. Даже если его хозяин приказал разыграть перед тобой, этот спектакль, то все равно эльф не может так себя вести. Он явно выжил из ума, и представляет опасность для общества. — А мне не совсем понятно чего хотели добиться этим выступлением? Кукловод же должен понимать, что мы скрывать случившееся не будем. И завтра же эта история окажется в газетах. А сообщение о сумасшедшем домовике, и грозящей детям в этом году опасности, не пойдет на пользу Хогвартсу. У меня единственное предположение, что нас хотят с кем то поссорить. И судя по книгам, то с Малфоями. Но и тут есть вопросы: если в газетах опубликуют эту историю, то появление на публике, вместе с Добби, будет считаться признаком умственной отсталости, на гране с идиотизмом, и никто в это не поверит. — Гермиона пылала недоумением. — Я думаю что план был разработан уже давно, и директору сейчас трудно от него отказаться. — Озвучил Гарри, свое мнение. — Ему проще позже вносить небольшие правки, чем придумать что-то новое. И вообще, я думаю, что Дамблдор уже не так ясно мыслит как прежде. Похоже, что за ним набралась не маленькая куча магических откатов, за не соблюдение магических законов. Ты же помнишь его внешность, когда после твоего удара, сломались его артефактные колокольчики? Он же реально на сто лет выглядит. А маг его силы не должен выглядеть и на сорок. И еще, я думаю, что о Добби, печатать в газетах, не стоит. Пусть думает, что таким образом, мы не хотим спугнуть хозяина эльфа. А еще, в школе, можно имитировать поиски хозяина домовика. Обсудив еще некоторые детали, они приняли этот план к исполнению. Рассказав, как прошел праздник родителям мальчика, дети пошли спать. Следующим утром без четверти десять: Гарри, Гермиона и тетя София спустились в холл министерства магии, через телефонную будку. Уточнив, у местного администратора расположение их цели, они направились в отдел злоупотребления магией к Муфалде Хмелкирк. Перед дверью их ждал сюрприз. Там уже стояло четыре человека, одним из которых был Люциус Малфой. — Добрый день София, Гарри, Гермиона. Знакомьтесь: Амелия Боунс глава Отдела магического правопорядка, с миссис Гринграсс Вы уже встречались, а это Рита Скитер местная акула пера. — Представил мужчина своих спутниц. После чего уже им представил пришедших: — позвольте представить: Гарри Поттер - наследник рода Поттер. Его невеста Гермиона Грейнджер - обретённая, очень умная и перспективная девочка. София Мюрей - тетя Гермионы, маглорожденная, чтит наши традиции, очень талантливая ведьма. Живет в Америке, пишет статьи для американских газет: о традициях иностранных волшебников, интересных местах и животных. Напомните мне позже дать Вам подшивку вырезок, там есть очень интересные заметки. Так в прошлом году, мы всей семьей ездили в Индию и несколько не пожалели. — Сделал завуалированный комплимент Люциус. — София, Вы не против, что я взял на себя смелость, и ввел в курс дел присутствующих тут дам? — Конечно нет. Я благодарна Вам. С такой поддержкой, я думаю, нам быстрее удастся урегулировать эту проблему. — Сделала ответную любезность женщина. — Ну, что же, давайте войдем. — И она, пару раз стукнув в дверь, резко распахнула ее и с надменным видом вошла. За ней последовал Люциус с дамами, а замыкали эту колону Гарри с Гермионой. — Доброе утро, могу я видеть Муфалду Хмелкирк? — Голосом полным льда поинтересовалась София. — Да, это я. С кем имею честь говорить? — Растерянно спросила миниатюрная женщина на вид лет тридцати, но уже с парой седых прядей в волосах. Одета она была в строгий темно коричневый костюм с длиной юбкой. Осмотрев делегацию, растерянность начала перерастать в тихую панику, выразившуюся в том, что она подскочила со своего кресла и, пытаясь, навести на столе порядок, из-за дрожания рук уронила несколько документов. На выручку женщине пришла Гермиона, поднявшая бумаги и аккуратно положившая их на край стола. — Меня зовут София Мюрей. Я представитель опекуна Гарри Поттера. И здесь мы, по поводу полученного вчера предупреждения. Что вы можете пояснить по этому поводу? — Доброе утро, леди, лорд Малфой! Нам поступил сигнал, и я согласно директиве министерства, проверила, не было ли нарушений раньше. И после чего сделала отметку в деле ученика Хогвартса, составила и отправила уведомление мистеру Поттеру. Конечно, меня несколько удивило, что колдовство наследника рода Поттер, зафиксировано в магловском районе. Однако в полученной карточке нарушения было ясно сказано, что расследование не требуется. — А как определили, что колдовал именно Гарри? Ведь в том доме, еще проживает мисс Гермиона Грейнджер и периодически живет мисс Мюрей? Кроме того, в вчера был день рождения Гарри, и у него в гостях было множество гостей - несовершеннолетних волшебников? — Вступил в разговор мистер Малфой. — Не говоря уже про то, что на том доме установлена гоблинская защита, которая блокирует следящие чары министерства. — Этот вопрос нужно задать отделу контроля над незаконным использованием волшебства. Это они фиксируют использование магии. И если дело касается несовершеннолетних, то они составляют карточку нарушения, и передают нам. — Объяснила Муфалда. И, обращаясь к еще одной девушке, которая сидела за соседним столом, попросила: — Анна, сходи к ним, и возьми протокол о зафиксированном заклинании. Девушка, которая сидела и делала вид, что заполняет какой-то документ, казалось, обрадовалась возможности покинуть кабинет, и мгновенно испарилась. А начальница отдела, успокоившись тем, что, ее вины в ошибке, явно нет, предложила гостям выпить чаю. На что они согласились. Вернулась Анна через четверть часа. К этому моменту, гости и хозяйка кабинета, уже заканчивали чаепитие. Муфалда поведала, что за четыре года, что она здесь работает, это первый случай с такой серьёзной ошибкой. Женщина рассказала, что конечно случались мелкие неточности в фиксации правонарушения: как правило, письмо о занятиях с инструктором задерживалось в пути, или же колдовали случайные волшебники, оказавшиеся рядом. Но в таких случаях, фиксировались нестыковки, и в карточку нарушения вносится информация, что требуется проверка. И тогда она лично навещает ученика, и разбирается. Анна принесла тонкую папку, и дрожащими руками положила ее на стол начальнице - пока та мыла руки. После чего села за свой стол, и стала имитировать работу. — Так, что тут у нас. — Тихо, себе под нос сказала начальник отдела злоупотребления магией. И уже громче сообщила: — очень интересно. Протокол фиксации заклинания, составлен со слов очевидца. При этом, никаких деталей при каких обстоятельствах мальчик колдовал - нет. И имени очевидца тоже нет. Зато рейтинг доверия к этому очевидцу, который обязателен для внесения - очень высок. В Великобритании волшебников с таким рейтингом не много, не более полусотни. И кстати, сейчас в кабинете целых четыре таких человека. — Сделала она комплимент присутствующим. — Анна, сходи, пожалуйста, еще раз и возьми выписку из журнала обращений. Так мы сможем определить, кто прислал или принес это заявление. А извини, вижу, ты уже это сделала. — И пока она читала выписку, обратилась к Амелии: — Вот, миссис Боунс, моя помощница Анна, работает здесь уже год. Очень старательная и перспективная девушка. Но, к сожалению, в моем отделе, она не может себя полностью реализовать. И перспективы у нее здесь очень туманны. Если у Вас вдруг окажется вакантно место административного работника, не могли бы Вы пригласить ее на собеседование. Ваш отдел, намного крупнее моего. И я уверена, она быстро построит карьеру в нем. — У нас в середине осени, несколько человек уходит на заслуженный отдых, и я буду иметь ее в виду. — Пообещала миссис Боунс. — У меня есть другое предложение. Как вижу, у нее довольно не плохо с ментальной магией. — Вступил в разговор Люциус Малфой. — Я недавно, для сына одного из своих вассалов, организовал приглашение в Швейцарский университет магического управления, на двухлетнюю доподготовку. Но, к сожалению, юноша получил тяжелую травму, и в этом году у него поехать не получится. После окончания этого университета, не составит труда поступить одним из заместителей к любому начальнику отдела нашего министерства. И если Вы мисс Хмелкирк, дадите Анне рекомендацию, и она сама согласится после обучения оказывать нам, некоторые консультационные услуги по своему профилю, то я готов уступить ей приглашение. Щедрую стипендию, не меньше, чем здешний ее оклад, я гарантирую. — Рекомендацию могу выписать хоть сейчас. А ты Анна согласна? Девушка под взглядами присутствующих покраснела, и тихим, приятным голосом сообщила: — Я очень бы хотела поехать учиться, но у меня плохо с языками. Я учила французский, но знаю его не очень хорошо. И боюсь, за оставшееся время я не смогу выучить язык до приемлемого уровня. — Ничего! Нам всем сегодня очень повезло. Мне как-то сын рассказывал, что у его сокурсника, Гарри Поттера, есть семейный артефакт, который обучает иностранным языкам. И я думаю, он нам не откажет, дать им воспользоваться? — И лорд Малфой, вопросительно посмотрел на мальчика. И тот под скрестившимися взглядами достал обруч из сумки, и вставил в него один из кристаллов. Гермиона выхватила артефакт у него из рук, и подошла к девушке. А взрослые переключились на другую тему. — Вот, нашла, заявление принес сам министр Корнеллиус Фадж. А вот и копия самого заявления. К сожалению, она машинописная и без подписи. — Показала записи Муфалда, после чего, она с виноватым выражением лица, посмотрела на Гарри и попросила: — мы выяснили, что зафиксировать магию было не возможно. Но теперь, для подачи претензии, я должна проверить правдивость информации. И для этого, могу я взглянуть на Вашу волшебную палочку? — Возьмите, пожалуйста. — Передал мальчик палочку, которую достал из сумки. Мисс Хмелкирк взяла концентратор Гарри и с помощью заклинаний «Приори Инкантатем» и «Темпус», убедилась, что последнее заклинание, было заклинанием очистки, которое было произнесено, еще в Хогвартсе. После этого, женщина из своего стола достала папку с именем Гарри Поттер на обложке, и стала вносить в личное дело изменения. Тетя София положила перед ней свою лицензию на обучение и Муфалда удовлетворено хмыкнув, внесла ее данные. Когда она закончила писать, она открыла ящик, в своем письменном столе, и что-то долго там искала. Итогом ее поисков, стал бланк жалобы. Его она заполнила с помощью чар копирование из личного дела мальчика. Приложив в конце, несколько скопированных документов, и попросив всех присутствующих взрослых расписаться в акте. Все это она делала с неимоверной скоростью, и через три минуты все было готово. После этого в дело вступила Амелия Боунс. Сообщив, что через ее ведомство проверка пройдет быстрей она также составила акт проверки, к которому и приколола жалобу мисс Хмелкирк и письмо, направленное Гарри. А также копию лицензии тети Софии. И поблагодарив всех, они с Ритой Скитер, пошли собирать объяснительные по отделам. Гарри обратил внимание на Гермиону, которая радостно щебетала с Анной на немецком. Люциус Малфой стоял рядом с их столом, и то и дело задавал девушке вопросы, на которые та охотно отвечала. Убедившись таким образом, что язык усвоен в полном объеме, мужчина передал девушке приглашение. А также, он тут же заполнил поручение своему поверенному, на назначение Анне стипендии в размере ста галеонов в месяц. И его копию также отдал девушке. Закончив все дела, они отправились по домам. По дороге, тетя София, поставила в пример Люциуса Малфоя, который, за небольшие деньги привлек на свою сторону работника министерства и девушку, которая вполне вероятно тоже займет не низкое положение во власти. Уже в вечернем выпуске «ежедневного пророка» появилась статья «Гарри Поттера ложно обвинили в колдовстве летом». Из статьи выходило, что министр не возлюбил Гарри, и лично его оклеветал, и сейчас, по этому поводу проходит проверка аврората. На следующий день Касуга, Тоши и Наоки, достигшие уровня джоунина S класса, отправились в мир шиноби. Перед этим, обитатели поместья устроили грандиозные проводы, на которых присутствовали все кого они обучали за шесть лет. Ребята обещали раз в год, их обязательно навещать. Тем более, что Ироха и Нацу уже пару раз заскакивали в гости. Они же и рассказали, какую работу они там проводят и поделились своими наработками. Так Нацу, будучи на миссии, нашла ледяных червей, с помощью которых можно было тренировать сродство со стихией льда. Она передала свиток, с десятком таких червей на развод. Благодаря этому, у Асуки первое полностью освоенное сродство развилось именно со льдом. А еще через пару дней, дети выехали в Южно Африканскую Республику. Там они провели экзамен для Асуки и Ичиро и пробудили у них доудзютсу. Так же с ними отправилась Саманта с отшельником, и с тройкой пятилетних детей из их молодого поколения. Особенно оторвалась Лиза, которая страховала сдающих экзамен. Она учила их конфисковывать не праведно нажитое имущество. В качестве трофеев они притащили более пяти килограммов алмазов, которые Гарри с помощью помощников, несколько дней гранил. Гермиона же, вблизи их лагеря, устроила госпиталь, и принимала у всех экзамен по лечебному делу. Вернулись они за день до того, как в книжном магазине «Флориш и Блоттс» должна была состояться презентация книги Гилдероя Локхарта. Для того чтобы не нарушить установленный порядок вещей, Гарри и Гермиона, проинструктировали остальных детей, из числа обитателей поместья, о намечающейся поездке. Особое внимание уделили тому, чтобы никто из них не вмешивался ни в какие разборки. Убедившись, что до всех дошла важность этих требований, они приступили к планированию поездки. И тут Гарри пришла «гениальная идея», и он ушел в мастерскую. Вскоре к нему присоединились еще несколько человек, и к моменту, когда нужно было отправляться на Косую аллею, они, наконец, закончили. Итогом их работы стало две сотни упрощённых гримуаров, пятая часть из которых выглядела, как небольшие черные дневники, в кожаном переплете. Еще часть была оформлена в розовых тонах, для девочек. Были еще, белые, темно-синие и ограниченная партия, с картинками магических зверей на обложке. Для их функционирования, Гарри использовал, души самых низших демонов, что довольно сильно ограничивало их возможности. А для повышения их привлекательности, на первой странице мальчик сделал фуин печать с изображением пера. Если пустить чуть-чуть магической энергии, то из нее распечатывалось перо. А для запечатывания пера, нужно было остриё пера поставить в центр печати, и пустить магическую энергию. Для тетрадей разных видов, использовались разные перья: перья жар птиц, фениксов, гигантских орлов, павлинов, и тропических попугаев. Эти довольно своеобразные тетради, они отдали для реализации, в их магазин в Хогсмите. Все, за исключением нескольких, которые они решили подарить сокурсникам с факультета. Еще по паре штук взяли остальные ребята, чтобы подарить своим друзьям. На Косую аллею они добрались с помощью портключей. И первым делом дети, учащиеся на курс и на два старше, отправились к своим друзьям. Лиза и Джейкоб, потащили Гарри и Гермиону, а с ними и Довну с Кэрон, в лавку Оливандера, за их первыми волшебными палочками. Старый мастер, сразу обратился к первокурсникам, сделав вид, что не замечает остальных. Благодаря артефакту подаренному Гарри, подбор волшебных палочек, занял всего пару минут. Лизе при этом досталась палочка, сделанная из реликтового гренадила, с сердцевиной из рога минотавра. Волшебная палочка была сделана более пятисот лет назад. Оливандер, с неохотой отдал волшебную палочку, сообщив, что пользоваться ей нужно крайне осторожно. Ибо она имеет собственное мнение по многим вопросам. Джейкобу, идеально подошла палочка, изготовленная текущим мастером семьи Оливандеров, из дуба и сердечной жилы дракона. Следующим пунктом их остановки стал магазин, по продаже котлов. Там дети выбрали себе самые лучшие, а соответственно и дорогие модели. После покупки ингредиентов в аптеке Малпипера, они, наконец, отправились в букинистическую лавку «Флориш и Блоттс». Подойдя к магазину, Гарри увидел огромную толпу у входа рвавшуюся внутрь. Причиной этому была, очевидно, огромная вывеска на верхнем окне: «Гилдерой Локхарт подписывает автобиографию «Я — ВОЛШЕБНИК» сегодня с 12.30 до 16.30». — Мы сейчас увидим самого Локхарта, — Язвительно сообщила очевидное Гермиона. — Он написал почти все учебники из нашего списка. — Ехидно добавила она. Толпа главным образом состояла из женщин бальзаковского возраста. У входа затюканный волшебник без конца повторял: — Спокойнее, леди, спокойнее! Не толкайтесь! Пожалуйста, аккуратней с книгами! Гарри с компанией протиснулись внутрь. Очередь тянулась через весь магазин в самый конец, где Локхарт подписывал свои книги. Взяв один комплект его книг, они решили понаблюдать за представлением и, поднявшись по лестнице на второй этаж, они встали у парапета, и стали смотреть на шоу. — Вот вы где! — послышался громкий голос, неопрятно одетой, полной рыжей женщины, перекрывший весь шум в магазине. Обращалась она к близнецам, братьям Рона Уизли. Из-за нее выглядывала рыжая девочка, лет десяти на вид. — Ещё минута — и мы увидим его! После этих слов женщины, Гарри тоже решил обратить внимание на их будущего преподавателя. Он восседал за столом в окружении собственных портретов. Все они подмигивали и одаривали ослепительными улыбками поклонниц и поклонников. Живой Локхарт был в мантии цвета незабудок, в тон голубым глазам. Его шляпа лихо сдвинута на золотистых локонах. Коротышка нервозного вида приплясывал вокруг стола, то и дело, щёлкая большой фотокамерой. Из которой при каждой вспышке валил густой пурпурный дым. — Не мешайся! — Рявкнул он на Рона Уизли, только что подошедшего, со своим старшим братом Перси, и отцом. При этом, не переставая пятится назад и наступив на ногу их сокурснику. — Не видишь, я снимаю для «Ежедневного пророка». В это время к Локхарту подошел еще один невзрачный волшебник и что-то шепнул. После чего тот, обведя зал глазами и, найдя Гарри, вдруг вскочил и воскликнул: — Не может быть! Неужели это сам Гарри Поттер! Возбуждённо шепчась, толпа начала осматриваться, и увидев мальчика, тетки расступились, организовав дорожку. Локхарт ринулся к мальчику, взбежав по лестнице, и попытался схватить его за руку. Но промахнулся, и не без участия Лизы, чуть не свалился через перила. Гарри и Гермиона, схватили его за мантию, и с напускным трудом, стали затягивать его наверх. Именно в такой позе, их и снял колдограф. Толпа, сначала ахнула, а потом разразилась бурными аплодисментами. Когда они, наконец, затащили писателя наверх, тот уже передумал, куда-то тащить мальчика. И стал позировать прямо там. Локхарт, все-таки схватил мальчика за руку, и с силой затряс ее. Фотоаппарат щёлкал как бешеный, пуская в сторону семейства Уизли, стоявших позади фотографа, густые клубы дыма. — Гарри! Улыбнись шире! — Локхарт и сам ослепительно улыбнулся, но тут же скорчил страшную рожу. Причина такой метаморфозы, стала ясна, когда раздался звонкий голос Лизы: — Ой! Моя ядовитая африканская оса убежала! И укусила Вас за... Самый низ спины. — Эти ее слова, вызвали вспышки смеха в толпе, там, где стояли дети и мужчины. Коротышка, сделав еще пару снимков, прекратил снимать. А Локхарт выпустил руку мальчика, и, ойкая, запрыгал на месте. Девочка, посмотрела на его танцы и сообщила: — Вам бы в больницу. А то в Африке, куча народа умирает от их яда. Но тут вмешался молодой парень, который до этого тихо читал книги в отделе, над которым висела табличка «Магозоология»: — Это действительно африканская оса. Но этот вид, слабо ядовит. И его укусы, как правило, не опасны. И если Вы позволите. — И не дожидаясь разрешения, юноша, взмахнув волшебной палочкой, тихо прошептал заклинание. После которого Локхарт перестал прыгать, и взял себя в руки. Тихо, поблагодарив парня, он громко сказал: — Леди и джентльмены! Какие незабываемые минуты! Позвольте обратиться к Вам с одним маленьким заявлением. Юный Гарри пришёл сегодня во «Флориш и Блоттс» купить мою книгу с автографом. Но ему не придётся тратить деньги. Я дарю ему все мои книги. И один из помощников писателя, семеня, поднес им стопку книг. Зрители снова зааплодировали. — Это ещё не всё. — Локхарт положа руку на плечо Гарри, и смотря мальчику в глаза, вкрадчивым голосом сообщил: — Знай, Гарри, ты получишь гораздо больше, нежели просто мою книгу «Я — волшебник». Отныне ты и твои друзья получат в своё распоряжение живого меня — волшебника. Да, леди и джентльмены. Я с превеликим удовольствием и гордостью сообщаю Вам, что с первого сентября я приглашён занять пост профессора защиты от тёмных искусств в школе чародейства и волшебства «Хогвартс»! Зрительницы устроили Локхарту бурную овацию. А сам Локхарт, взяв у помощника книги, передал их Гарри. После чего Гарри, стряхнув руку Локхарта, наконец, обрел свободу. Не ожидая больше ничего интересного, от выступления Локхарта, они пошли на выход. По дороге, наткнувшись на Рона Уизли и поздоровавшись, Гарри сказал: — Я заметил, что твоя мама, является ярой поклонницей Локхарта. Вот передай, пожалуйста, ей эти книги, с автографами. Нам не очень нравится его творчество, а учебники мы уже купили. — И, отдав ему стопку книг, не дожидаясь ответа, они пошли к двери. Однако чуть-чуть не дошли. — Вижу, ты счастлив! — раздался за спиной веселый голос, хорошо знакомый Гарри. Гарри повернулся. Рядом с ним стоял Драко Малфой и широко улыбался. — Знаменитый Гарри Поттер! Не успел войти в книжную лавку и тут же попал на первую страницу «Пророка»! — Играя на публику, сказал Малфой. — Не приставай к нему! Гарри совсем этого не хотел, — вдруг сказала Джини Уизли, с которой, Гарри даже не был знаком. — Кто-то влюбился в Поттера! — поддразнил девочку Драко. Джини залилась краской. Рон, поспешил на выручку сестре. В руках у него так и была стопка учебников Локхарта. — А-а, это ты! — Рон взглянул на Драко, как на змею. — Держу пари, ты удивлён, сегодня, наверное первый раз, сам зашел в книжный магазин. — Ещё больше удивлён, увидев тебя в этом магазине. Ух ты, сколько покупок! Небось, твои родители теперь месяц будут ходить голодные. Рон покраснел сильнее Джини. Бросив книги в её котёл, он ринулся на Малфоя, но Гарри и Гермиона успели схватить его за полы мантии. — Рон! Сейчас же перестань! — крикнул мистер Уизли, продираясь сквозь толпу с близнецами. — Идите на улицу. Это не магазин, а сумасшедший дом. — Ба-а! Кого я вижу! Артур Уизли! Это был мистер Малфой. Подойдя к сыну, он опустил руку ему на плечо и улыбнулся — точь-в-точь, как Драко. — Здравствуйте, Люциус, — холодно приветствовал его мистер Уизли. — Слыхал, что у Министерства прибавилось работы. После очередного добавления в список запрещённых древних артефактов, у Вас аврал. Я слышал изъятое, потом пускают с торгов в Европе, где этими артефактами снабжают колдомедиков и Авроров. А Вам, в результате этих рейдов, опять ничего не перепадёт. Хоть сверхурочные-то Вам платят? С этими словами он сунул в котёл Джини руку и среди глянцевых книг Локхарта откопал старый, потрёпанный учебник «Руководство по перевоплощению для начинающих». — По-видимому, нет, — вздохнул он. — Стоит ли позорить имя волшебника, если за это даже не платят? Мистер Уизли покраснел ещё гуще детей. — У нас с Вами разные представления о том, что позорит имя волшебника, мистер Малфой, — отрезал он. — Это очевидно. — Малфой обвел взглядом всю семью Уизли. — И это чистокровная семья, из списка священных двадцати восьми. Магглорожденные и дети из приюта живут лучше, чем Вы! Ниже падать некуда. Тут уж и старший Уизли не выдержал. Пнув ногой жалобно звякнувший котёл, он ринулся на мистера Малфоя, схватил его за грудки и швырнул на книжную полку. — Я тебе покажу, как обижать мою семью, — крикнул он, ловя падающие на него тяжеленные книги. — Так его, отец! Врежь ему хорошенько! — кричали близнецы. — Артур! Не надо, прошу тебя, — умоляла миссис Уизли. Толпа ринулась к выходу, сметая на своём пути книжные полки. — Джентльмены! Пожалуйста, прекратите! — надрывался продавец, стараясь, навести порядок. — Чисто сумасшедший дом! А ну валите все отсюдова! — громыхнул чей-то знакомый голос. И через несколько секунд, над соседним стеллажом с книгами появилась волосатая голова Хагрида. Он с лёгкостью преодолел завалы книг и в мгновение ока растащил в стороны сцепившихся волшебников. У мистера Уизли была рассечена губа, и под глазом красовался здоровенный фингал — след от удара толстенной «Энциклопедией поганок». А у Люциуса Малфоя, всех последствий драки, было, порванная на плече мантия, которую он починил одним взмахом своей трости. В руках у него всё ещё был учебник Джини, который никак не пострадал. Он сунул его обратно в котёл девочки, и сказал: — Вот твоя книжка, девочка. Получше, твой отец не в состоянии купить. Если надумаешь изменить свою жизнь к лучшему, обратись в школе к моему сыну, он даст тебе прочесть пару книг, и гарантирую, если ты последуешь советам из них, то через год, сможешь заработать, на свой отдельный, нормальный дом. А еще обеспечишь себя деньгами на новую одежду, учебники, метлу и многое другое. С этими словами он высвободился из рук Хагрида и выразительно посмотрел на сына. И они оба, отсалютовав Гарри с компанией, неспешно покинули место схватки. Перед тем, как выйти из магазина, мужчина передал в руки одному из продавцов небольшой, но увесистый кошель. При этом, что-то тихо сказав. — И чой-то, Артур, ты обращаешь внимание на окаянного, — пробурчал Хагрид и принялся одёргивать на мистере Уизли мантию, едва не уронив того на пол. — Эта семейка, вестимо, протухла до мозга костей! Не след так из-за них убиваться. Дурная кровь! Пошли-ка скорей на улицу. Дальше Гарри с компанией дослушивать не стали. Вышли на улицу, и направились в кафе. Съев по порции мороженного, они попеняли Лизе, за то, что она, чуть не угробила знаменитого писателя. Девочка, же жаловалась, что тот парень, снявший боль у «напыщенного попугая», испортил ей такую знатную шутку. В этот момент, в разговор вступила Ева, подошедшая пару минут назад и сообщила, что она наблюдала за этим представлением, и что «тот парень», это внук знаменитого магозоолога Ньюта Саламандера. И он закончил Хогвартс в прошлом году. Лиза ойкнула, и, сказав, что ей срочно нужно собрать долги и чтобы ее не ждали, убежала в сторону книжного магазина. Все посмеялись над ее очередной выходкой. Доев мороженное и дождавшись возвращения остальных членов их команды, дети вернулись назад в поместье.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.