I
26 июля 2019 г., 17:14
Примечания:
день первый: (сомнительный) херт/комфорт, потому что в остальное я не могу
— цинхуа заболел, — говорит мобэй.
непонимание самого процесса очень явственно проскальзывает в его интонациях.
— поздравляю, — вяло откликается цинцю, обмахиваясь веером.
на улице пекло — лоснящаяся духота, пар от земли, ничего святого даже в тени, — и мозги просто плавятся.
— как он умудрился заболеть? — вновь подаёт голос цинцю. — на земле можно мясо жарить, как такое возможно?
мобэй, если честно, смутно понимает даже причину причитаний. в абсолютном неведении он лишь кивает.
— и когда он поправится? — уточняет он. — цинхуа упал в обморок.
цинцю на мгновение перестаёт агрессивно обмахиваться веером и пристально смотрит на мобэя. слышно, как стрекочут цикады.
— он… он лежит в постели, я надеюсь? — сухо спрашивает цинцю. — и у него есть чай?
мобэй хмурится.
в главном дворце сейчас практически всегда было тепло, особенно в личных покоях цинхуа. камины, свечи, ковры — один такой они купили на ярмарке вместе с чёрной меховой накидкой, — и на кровати часто лежит лишнее пуховое одеяло.
— я не уверен, — признаёт мобэй.
цинцю тяжко вздыхает, откладывая веер в сторону.
— отправляйся домой, — советует он. — прикажи слугам — у вас ведь есть слуги? — сделать ему лечебный отвар. и пусть отдыхает.
мобэй запоминает всё до последнего слова и чуть кивает головой.
///
цинхуа не в кровати.
он сидит за столом, вяло перебирая бумаги. волосы — привычное, родное, — собраны в небрежный хвост на макушке.
— мой король, — он привстает со своего места.
вместо голоса у него сплошные помехи и хрипы. цинхуа стоит, опираясь на подлокотник стула, и слабо улыбается.
мобэй хмурится — беспокойство всполохом в груди, — и быстрым шагом подходит к нему, обхватывая лицо цинхуа ладонями.
тот горячий — объективно говоря горячий, — и морщится слегка.
— ты должен быть в кровати, — говорит мобэй чуть раздражённо.
цинхуа чуть прислоняется головой к его плечу. у него малиновым измазаны щёки.
— я лежал, — вяло возражает он. — правда.
мобэй косится на кровать и вздыхает. она заправлена, а подушки — ярмарка, рыжие гирлянды, — лежат ровно на тех же местах, что и утром.
сплошная головная боль.
— не заметно, — замечает мобэй. — ложись. немедленно.
цинхуа виновато опускает голову — волосы из пучка на плечи, — и садится на край кровати. гладил покрывало с каким-то рассеянным взглядом, пока мобэй быстрым чётким движением наводит порядок на столе. кое-где виднеются пятна от чернил.
— я в порядке, — вновь говорит цинхуа, но на этот раз шёпотом.
морщится. трёт переносицу.
— почему у тебя такой голос? — спрашивает мобэй.
цинхуа смотрит на него со сплошным страданием на лице. взгляд у него — мутная вода.
— горло болит.
— и как от этого избавиться?
цинхуа тихонько смеётся. у него трясутся плечи, и улыбка робкая, весёлая и небольшая.
— лекарства?
— хорошо. пока ложись.
мобэй отправляется в левое крыло дворца, чтобы найти парочку демонов низшего ранга и отправить их в мир людей.
ему неспокойно.
он знает, как можно справиться со сломанными костями. как — с неуважением. даже с гневом или раздражением.
но не с простудой.
когда мобэй возвращается, цинхуа действительно лежит под одеялом, обняв рукой вторую подушку.
— простите за доставленные хлопоты, мой король, — слабо бормочет цинхуа. — не знаю, как так вышло.
мобэй хмурится.
— хочешь чай?
цинхуа смотрит на него с какой-то странной нежностью — так, кажется мобэю, тают снега по весне, — и протягивает руку. плеча мягко-мягко.
— когда я был младше, — бормочет он, — мама тоже делала мне чай. он был невкусный совсем, но я пил его, потому что это была её забота. спасибо, мобэй.
цинхуа прикрывает глаза. мобэй вслушивается: у него тяжёлое дыхание. с каким-то свистом вместо выдоха. он кладёт свою ладонь цинхуа на лоб и тот едва заметно улыбается.
— холодно, — проглатывая звуки, произносит цинхуа. — хорошо так.
— что-то ещё кроме чая? — мобэй гладит его по голове, пока цинхуа, кажется, не расслабляется чуть больше.
тот слегка качает головой.
— не делай ничего, — говорит он, — я и так буду в порядке.
а мобэй — беспокойство кусачим псом, — не может быть в этом по-настоящему уверен.
— отдыхай, — вместо споров, произносит он, поднимаясь. — ты мне нужен здоровым, хорошо?
короткий поцелуй в макушку. волосы пахнут чем-то травяным. цинхуа вздыхает в последний раз и засыпает.
мобэй отправляется сначала отдать приказ насчёт чая — зелёный, крепкий, — а после вновь к цинцю, чтобы сообщить, что на пике цинхуа не появится, пока не поправится.
тот хмыкает.
небо градиентом в аметистовые и малиновые оттенки. ветер становится чуть прохладнее.
— и пусть спит как можно больше, — под конец сообщает цинцю. — это во время болезни помогает организму.
мобэй, уже отошедший от его с бинхэ дома, чуть оборачивается. кивает.
забота, вдруг понимает он, поднимаясь по лестнице в их с цинхуа покои.
он заботится о цинхуа и хочет делать это.
потому что цинхуа иногда приносит ему завтрак по утрам и ждёт, сидя около почти погасшего камина по ночам, его возвращения. потому что он шутит — робко, с оглядкой, — и мобэй чувствует тепло в груди, пока улыбка рождается на губах.
потому что это цинхуа.
его — мобэя — цинхуа.
///
цинхуа снятся заснеженные поля, высокое синее небо и его король, что ждёт его пробуждения.