ID работы: 8481697

Берсерк — всегда Берсерк

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
65
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
174 страницы, 32 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
65 Нравится 195 Отзывы 18 В сборник Скачать

Пробуждение

Настройки текста
      Когда я проснулась, то не понимала, где нахожусь. Я медленно села и попыталась сфокусировать зрение на окружающих предметах. Моя голова гудела. Потихоньку я разглядела свой топор в углу комнаты. Погодите, моя комната... Так, хорошо, я в своей комнате.       — Я думал, что услышал, как ты проснулась!       Я подняла взгляд и увидела своего брата, заходящим в комнату с дымящейся чашкой чего-то, что пахло просто ужасно.       — Что произошло? — спросила я, застонав и потерев виски. Голова раскалывалась на части.       — О, ты просто слегка перебрала вчера. Мы попрощались с нашими драконами. Помнишь? — сказал Дагур.       Я снова застонала и плюхнулась обратно на кровать, накрывая голову подушкой.       — Я приготовил для тебя свой фирменный напиток! Тот, что лечит похмелье, — сказал Дагур, протягивая мне смердящую чашку.       — Да, он избавляет от похмелья, но становится причиной тридцати других болезней, — пробормотала я.       — Очень смешно, сестрёнка, — ответил Дагур. Он сунул чашку мне в руки.       — Спасибо, — отозвалась я.       — Как ты себя чувствуешь? Я знаю, вчера был трудный день.       Я пожала плечами. Мне пришлось попрощаться с моей лучшей подругой. Как я могу себя чувствовать, по-вашему?       Я редко пью, только если в компании или на празднике. И никогда не допьяна. Но вчера… Я не знаю, это просто случилось.       — Нам надо на Олух. Может, Иккинг знает, почему драконы улетели, — произнесла я, снова отхлёбывая странный напиток брата. Мне от него и правда становилось лучше.       — Я подготовлю корабли, — сказал Дагур.       — Эй, по пути, может, заглянем к Мале и моим племяшкам? Убедимся, что Эраптодон по-прежнему на месте, — предложила я.       Дагур вздохнул. Между ним и Малой всё было не так гладко. Но он всё равно кивнул и сказал, что попросит команду проложить туда курс.       Он уже почти вышел из комнаты, когда я окликнула его.       — Эй, братишка?       Он обернулся и посмотрел на меня, стоя в дверях.       — Спасибо за напиток, — улыбнулась я, поднимая чашку.       Он засмеялся.       — Конечно, сестрёнка. А теперь вылезай из постели и одевайся, — сказал он с напускной строгостью.       — А что здесь, кстати? — крикнула я вслед.       Я услышала его смех, раздавшийся уже в коридоре.       — Ты не захочешь это узнать, сестра!       Я вздохнула и потянулась, а потом выбралась из кровати.       Моя одежда висела на стуле возле стола. Я улыбнулась, поняв, что Дагур был так внимателен и позаботился об этом. Спустя минут десять я была одета, а мои волосы уложены как обычно. Свой топор я повесила за спину.       Остров Берсерков — шумное место. Я вышла из дома и направилась к причалу. Повсюду были люди, которые смеялись, разговаривали, спорили, кричали и шептались. Не было ни единого человека, кто не издавал бы каких-либо звуков. Но такие уж мы, Берсерки. Вокруг бегали и веселились дети, большую часть времени без присмотра, но с ними всегда всё было хорошо. Я мне нравится думать, что это делает их сильнее. Несколько человек остановились и прекратили заниматься своими делами, когда я проходила мимо, чтобы поздороваться со мной и спросить, как у меня дела. Кажется, большинство жителей было в курсе моего нехарактерного распития прошлой ночью. Я приветствовала их и говорила, что со мной всё хорошо. Я не хотела, чтобы они знали, что внутри я умираю.       В доках я заметила копну огненно-рыжих волос и направилась к их обладателю. Мой брат был единственным человеком с таким цветом волос на острове, и наверняка единственным во всём мире, у кого они были настолько яркими.       — Дагур, корабли на месте? — спросила я.       — Сестрёнка! Я так рад видеть тебя на ногах! Мы сами поплывём. Старый добрый торговый корабль, который мы давно уже не используем, — объяснил он, указывая на судно, которое определенно видело лучшие дни, но он сослужит нам службу.       — Когда отправляемся? — спросила я, глядя на корабль.       — Как только ты будешь готова. Я уже упаковал свои вещи и отдал распоряжение нескольким людям, чтобы они загрузили на судно провиант, — ответил он.       К нам подошла молодая женщина и слегка поклонилась.       — Госпожа, корабль готов, как и приказывал ваш заместитель, — сказала она.       Я улыбнулась и поблагодарила её. Как только она отошла, улыбка сошла с моего лица. Мне совсем не хотелось улыбаться. Розы Ветров больше нет.       — Я готова отплыть, если и ты готов, — сказала я, поворачиваясь к брату.       — Тогда вперёд, вождь! — улыбнулся он. Дагур знал, что я не люблю, когда меня называют вождём. В смысле, это было так, но для меня это был слишком громкий титул. И я чувствовала, что мне надо быть в сто раз лучше, чем я есть.       — Умолкни, братец! — ответила я, качая головой.       Дагур рассмеялся и взошёл на корабль, направляясь к штурвалу.       — Ладно, мой верный штурман, бери курс на Остров Защитников Крыла! — он засмеялся, жестом приказав нескольким людям в доках отвязать корабль от причала.       Я быстро взбежала на корабль и направилась к картам. Первая остановка — Мала. Вторая — Олух.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.