ID работы: 8481697

Берсерк — всегда Берсерк

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
65
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
174 страницы, 32 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
65 Нравится 195 Отзывы 18 В сборник Скачать

Эпилог. Братья и сёстры

Настройки текста
      Настоящие дни       История глазами Дагура       — Так что, Наффинк наконец сделал предложение? — спросил я Иккинга.       Он засмеялся.       — Да, сделал! Мы подписали бумаги несколько дней назад, теперь ждём, когда их подпишут Рыбьеног и Хедер. А потом они с Рагнхильдой смогут начать планировать свадьбу.       — Боги… Разве не только вчера они бегали по саду Рыбьенога? — усмехнулся я.       — И не говори. Я счастлив, что у меня есть хотя бы ещё один ребёнок, даже если она уже твёрдо решила выйти замуж за одного из Торстонов, — сказал Иккинг.       — Вожди! В наших водах судно! — крикнул Шипастый со своего наблюдательного поста.       — Какого цвета флаги? — спросил я с любопытством, подходя к молодому мужчине, чтобы посмотреть в подзорную трубу.       — У них вообще нет флагов, — ответил Шипастый.       Иккинг в свою очередь тоже посмотрел в подзорную трубу на странный корабль. Он был маленький, вдвое меньше любого из наших. На нём не было никаких флагов или рисунков племени. Как не было и вырезанной фигуры на носу лодки.       — Очень странно, — заметил Иккинг.       — Мы позволим им причалить? — спросил я.       Шипастый ещё раз посмотрел в подзорную трубу.       — Вожди, на корабле всего три человека, — сказал он.       — Да? — удивился я.       — Двое мужчин и одна женщина, — ответил молодой викинг.       — Возможно, это беженцы. Пустим их? — спросил Иккинг, посмотрев на меня. Мы всегда всё решали вместе, особенно когда это касалось важных вопросов, как сейчас. Я кивнул.       — Пустите их, — сказал я.       Мы направились к докам, чтобы встретить незнакомцев. По пути мы встретили Наффинка, будущего вождя племени Хулиганов-Берсерков.       — У тебя есть прекрасная возможность попрактиковаться в ведении переговоров, Наф, — пошутил я, намекая на его застенчивость.       Наффинк покачал головой.       — В этом я лучше тебя, дядя, — ответил он. Иккинг засмеялся, но тут же замолчал, когда увидел мой взгляд.       К тому времени как мы достигли доков, корабль почти причалил.       Мы привлекли внимание людей на борту, чтобы они знали, куда им идти. Как только корабль пришвартовался, три викинга — двое мужчин и женщина — сошли по трапу. Мужчины стояли по сторонам молодой женщины, словно защищая её.       Первый мужчина, явно старше остальных, выглядел лет на двадцать пять-тридцать. У него были ярко-зелёные глаза и каштаново-рыжие волосы, сплетённые в несколько кос, которые лежали на спине. Он был мускулист и широкоплеч, но не как среднестатистический викинг — он был стройнее.       Второй мужчина стоял возле молодой женщины, защищая её, и выглядел на лет двадцать с небольшим. У него были зелёные глаза и ярко-рыжие волосы. Он был тоже мускулистым, но не толстым. Его волосы были зачёсаны назад, как у Эрета.       Женщина была очень миловидна. Ей тоже было около двадцати, у неё были светлые волосы чуть ниже плеч и мягкие зелёные глаза. Я заметил, что в руках она держала небольшой свёрток. Мои глаза с удивлением расширились, когда свёрток зашевелился, и я понял, что это младенец.       — Приветствую! Добро пожаловать на Олух! Могу я узнать, кто вы такие и что привело вас сюда? — доброжелательно поинтересовался Наффинк.       Что-то во втором викинге и женщине было смутно знакомым.       Второй из прибывших заговорил.       — Здравствуйте. Мы кое-кого разыскиваем. Нескольких людей, если быть точнее, — сказал он.       — О? Как их зовут? Мы сделаем всё, чтобы вам помочь, — предложил Наффинк.       — Благодарю. Он разыскивает Иккинга и Астрид Карасик, — сказал рыжеволосый мужчина, показывая на товарища.       — А мы разыскиваем Дагура Остервенелого, — тихо добавила женщина.       — О! Вам повезло! Двое из тех, кого разыскиваете, стоят перед вами! — сказал Наффинк, показывая на меня и Иккинга.       — Это вождь Иккинг и вождь Дагур, — представил он нас.       Девушка и мужчина, ближе к которому она стояла, посмотрели на меня. Женщина прикрыла рот рукой, и по её щекам потекли слёзы. Мужчина выглядел так, словно он может расплакаться в любую секунду.       И в этот момент я понял, кто это, и мои глаза наполнились слезами. Как я сразу не догадался? Растрёпанные огненно-рыжие волосы и мягкие зелёные глаза…       — Оззи? Марина? — спросил я чуть слышно.       Они кивнули и подбежали ко мне.       Я рассмеялся, не веря происходящему, и обнял их.       — Как это возможно? — спросил я в изумлении, отстраняясь, чтобы посмотреть на них. Они широко улыбались мне.       — Но… остров? Всё было разрушено! — воскликнул я. По моим щекам текли слёзы. Я нежно прикоснулся ладонями к лицам своих детей.       — Трок спас нас, — объяснила Марина.       — А ваша мама? — спросил я с надеждой.       Они оба опустили взгляды в пол.       — Она осталась, чтобы помочь людям спастись, — произнёс Оззи сдавленным голосом.       Я кивнул и утёр слёзы.       — Мне так жаль. Если бы я только знал, что вы спаслись… — начал я.       — Всё хорошо. Ты и не мог знать, — возразил Оззи.       — О Тор, дайте мне посмотреть на вас, — сказал я, отступая назад.       Оззи был выше меня, но очень похож внешне. Единственным различием было отсутствие шрамов и глаза, унаследованные от Малы. Марина была невероятной. Как у меня мог получиться кто-то столь прекрасный? Она была копией Малы.       С моих губ сорвался возглас радости напополам с рыданием, и я снова крепко обнял их.       — А это кто? — спросил я, глядя на малыша на Марининых руках.       — Это Арло, твой внук, — сказала она мягко.       — Внук? — я не был уверен, что правильно расслышал её.       Я осторожно взял малыша на руки. Ему должно быть не больше месяца. Я недоверчиво хмыкнул.       — Кто его отец? — спросил я. Марина показала на первого мужчину.       — Брандт, — тихо ответила она.       Наффинк повернулся к мужчине.       — Брандт? Приятно познакомиться. Я Наффинк, — сказал он, протягивая руку.       — И мне тоже. Но мне очень надо поговорить с Иккингом и Астрид Карасик, — сказал он, пожимая руку, протянутую ему.       Я заметил, как лицо Иккинга вдруг побледнело.       — Ты в порядке, братишка? — спросил я.       Иккинг кивнул, не отрывая взгляда от мужчины, стоявшего перед ним.       — Наффинк, приведи сюда свою маму. Скажи ей поторопиться, — сказал он.       — Маму? — спросила Брандт, поворачиваясь к Наффинку.       Тот неловко улыбнулся и побежал за Астрид. Не прошло и пяти минут, как он вернулся с ней, приведя с собой Хедер, Рыбьенога, Милу, Рагнхильду, Эйру и Зефир, которая держала на руках крошку Стоика Хагена.       Хедер посмотрела на меня и заметила, кто стоит рядом со мной.       — О… — тихо воскликнула она. Она посмотрела на меня, и я кивнул. Она засмеялась и подбежала к своим племянникам, целуя их обоих в щёки и крепко обнимая.       — Тётя Хедер? — спросил Оззи.       Хедер кивнула.       — Как? Как вы здесь оказались? — спросила она.       — Это длинная история, — сказала Марина, растворяясь в объятиях своей тёти.       — Кто это у тебя, брат? — спросила Хедер, когда заметила ребёнка.       — Это Арло. Я дедушка! — воскликнул я. Хедер улыбнулась.       — Что ж, можно мне его подержать, раз уж я двоюродная бабушка? — спросила она.       Я кивнул и передал ей Арло. Она нежно покачала его на руках.       — Иккинг, что за срочность? — спросила Астрид. Она замерла, как только увидела Брандта.       — О боги, — прошептала она. Астрид прикрыла рот одной рукой, а вторую прижала к груди, зарыдав. Казалось, что она сейчас потеряет сознание, и Эйра подошла, чтобы поддержать её.       — Папа, что происходит? — спросила Эйра.       Брандт опустил глаза. Я заметил, что Рыбьеног тоже разглядывает молодого человека.       — Эм, дети… э-это Брандт, — сказал Иккинг дрожащим голосом. — Ваш брат.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.