Берсерк — всегда Берсерк
4 февраля 2020 г. в 13:04
История глазами Хедер
Прошло семь лет со дня рождения Милы. У нас с Рыбьеногом родилась вторая дочь, Рагнхильда Ингрид, спустя примерно три года. У Астрид и Иккинга родились Зефир, спустя год после Милы, и Наффинк, в тот же год, что и Рагнхильда. Задирака и Силла поженились, у них родилась дочка, которую близнец настоял назвать Взбивакой. Почти все наши друзья были в ожидании рождения ребёнка, кроме Сморкала и Ивы, у которых хватало забот с их восьмилетним Шипастым. Астрид, Забияка и Силла были беременны.
Ну, а сегодня мы с Астрид собирались начать тренировки с нашими старшими дочерьми. Я установила несколько простых мишеней во дворе, а Астрид принесла два подходящих по размеру детям топора.
— Мама, я хочу бросить топор! — захныкал Наффинк.
— Обязательно, когда немного подрастёшь, как твоя сестра, — пообещала Астрид. — Почему бы тебе не поиграть с Рагнхильдой?
Я удивлённо воскликнула, когда увидела, как просияло лицо Наффинка.
— Хорошо! — радостно ответил он.
Рагнхильда — ровесница Наффинка, но она была очень маленькой для своего возраста. Он почти на целую голову был выше неё, но, конечно, мальчик унаследовал длинные ноги от отца и матери, так что он был довольно высок для своего возраста.
Моя дочь удивлённо подскочила, когда Наффинк подбежал к ней и обнял. Она засмеялась, и они принялись играть в прятки в саду моего мужа.
— Так, вы двое, — сказала я, поворачиваясь к нашим с Астрид старшим дочерям.
— Вы готовы? — спросила Астрид.
Наши девочки взвизгнули от восторга и побежали к мишеням.
— Зеф не переставала говорить об этому всю неделю, — сообщила Астрид.
— Мила тоже, — улыбнулась я.
— Интересно. Зефир очень похожа на своего отца, но она хочет обучаться военному мастерству. Хотя сама идея охоты на кого бы то ни было ей не нравится, — сказала Астрид, беря в руки детские топоры.
— Мила похожа на меня, она молчаливый наблюдатель, — ответила я, наблюдая за нашими дочерьми. Это было забавно. Мила выглядела в точности, как Рыбьеног. У неё было телосложение викинга, светлые волосы и зелёные глаза её отца. Она не любила, когда волосы падали ей на лицо, так что требовала, чтобы я помогала убирать их в тугую косу.
Зефир достала свой блокнот и зарисовывала мишени. Рисовала она очень хорошо для своего возраста. Мила молча наблюдала, её глаза бегали от блокнота к мишеням.
Я взяла один из топоров.
— Мила, подойди сюда, — подозвала я дочь.
Она улыбнулась и подбежала ко мне.
Я осторожно вложила топор в её руки и принялась показывать, как правильно его держать.
— Эту руку вот сюда… а эту — сюда… теперь крепко сожми… вот так! — с гордостью воскликнула я, когда она взяла топор. Мила счастливо улыбнулась мне.
— Умница! Очень хорошо! — похвалила я её, когда она медленно взмахнула своим топором, чтобы почувствовать его.
— Можно мне его бросить, мама? — спросила Мила.
— Пока нет, дорогая. Сначала тебе надо привыкнуть к его весу, а потом мы уже можем поработать над броском, — объяснила я.
Мила молча кивнула и продолжила практиковаться, взмахивая топором.
Я посмотрела, как там справляется Зефир. Астрид уже учила её разным приёмам. Я усмехнулась. Это было так в духе Астрид — показывать дочери все возможные способы обращения с топором в первую же тренировку.
После нескольких минут, когда девочки привыкали к весу оружия, мы с Астрид начали помогать им метать топоры в цели. Мишени были большие и стояли недалеко. Мы показали, как бросить безопасно топор, не задев самих себя. У них обеих был врождённый талант.
— Хотите немного потренироваться сами? — спросила я.
Мила кивнула.
— Я хочу! — сказала она уверенно.
— Хорошо, только помни, что нужно смотреть на мишень и следить за хваткой. Она должна быть крепкой, чтобы топор не выскользнул, — напомнила я ей.
— Я знаю, мама. Иди к тёте Астрид, — сказала Мила, отмахиваясь от меня маленькой ручкой.
Я удивлённо хмыкнула.
— Кто-то сегодня дерзит, — заметила я, наклоняясь и целуя дочь в щёку.
— Иу! — взвизгнула она, когда я уходила. Я засмеялась и присела возле Астрид на траве. — Всё хорошо?
Астрид погладила рукой свой круглый живот.
— Да, я в порядке. Малыш начал толкаться пару дней назад, — сообщила она радостно.
— О! Это прекрасно! — сказала я, ложась на траву и наслаждаясь солнцем.
— Мамочка! — закричал Наффинк, подбегая к нам. Я быстро села и увидела, что Рагнхильда гонится за ним.
— Что случилось, Наффинк? — спросила Астрид, когда мальчик спрятался за ней.
— Рагги хочет меня убить! — сообщил он испуганно.
— И почему же ты хочешь убить своего лучшего друга? — спросила я.
Рагнхильда уселась мне на колени и принялась с невинным видом заплетать травинки. Я стала пальцами распрямлять спутавшиеся пряди её волос.
— Наффинк поцеловал меня, — сказала она.
— Правда? — спросила Астрид у маленького мальчика, который прятался за её спиной.
— Всего лишь в щёку! — ответил он, оправдываясь.
— Зачем ты это сделал? Ты не можешь целовать девочку, пока она не согласится на это, — напомнила ему Астрид.
— Но папочка постоянно тебя целует! — возразил Наффинк.
Мы с Астрид улыбнулись этому замечанию.
— Да, милый. Но это совсем другое. Мама и папа женаты, помнишь? И мне нравится, когда папа целует меня, — сказала Астрид.
— О, — тихо ответил Наффинк.
— Как думаешь, что ты должен теперь сделать? — спросила Астрид.
— Извиниться перед Рагнхильдой?
Астрид кивнула. Наффинк осторожно приблизился к девочке.
— Извини, — стеснительно произнёс Наффинк.
Моя дочь улыбнулась ему.
— Хорошо. Но больше никаких поцелуев! До тех пор пока мы не вырастем и не поженимся, — сказала она.
Я еле сдержала рвущийся наружу смех. Посмотрев на Астрид, я увидела, что и она старается не засмеяться.
— Ладно! — радостно согласился Наафинк. Они с Рагнхильдой снова отправились играть в сад Рыбьенога.
— Это было мило, — засмеялась я.
Астрид подхватила мой смех. Мимо проходили наши мужья. Она помахала им рукой.
— Привет. А вы знали, что наши дети собираются пожениться? — спросила Астрид.
Иккинг и Рыбьеног присели возле нас на траву.
— Что? — спросил Рыбьеног.
— Которые из наших детей? Их тут много, — усмехнулся Иккинг.
— Рагнхильда и Наффинк, — ответила я.
Рыбьеног отрицательно качнул головой.
— Нет! Моя малышка никогда не выйдет замуж, — решительно заявил он.
Я покачала головой и поцеловала его в щёку.
— А у неё другие планы, — хихикнула я.
Иккинг засмеялся.
— Как вы вообще об этом узнали?
— Наффинк поцеловал Рагнхильду в щёку, а она сказала ему, что он не должен её целовать, пока они не вырастут и не поженятся, — объяснила Астрид.
— Нет! — снова сказал Рыбьеног, заставив нас всех рассмеяться.
— Ты видел свою вторую дочь? — спросила я, показывая на Милу, которая довольно неплохо тренировалась в метании топора.
— Ух ты! Она молодец! — с гордостью воскликнул он.
— Вы двое обучали их метанию топора? — спросил Иккинг.
— Ага! У них талант, — сказала Астрид, кивнув на их дочь, которая попала в мишень, лишь на пару дюймов промахнувшись мимо центра.
— Молодец, детка! — крикнула она. Зефир засмеялась.
— Папочка! — воскликнула девочка, когда увидела Иккинга. Другие дети услышали её и обрадовались, заметив здесь своих отцов. Иккинга повалили на землю его шумные детишки, а Рыбьенога встретили объятиями, а потом обе наши дочери уселись у него на коленях.
Я улыбнулась. У меня было такое чувство, что прошло всего несколько дней с тех пор, как мы жили в Драконьем Краю. А теперь только посмотрите на нас! У нас есть собственные семьи. Я удовлетворённо вздохнула. Никогда не думала, что моя жизнь будет так прекрасна, как сейчас.
— Привет!
Я повернулась и увидела, что во двор вошёл мой брат.
Все четверо детей радостно заверещали «Дядя Дагур!» и повскакивали со своих мест.
— Кажется, меня только что отвергли из-за Дагура, — сказал Иккинг, когда Зефир и Наффинк побежали к своему дяде.
Астрид засмеялась и поцеловала Иккинга в щёку.
— У тебя всё ещё есть я, — сказала она.
— И этот малыш, — ответил он, положив руку на её живот.
— Он будет с тобой только до тех пор, пока не научится ходить, а затем он тоже уйдёт к Дагуру, — пошутила она.
— О, ну зачем ты это сказала? — простонал Иккинг.
— Дядя Дагур! Дядя Дагур! Мамочка научила меня бросать топор! — с гордостью сообщила Зефир, показывая мишень.
— И моя мама меня тоже! — в восторге сказала Мила.
— Дядя Дагур! Наффинк поцеловал меня, — заявила Рагнхильда.
Дагура забрасывали историями о том, как прошёл день его племянников и племянниц. Он с трудом улавливал суть разговора и не мог сдержать своего смеха.
— Хорошо! Хорошо! Идите играть! — шутливо крикнул он.
Он подошёл к нам и сел рядом.
— Ты их любимчик, брат, — сказала я.
Дагур глубоко вздохнул.
— Да, и это выматывает, — усмехнулся он.
Мы впятером смотрели, как дети играли в пятнашки.
— Вы можете поверить, что это наши дети? — спросила я.
— В каком смысле? — спросила Астрид.
— Иногда всё это кажется нереальным. Иногда я просыпаюсь и думаю, что я в Краю, а это всё какой-то удивительный сон, — вздохнула я.
— У меня иногда тоже бывает такое чувство, — признался Иккинг.
— Мы много трудились, чтобы у нас всё это было, — сказал Рыбьеног.
— Да, — ответила я, кивая.
— Я бы ничего не изменила, — сказала Астрид.
— Как и я, — ответила я ей.
Я бросила взгляд на Дагура.
— Что ж, есть несколько вещей, которые я бы изменил, если бы мог, но я доволен тем, что у меня есть сейчас. Я знаю, что не могу ничего изменить, и я наконец принял это, — сказал он.
Иккинг и Рыбьеног закивали, соглашаясь с ним.
Я вздохнула и положила голову на плечо мужу.
Он был прав. Мы прошли долгий путь, но это того стоило. Каждая потеря, каждое препятствие, каждый шаг стоил улыбок двух девочек.
Я была счастлива быть там, где я есть, хотя временами я скучала по своему дому на Острове Берсерков.
«Теперь ты Хулиган-Берсерк», — сказала я самой себе. И это было правдой.
Но я никак не могла перестать думать о том, что мой новый статус не совсем подходил мне. Конечно, он был идеален для моих детей и других жителей деревни, но я была рождена Берсерком.
А как мы с братом любим повторять: Берсерк — всегда остается Берсерком.
Примечания:
Вот и последняя глава. Но у нас еще остался эпилог, в котором мы узнаем судьбу детей Дагура.