ID работы: 8484589

Книги или Вся наша жизнь

Джен
G
В процессе
104
автор
Размер:
планируется Макси, написано 20 страниц, 6 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
104 Нравится 19 Отзывы 85 В сборник Скачать

Глава 6. Косой переулок

Настройки текста
— Может быть поедим? — спросил Рон, зевая.  — Не думал, что когда-нибудь соглашусь с Уизли, но да. Не пора ли обедать? — Малфой, вздёрнув нос, подошёл к шкафу и, открыв его, обнаружил ровно девять тарелок с жареным картофелем.  — Что-то Малфой сегодня в слишком хорошем настроении, — прошептал Фред на ухо брату, накалывая на вилку картофель. — Ты думаешь… — Да, лучше бы испытать на нём, в крайнем случае на Снейпе. — Это пока что лучшее наше изобретение! Жаль, что только одна штука с собой… — Хотя бы Малфой не будет надоедать… — Или Снейп… — Кто читает теперь? — подождав, пока все доедят, спросила Джинни. — Гермиона, — Джордж передал книгу третьекурснице. — Косой Переулок, — важно прочитала заголовок Грейнджер. — На следующее утро Гарри проснулся рано. Он знал, что уже рассвело, но не торопился открывать глаза. «Это был сон» твёрдо сказал он себе. «Мне приснилось, что ко мне приходил великан по имени Хагрид, чтобы сообщить мне, что я пойду учиться в школу волшебников. Когда я открою глаза, то окажусь дома в своём чулане.» — Лучше бы ты там и остался,— ухмыльнувшись, покачал головой Драко.   — Внезапно раздался громкий стук.   «Вот и тётя Петунья» подумал Гарри с замиранием сердца.     Но глаза его всё ещё были закрыты. Сон был слишком хорош, чтобы просыпаться.   Тук-тук-тук. — Кто там? — вдруг спросил Джордж. — Жираф… — ответил ему близнец. — Кто? — удивилась Джинерва. — Жираф… — По… — Имени… — Та-та-та-там Петунья Дурсль! — Поздравляем! А где она кстати? — огляделся Фред. — В дурдоме на Тисовой улице — Джордж процитировал Гарри. — Ой, да замолчите вы! Продолжай. — Гермиона лишь кивнула. — «Хорошо, » пробормотал Гарри «Я встаю".   Он сел, и тяжёлая куртка Хагрида, под которой он спал, упала на пол. Хижина была залита светом, ураган закончился. Хагрид спал на сломанной софе, а на подоконнике сидела сова с зажатой в клюве газетой. Она стучала когтём в окно. Гарри вскочил. Счастье распирало его изнутри, словно он проглотил воздушный шар.   Гарри подошёл к окну и распахнул его. Сова влетела в комнату и уронила газету прямо на Хагрида, но тот не проснулся. Затем сова спикировала на пол и набросилась на куртку Хагрида. «Прекрати!» Гарри замахал руками, чтобы прогнать сову, но она яростно щёлкнул клювом и продолжила терзать куртку. — Ну, Поттер! — «Хагрид!» громко позвал Гарри. «Тут сова…» «Заплати ей» - проворчал, уткнувшись лицом в софу. «Что?» — Нет, ну посмотрите на него, он даже не знает, что такое заплатить! — прокричал Малфой, бурно жестикулируя и показывая на Гарри. — «Она хочет, чтоб мы ей денег дали за то, что она газету притащила. Деньги в кармане». Казалось, что куртка Хагрида состоит из одних карманов. Связки ключей, расплющенные дробинки, мотки верёвки, мятные леденцы, пакетики чая… Наконец Гарри вытащил пригоршню странного вида монет. «Дай ей пять кнатов», - сонно произнёс Хагрид. «Кнатов?» «Маленьких бронзовых монеток» Гарри отсчитал пять бронзовых монеток, и сова вытянула лапку, к которой был привязан кожаный мешочек. А затем вылетела в открытое окно. Хагрид громко зевнул, сел и потянулся. «Пора идти, Гарри. У нас с тобой делов куча, нам в Лондон надо смотаться да накупить тебе всяких штук, которые для школы нужны.» Гарри вертел в руках волшебные монетки, внимательно их разглядывая. Он только что подумал кое о чём, и ему показалось, что поселившийся внутри его шар счастья начал сдуваться. «М-м-м… Хагрид?» «А?» Хагрид натягивал свои огромные башмаки. «У меня нет денег, и вы…» -… Не согласились бы заплатить за меня? Очень хитрый ход, Поттер! — признал Драко. — Мистер Малфой! — Профессор Макгонагалл, я всего лишь высказал своё мнение. Продолжай, Деревенщина.    — Великан внимательно посмотрел на него, словно напоминая о вчерашнем уговоре. Гарри вдруг понял, что ему, всегда такому вежливо у и обращавшемуся на «вы» ко всем старшим, будет легко называть Хагрида на «ты»… — Поттер, а почему ты меня на «вы» не называешь? — Малфой недоумённо посмотрел на сокурсника. — В смысле? — Я ведь на целый месяц старше тебя! — Да замолчите вы! Потому что Хагрид относился к нему с большой теплотой, чем кто бы то ни было, и вёл себя как друг.   «Ты слышал, что сказал вчера вечером дядя Вернон. Он не будет платить за то, чтобы я учился волшебству»    «А ты не беспокойся.» Хагрид встал и почесал голову. «Ты, что-ли, думаешь, что твои родители о тебе не позаботились?»     «Но если от их дома ничего не осталось…» «Да ты чо, они ж золото не в доме хранили!» отмахнулся Хагрид.» Короче, мы первым делом в «Гринготтс» заглянем, в наш банк…»   «У волшебников есть свои банки?»   — Есть банки, много банок!   — Мистер Малфой! Чего вы так развеселились?   — Не знаю профессор, не знаю. — вздохнув ответил Драко.   — Минус десять баллов со Слизерина! Ещё одно слово и вычту все сорок! — Малфой раздражённо надулся, но рот закрыл.   — «Только один. «Гринготтс». Там гоблин всем заправляют.» Гарри уронил кусок сосиски, который он держал в руке. «Гоблины?»   — Мисс Грейнджер, может быть это пропустим, все мы знаем чем занимаются гоблины.    — Хорошо профессор. «А как ты сюда попал?» Гарри огляделся, но другой лодки не увидел. «Прилетел, » ответил Хагрид.    Рон который пил воду, обрызгал рядом сидящего Поттера. Глаза Джинни расширились, она попыталась представить какого размера должна быть метла великана. Бровь профессора зельеварения взметнулась вверх. Близнецы поражённо и хором воскликнули «Хагрид, не перестаёт удивлять», а Минерва сидела с невозмутимым видом продолжала слушать рассказ Грейнджер.     — «Прилетел?» «Да… не будем об этом. Теперь, когда ты со мной мне… э-э… нельзя чудеса творить.» Они уселись в лодку, … — Ну Хагрид… Он хотя бы о маглах подумал? — прошептала себе под нос Минерва. — Как они должны были возвращаться с острова? -… а Гарри продолжал внимательно разглядывать Хагрида, пытаясь представить его летящим.   «Хотя… да… если, по правде, глупо было б грести самому.» Хагрид покосился на Гарри. «Если я… э-э… Если я сделаю так, чтоб мы побыстрее поплыли, ты ведь никому в Хогвартса не расскажешь?»   — Гермиона! — вскрикнул Фред — Прекрати палить Хагрида! — Рон, про себя усмехнулся, он представил что вместо Снейпа, на первом в жизни Гарри, квиддичном матче, Гермиона подожгла Хагрида. Грейнджер тем временем продолжила читать, на удивление, её никто не перебивал. Пока дело не дошло до вот такого отрывка:   — Они были на станции. Поезд на Лондон отходил через пять минут. Хагрид заявил, что ничего не понимает в деньгах маглов. — Он вообще ничего не понимает! — заявил Драко.   — Минус сорок баллов Слизерину — Макгонагалл хитро взглянула на Снейпа, как бы говоря «3:2». — И сунул несколько купюр, чтобы тот купил билеты.   В поезде на них глазели ещё больше, чем на улице. Хагрид занял сразу два сиденья и начал вязать нечто похожее на шатёр канареечного цвета, — близнецы хитро усмехнувшись переглянулись, но этого никто не заметил.  — вроде тех, где устраивают представления циркачи. — Шатёр? — удивилась Джинни. — Зачем Хагриду шатёр? — Минус двадцать баллов с Гриффиндора — объявил Северус, усмехнувшись.   — За что?   — Минус ещё двадцать баллов Гриффиндору      Больше никто Грейнджер не перебивал. Но вот Гермиона дошла до того как Хагрид ушёл, оставив Гарри в магазине мадам Малкин.    — Мадам Малкин оказалась приземистой улыбающейся волшебницей, одетой в розовом-лиловые одежды. «Едем учиться в Хогвартс?» спросила она прежде, чем Гарри успел объяснить ей цель своего визита. «Ты пришёл по адресу: у меня тут как раз ещё один клиент тоже к школе готовится. — И угадайте кто это? — спросил Гарри. — Кто? — Джинни не терпелось узнать кто встретился Поттеру. — В глубине магазина на высокой скамеечке стоял бледный мальчик с тонкими чертами лица, а вторая волшебница крутилась вокруг него, подгоняя по росту длинные чёрные одежды. — Малфой?  — Я — признал слизеринец. Мадам Малкин поставила Гарри на соседнюю скамеечку. «Привет!» сказал мальчик. «Тоже в Хогвартс?» «Да, » ответил Гарри. «Мой отец сейчас покупает мне учебники, а мать смотрит волшебные палочки, » сообщил мальчик. Он говорил как-то очень устало, специально растягивая слова.» А потом потащу их посмотреть гоночные метлы. Не могу понять, почему первокурсникам нельзя их иметь. Думаю, мне удастся убедить отца, чтобы он купил мне такую… а потом как-нибудь тайком пронесу ее в школу. Мальчик сильно напомнил Гарри его кузена. — Я же говорил! — самодовольно произнёс Рон.  — Мистер Малфой — вдруг подала голос декан Гриффиндора. Голос, кстати сказать был очень-очень строгий. — Вы так и протащили в школу метлу?  — Нет, — сухо ответил Драко. «А у тебя есть своя собственная метла?» продолжал тот. «Нет.» — Гарри отрицательно кивнул головой. «А в квиддич играешь?» «Нет, » Повторил Гарри, спрашивая себя, что же это такое — квиддич.  — Ну, — протянул Слизеринец — квиддич это…  — Минус пять баллов с вашего факультета, мистер Малфой.  — Похоже у Слизерина скоро закончатся все изумруды — задорно прошептал Рон, на ухо другу. Гарри усмехнулся. «А я играю. Отец говорит, что будет преступлением, если меня не возьмут в сборную факультета, и я тебе скажу: я с ним согласен. Ты уже знаешь, на каком будешь факультете? «Нет, » в третий раз произнес Гарри, с каждой Минутой чувствуя себя все большим дураком. «Ну, вообще-то никто заранее не знает, это уже там решат, но я знаю, что я буду в Слизерине, вся моя семья там была. А представь, если определят в Пуффендуй, тогда я сразу уйду из школы, а ты? «М-м-м, » — неопределенно промычал Гарри, жалея, что не может сказать что-нибудь более содержательное. — Гарри, ты бык! — заявил Джордж. — Твоя тётя жираф! — Твой дядя психованный морж.  — А твой кузен…  — Самая… — Настоящая… — Свинья! <«Ну и ну, ты только посмотри на этого!» внезапно воскликнул мальчик, кивком показывая на окно. За окном стоял Хагрид, улыбаясь Гарри и показывая на два огромных мороженых, словно объясняя, почему он не может войти внутрь. «Это Хагрид, » радостно пояснил Гарри. Ему было приятно, что он знает что-то, чего не знает этот мальчик. «Он работает в Хогвартсе.» «А-а-а, » протянул тот. «Я о нем слышал. О там что-то вроде прислуги, да?» «Он лесник, — сухо ответил Гарри. С каждой секундой этот мальчик нравился ему все меньше и меньше. «Да, точно. Я слышал, он настоящий дикарь. Живет в хижине на территории школы и время от времени напивается и пытается творить чудеса, а все кончается тем, что вспыхивает его собственная постель!» «Лично мне он очень нравится, » холодно парировал Гарри. «Вот как?» На лице мальчика появилась презрительная усмешка. «А почему он с тобой? Где твои родители?» «Они умерли, » коротко ответил Гарри. Ему не хотелось разговаривать с мальчиком на эту тему. «О, мне очень жаль, » произнес тот, хотя по его голосу нельзя было сказать, что он о чем-либо сожалеет. «Но они были из наших или нет? «Они были волшебники, если ты об этом.» " Если честно, я не понимаю, почему в школу принимают не только таких, как мы, но и детей не из наших семей. Они ведь другие. Они по-другому росли и ничего о нас не знают. Представь, некоторые даже никогда не слышали о Хогвартсе до того дня, как получили письмо. Я думаю, что в Хогвартсе должны учиться только дети волшебников. Кстати, а как твоя фамилия?» Но прежде чем Гарри успел ответить, в разговор вмешалась мадам Малкин. «Все готово, » произнесла она. Дочитать главу удалось спокойно.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.