ID работы: 8488725

Кецхен

Гет
R
Завершён
72
Размер:
20 страниц, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
72 Нравится 43 Отзывы 15 В сборник Скачать

Прибытие

Настройки текста
По утрам на базаре, что стоял вдоль огромного по меркам небольшого торгового городка у самой высокой горы Королевства, всегда было шумно, и толпа напирала со всех сторон, чтобы закупиться рыбой и прочей морской живностью, а также мясом, овощами и фруктами, привезёнными из соседних государств. Но сегодня был особенный день, хотя Тодороки Фуюми, молодая девушка 22-х лет отроду, ещё не знала об этом и пыталась выторговать у рыбака кальмара подешевле, пока толпа вся хлынула к причалу. — Да что это с ними такое? — Фуюми нехотя отдала сумму, которая явно не соответствовала качеству товара. — Все как умалишённые бросились к причалу. — А ты не знаешь? — старик, ублажённый суммой денег, сразу подобрел и заулыбался. — Наш прославленный молодой адмирал вернулся домой после долгих странствий! Воистину Ястреб — повелитель северных морей! Услышав это имя, Тодороки выронила корзинку с купленными припасами на мощёную мостовую и тут же присела на корточки, чтобы всё собрать. Старик тихо рассмеялся. Никто не удивлялся рассеянности старшей дочери местного шерифа. В узких кругах она прослыла старой девой и глупой девчонкой, которая пыталась открыть в своём доме начальную школу для детей бедняков и крестьян. Потеряв мать в девичестве, Фуюми росла сама по себе — за это она и стала в людских устах «странной», «ветренной» и подчас «юродивой». Закончив собирать припасы для обеда и ужина, Тодороки встала, отряхнувшись. Старик, как и все в городе, пошёл на пристань, с которой уже было видно ярко-алые паруса фрегата прославленного адмирала. Фуюми поняла, что на базаре больше смысла нет ходить, и тоже побрела к пристани, пытаясь унять своё буйно бьющееся сердце. Стоило ей только подойти и хоть немного добыть себе места в толпе, люди дружным хором радостно закричали, приветствуя фрегат, его команду, но в большей части приветствуя молодого адмирала. Никто толком не знал, кто он: кого говорил, что он потомок древнего княжеского рода, кто-то — что он бастард самого короля, но все знали, что он родом из этих северных мест. Ястреб спустился по трапу так, словно слетел. Его алый кафтан развевался за спиной как перья — не зря же его прозвали Ястребом (настоящего имени уже никто не помнил). Молодой адмирал покорял мужчин и женщин одной лишь улыбкой, но в карих глазах его стояли вечные льды, те, что были на самом-самом севере Королевства. Девушки осыпали Ястреба жемчугом, а он смеясь, собирал его в шляпу. Фуюми приподнялась на носочки, чтобы рассмотреть Ястреба, чтобы хоть мельком увидеть то, что видят остальные, чтобы поймать его взгляд. Как же давно они не виделись… — Это правда, что он сын горных ведьм? — донеслось откуда-то слева. Фуюми прислушалась, но взгляда от Ястреба не отводила. — Глупости! Все знают, что он их отец! — Да пусть человек, что сказал это, проглотит свой язык! Ястреб — любимец горных ведьм! Ястреб повернулся к ней спиной, и Фуюми опустила взгляд, чувствуя, что пелена враков и слухов поглощает её. — Да-да! Именно! Поэтому наш славный адмирал так крепок в бою! Горные ведьмы хранят его! — Я не верю! — вдруг вспылила Фуюми, сама от себя такого не ожидая. — Ястреб бы никогда не спутался с такими… такими… Не спутался бы! Я знаю его! — Опять она со своими фантазиями? — по толпе пронёсся злорадный смешок. — Опять выдумываешь, что знала адмирала Ястреба в детстве? Тогда назови его имя, подружка! — Он… он отрёкся от этого имени. Я не имею права говорить вам его! — Тодороки чуть ли не плакала, слыша злорадный смех. — Он мой друг! Поверьте же мне! — Не стоит тратить время на тех, кто этого не заслуживает, сестра, — шум немного смолк: посреди толпы появился Тодороки Шото, молодой красавец, лучший ученик академии, даром, что младше Фуюми. Он шёл с уроков в компании улыбчивого красноволосого одноклассника, когда заметил, что сестру окружили. — Пойдём отсюда. Фуюми почувствовала, как корзинка со снедью исчезла из её рук, а саму её повели в сторону дома. Украдкой утирая слезинки из-под очков, она взглянула на брата. — Спасибо… — Тебе не стоит говорить о таком, ты же знаешь, сестра, — холодно прервал её Шото. — Отец будет в ярости, если до него опять дойдут эти слухи. — А ещё он будет в ярости, если он узнает, что ты опять ходишь под ручку с Киришимой, — старшая Тодороки подмигнула пареньку, идущему рядом с младшим. Названный Киришима попытался разъединить их с Шото руки, но тот им не позволил. — Мне наплевать, что он думает о нас с Эйджиро: я могу постоять за себя. А тебя надо защищать и оберегать, — Шото покачал головой, держа корзинку. — Пожалуйста, я ведь не всегда смогу быть рядом… — Хорошо, прости, братец, — Фуюми потрепала Шото по волосам, но внутри она чувствовала неприятную боль от того, что даже её младший брат ей не верит. — «Вот бы ты вернулась, мама… Хоть на день! И я бы уже не была такой глупой в глазах людей! Может быть… тогда Ястреб вспомнил бы обо мне?» Когда пришло время расставаться с Эйджиро, Фуюми цивильно отвернулась, чтобы он с её братом мог попрощаться. Далее они пошли домой в полном молчании; каждый был погружён в свои думы. Они хотели открыть их друг другу, но не могли — боялись осуждения как огня. Они оба знали как ранит огонь неубеждения, оттого и отдалились они, несмотря на общий кров. — Отнеси корзинку на кухню и поставь у окна. Следи, чтобы никто ничего не украл, — Фуюми поправила платье. — Куда ты собралась? — Шото поглядел на сестру, что пошла совсем в другую сторону от дома. — Пойду соберу цветов и трав к столу, — Тодороки ускорила шаг, переходя на бег, а брат её лишь кивнул: если хочет побыть одна, то пускай. Только убежав подальше от городка, Фуюми смогла спокойно вздохнуть. Небольшая предгорная поляна казалась ей милее многолюдных, даже для их маленького прибрежного города, улочек. Вдыхая аромат полевых цветов и луговых трав, Тодороки пошла медленнее, задумчиво глядя на высокие пики гор, где, по легенде, прятались те самые кецхен — горные ведьмы. Она задумчиво брела, куда глаза глядят, пока те не наткнулись на статную фигуру в алом кафтане и высоких сапогах верхом на коне. То Ястреб мчался к горам, везя с собой дешёвые ткани и не менее дешёвый жемчуг, чуть подгнившие заморские фрукты и ужасные по запаху духи. Фуюми вся обомлела, когда он проскакал мимо неё и быстро скользнул по ней взглядом. Ястреб птицей умчался всё дальше в горы, теряя на ходу «драгоценный» товар. Сердце Фуюми пропустило удар. Когда Ястреб посмотрел на неё, то лёд в его глазах ничуть не изменился и даже не тронулся… — «Он мчится… к горным ведьмам…» — Фуюми уже не чувствовала слёз, следя за тем, как Ястреб исчезает в горах.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.