Майстред. Жанры и предупреждения

PG-13
Завершён
431
1
автор
Фэндом:
Размер:
51 страница, 20 902 слова, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
431 Нравится 70 Отзывы 103 В сборник

Hurt/comfort 2.0. Спасение

Настройки
      Дождь заливал сплошным потоком лобовое стекло. Дворники работали как заведённые, но от этого загородную трассу было видно не намного лучше. Иногда навстречу и мимо проносились яркие фары машин, кажущиеся размытыми жёлтыми пятнами. Сумерки сгущались, и Грег боялся, что вот-вот совсем перестанет видеть дорогу. Едва он отвлёкся посмотреть время, как свет фар выхватил впереди фигуру человека. Ещё не осознав ни происходящего, ни своих действий, Грег ударил по тормозам и вывернул руль, едва не съехав с обочины в овраг рядом с трассой. Два глубоких вдоха понадобилось ему, чтобы расцепить пальцы и отпустить руль. Один — чтобы начать высказывать всё, что он думал о погоде и сумасшедших, что вылетают на дорогу. На четвёртом он выбрался из салона, моментально промокая под холодным дождём, и подошёл к застывшему посреди автотрассы мужчине.       — Что за чёрт? Вам жить надоело?! — произнёс он в спину неудавшемуся самоубийце перед тем, как тот стремительно начал оседать на дорогу.       Лестрейд успел ухватить его за пиджак у самой земли.       — Твою мать! — не сдержался он. И что ему теперь делать с бессознательным телом в нескольких километрах от Лондона? А ведь у него наконец-то случился отпуск. Пока мысли летали нестройным роем, опытный взгляд подмечал мелкие детали: порванные рукава на предплечьях дорогого пиджака и ободранные руки, грязь, покрывавшую всю одежду. Нужно было что-то решать — Грег был мокрым насквозь, подозрительный незнакомец тем более. Ругнувшись напоследок, он закинул безвольное тело на плечо и, пыхтя, понёс в машину. Увидел, что на автомате даже включил задние фары, чтобы в машину не врезались проезжающие мимо автомобилисты.       Сгрузив свою ношу на заднее сиденье, он сел за руль и поехал в Лондон. У него было двадцать минут, чтобы решить, как поступить. Самым логичным и правильным было бы отвезти мужчину в больницу и вызвать полицию. Он потерял сознание, но в остальном, кроме ссадин, Грег не заметил серьёзных травм. Хотя он не медик, мало ли. Другим вариантом было отправиться сразу в участок. И пускай сами разбираются дальше. Что-то останавливало Лестрейда, отвращало от обоих вариантов. И что оставалось? Грег снова свернул на обочину. Следовало решать это не в одиночку. В аптечке нашёлся нашатырь. Он перебрался на заднее сиденье. Резкий запах заставил его поморщиться, а незнакомца открыть глаза, которые в тусклом свете лампочки казались тёмными, почти чёрными. Когда их взгляды встретились, Грег успел заметить мелькнувшую панику во взгляде мужчины. В следующий миг ему в живот прилетел удар коленом. Руку Грег успел перехватить, не позволив засветить себе в лицо.       — Да что за хрень? Успокойся!       Лестрейд прижал все конечности припадочного к сиденьям. Тот дышал тяжело, с хрипом.       — Кто вы? — перестав вырываться, надменно и недоверчиво спросил странный тип. Его взгляд прошёлся по Грегу рентгеновскими лучами.       — Старший детектив-инспектор Скотланд-ярда Грегори Лестрейд. В отпуске. Пинаться будешь?       Мужчина ещё немного посверлил его недоверчивым рентгеном и покачал головой. Грегори медленно отпустил его и сел рядом.       — Рассказывай, что произошло.       — С чего бы это? — почти искренне удивился мужчина.       — Да ни с чего, но тогда я вырублю тебя и отвезу или в участок, или в больницу.       Он попал в цель. Недавняя паника вернулась, но мужчина сдержался и заговорил строго, словно начальник с подчинённым:       — Нет, только не туда. Мы ведь возле Лондона. Я прямо сейчас покину вас, не стану более доставлять неудобств.       — Куда! — Грег удержал его руку в дюйме от ручки. — Значит, скрываешься? Интересно. И от кого же?       — Вас это не касается. Я сейчас же избавлю вас от своего присутствия.       — И упадёшь в обморок перед другой машиной.       Грег отчего-то видел сквозь завесу надменности и убийственной вежливости, что мистер Загадка, как он прозвал его про себя, недалёк от потери сознания. То ли по плотно сжатым губам, то ли по пальцам, вцепившимся в сиденье в поиске опоры.       — Ладно. Едем ко мне. Там разберёмся. Вырвался, блин, в отпуск.       — Спасибо, — тихо произнёс тот.       — Как тебя зовут-то хоть?       — Майк, — с заминкой и неохотно ответил человек, которому меньше всего подходило это простое имя.

***

      До своей квартиры Лестрейду пришлось почти тащить полубессознательного Майка на руках. Он уложил его в своей спальне и принёс воды. Кажется, в холодильнике был суп. Но мужчина выглядел так, словно его морили голодом пару дней, и Грег раздумывал, что ему вообще сейчас можно. Решив налить бульона для начала, он вернулся в кухню. Проголодавшись от долгой дороги и ситуации в целом, Грег разогрел на двоих. Когда он повернулся, собираясь нести ужин в спальню, то едва не опрокинул всё на себя — Майк стоял в проходе, держась за косяк.       — Вкусно пахнет, — оправдывается он, хотя Грег не произнёс ни слова.       — Лучше бы поел в кровати, ты ж рухнешь сейчас, — пожал плечами Лестрейд, ставя поднос обратно на стол.       — Ужинать в постели… — с таким выражением на лице произнёс Майк, что Грегори почти услышал презрительное «Фи» в конце.       «Чёртов аристократ», — весело подумал Грег.       Они сели; Майк старательно работал ложкой, безупречно соблюдая все правила приличий. Грег даже почти поверил, что тот лишь слегка проголодался, если бы живот его временного соседа периодически не благодарил за еду громко и продолжительно. Каждый раз Майк некрасиво краснел шеей, но Грег молчал, не позволяя себе улыбаться даже мысленно.       — Вы очень вкусно готовите, — заговорил Майк, когда они принялись за чай. — Благодарю.       — Это не я, а моя жена.       Повисла странная пауза, во время которой Майк пристально осмотрел его, скользнул взглядом по кухне и мимолётно обернулся к двери.       — Действительно, но вы ведь в процессе развода? Она приходит лишь пару раз в неделю, чтобы готовить. Почему она это делает? Сантименты?       — Что? Как? Ладно, не важно. Нет, просто Мэг знает, что я без неё снова подсяду на фаст-фуд и пончики, поэтому, как она выражается, не позволит мне так просто загубить плоды её трудов.       — Ясно.       — Пойдём в ванну, нужно обработать ссадины.       Майк кивнул. Некоторое время они спорили насчёт того, чтобы он переоделся в пижаму Грега, и, приняв во внимание, что одежда загублена и спать он в ней не сможет, Майк сдался. Взгляду Грега открылась бледная кожа, которую тёмными разводами укрывали сине-бордовые полосы гематом.       — Ого, чем тебя так?       Его вопрос был проигнорирован. Майк поёжился. Он явно замёрз, но молчал, просто ждал, пока Грег насмотрится. Чертыхнувшись, Лестрейд быстро обеззаразил все порезы и ссадины, которые нашёл.       — У тебя жар, ты в курсе? — уточнил он, когда закончил.       — Да, я ощущаю его, — пробормотал Майк. Он сидел на бортике ванной и уже некоторое время слегка покачивался, словно удерживал равновесие. Грег был внутренне готов снова его ловить, но не пришлось. Разве что немного поддержать, пока вёл его в спальню.       — Я мог бы переночевать на диване, — заикнулся было Майк.       Лестрейд отмахнулся от него, да и только. Он понаблюдал, как мужчина ложится в постель, убедившись, что ему больше ничего не нужно, выключил свет и вышел. Казалось, ему будет сложно уснуть в присутствии чужого человека в квартире. Но Грег сам не заметил как отключился.       Утро встретило его странным ощущением тревоги, стоило только открыть глаза. Тишину нарушал негромкий шум из спальни. Насторожившись, Грег мигом проснулся и подскочил, спеша на звук. Майк метался в постели, простыни промокли от пота, одеяло перекрученным комом упало на пол. Лестрейд замер. Он, чёрт побери, не врач, что ему делать со всем этим? Будить, для начала, наверное.       Он провел ладонью по лицу, окончательно просыпаясь. И решительно двинулся к кровати. Пришлось постараться, чтобы разбудить горячего как печка Майка. Когда он, почти крича, дозвался его, мужчина распахнул наконец глаза. Напуганный, цепкий, злой взгляд секунд десять метался по Грегу, прежде чем обрести осмысленность и узнавание. Приподнявшийся на локтях, напряжённый всем телом Майк тут же упал на подушку, истратив, видимо, все силы.       — Извините, — сипло произнёс он, закрыв глаза.       — Ничего. У тебя жар, я принесу лекарства, но не знаю, что ещё сделать.       — В этом нет необходимости, я сейчас же покину вас, только сделаю пару звонков.       — Ты вроде говорил, что тебя могут найти. Уже не боишься?       Майк промолчал и не поднял на него взгляд. Тяжело вздохнув и подумав, что уже где-то видел такую упёртость, Грег вышел. Вернулся с лекарствами, всеми, что были в доме, и тарелкой с холодной водой, в которую было опущено полотенце. Через пять минут вялых споров Майк согласился остаться у него на некоторое время, пока не придёт в относительную норму. Грег перестелил постель и напичкал своего «пациента» жаропонижающими, после чего пошёл готовить завтрак. Прикрывая дверь, он увидел мимолётное облегчение на лице Майка, который укладывал влажное полотенце на лоб.       В заботах и суете прошло полдня. После лекарств Майку полегчало, он вызвался помочь с обедом, но был настойчиво выдворен из кухни. Грегу захотелось отправить его в постель, как маленького, но он вовремя одёрнул себя, не понимая, откуда столько доверия, приязни и заботы к абсолютно постороннему человеку. Когда пришло время звать к столу, Майк нашёлся в гостиной за чтением одного из нераскрытых дел, которые Лестрейд взял из архива. Он иногда перечитывал их, пытаясь найти упущенные зацепки.       — Кое-кто был бы счастлив заполучить эти дела в личное пользование, — прокомментировал он, остановившись в проходе.       — Прости, я не спросил, могу ли посмотреть их.       — О, прогресс, — обрадовался Грег.       — Прошу прощения?       — Прощаю.       Смотреть на недоумевающее лицо Майка было до странного приятно. Тонкие брови приподнялись, глаза раскрылись чуть шире, стирая следы напыщенности. Грег широко улыбнулся и решил не доводить Майка до состояния шока.       — Ты перешёл на «ты», наконец-то, — пояснил он и, не давая опомниться, продолжил: — пора обедать. Идём.       Майк ел аккуратно и неспеша, он задумчиво смотрел то в тарелку, то на Грега, потом, словно опомнившись, переводил взгляд. Это тянулось на протяжении всего супа. На картошке Майк решал для себя какую-то сложную задачу и к чаю как раз одолел её.       — Позволь предположить, — начал он, сделав первый глоток, — что ты не первый день раздумываешь над теми делами?       — Да, это те, что я не смог в своё время раскрыть, — неохотно признался Грег.       — Я успел просмотреть несколько, и у меня появились некоторые вопросы. Если позволишь…       — Мне не жалко, — он пожал плечами, — но тебе не рано напрягаться? Ты ещё утром температурил.       — Мне сложно долго обходиться без работы, голова требует нагрузки.       — Тогда ладно.       Грег принёс папку с архивными делами, из которых Майк вытащил верхние два. Они быстро освободили место на столе от посуды и склонились над папкой. Лестрейда снова посетила мысль о том, что Майк ему кого-то напоминает.       — Вот тут сказано, что гематомы находятся на уровне шеи и плеч, — тонкий палец провёл по строкам заключения судмедэксперта.       — Да, жертва довольно высокого роста, и такие повреждения нанести могли только будучи не ниже, а скорее выше на дюйм или больше. У всех подозреваемых, подходящих под эти критерии, железное алиби.       — А что если он стоял на коленях? — спросил он.       — Были бы соответствующие повреждения, но о них ничего не сказано в отчёте.       — Но смотри, среди вещей, найденных на месте преступления, были подушки. И ещё вот — на фото видны странные отверстия на стенах возле двери, низко.       — Думаешь, преступник положил подушку, надеясь, что он упадёт на нее коленями?       — Да, и он рассчитал это довольно точно.       — Как?       — Отверстия в стене, Грег!       Лестрейд засмотрелся на него. Блеск в глазах, азартное выражение на лице делали мужчину привлекательнее, он перестал казаться надменным и замкнутым. Но тут до него дошло, что пытался ему объяснить Майк, и он отмер.       — Натянули верёвку? Похоже на детскую шутку, но…       — В показаниях свидетелей были упоминания о недавно закончившихся отношениях жертвы.       — Он бросил беременную девушку. У неё алиби.       — Да, но…       Они обсуждали дело, просматривая материалы по нему. Лестрейд вспоминал детали и подсказывал профессиональные нюансы, которых не знал Майк. Таких было относительно немного. Тот в свою очередь подмечал мелочи и словно направлял Грега к ответу. Наконец, у них появился подозреваемый и вероятный убийца — младший брат брошенной девушки. Он был низкорослым, но в сети нашлись статьи о том, что он побеждал на шахматных турнирах и принимал участие в каком-то обществе рационализаторов. Косвенные улики, но достаточно убедительные, чтобы Грег записал все их наработки. Майк потянулся за вторым делом, когда тишину квартиры наполнила трель дверного звонка.       — Я никого не жду, — на всякий случай сказал Грег. — Иди в спальню, я посмотрю, кто там.       Он быстро прошёл к двери, но вернулся и, достав из ящика пистолет, протянул Майку.       — На всякий случай.       — Спасибо.       Мужчина сглотнул и взял оружие, уверенно, правильно. Лестрейд успел заметить, как тот со знанием дела осматривал и проверял его, но в дверь снова настойчиво позвонили. Напряжённый и готовый ко всему, Грег вышел в коридор. На пороге его ожидал непредсказуемый гость. Через глазок на лестничной площадке он увидел своего недавнего знакомого — Шерлока Холмса. Парень несколько раз появлялся на местах преступлений, доводя до белого каления его подчинённых, но давал дельные советы. Точнее оттарабанивал свои наблюдения и выводы, а потом принимался просить Лестрейда дать ему доступ в архив. Видите ли, его мозг ржавел от безделья.       Уже взявшись за ручку замка, чтобы отпереть дверь, он замер. Вот кого так упорно напоминал ему Майк. Он мысленно сравнил двоих мужчин, которые так схоже мыслили, но так разительно отличались внешностью и поведением.       Зажавший кнопку звонка Шерлок едва не оглушил его, и Грег наконец приоткрыл дверь, крепко держась за ручку и не позволяя раскрыть её шире.       — Что ты тут делаешь? — одновременно спросили они.       Шерлок выглядел удивлённым; он бегло осмотрел Грега с головы до босых ног, тогда как Лестрейда интересовало, нет ли кого позади Холмса.       — Я тут живу, а вот что ты тут забыл и как вообще нашёл меня, хочу знать немедленно, — Грег нахмурился и внутренне подобрался, не зная, чего ожидать от частного детектива.       — Я знаю, что он тут, было сложно, но я сумел отследить вас по машине, точнее по тем направлениям, где вы не появились, опросил свидетелей и вычислил квартиру. Пусти меня к нему.       — Шерлок, я один в квартире, понятия не имею, что ты ищешь.       — Неправда, я чувствую отвратный запах его духов!       Шерлок показательно поморщился, отчего его лицо стало на редкость непривлекательным. Грег постарался незаметно принюхаться. Он действительно уловил слабый приятный аромат парфюма, ставший привычным за короткое время.       — Пропусти меня наконец, — потребовал Шерлок и попытался проскользнуть в квартиру, но Грег стеной стоял в проходе. — Ты быстро верным стал, Лестрейд.       Светлые глаза по-новому взглянули на него, оценивающе, с толикой уважения.       — Майкрофт! — крикнул он вдруг, почти повиснув на Греге, чтобы сунуть голову в коридор. — Это я, выходи, твой отпуск окончен.       — Что ты несёшь, какой отпуск, кто такой Майкрофт? — зашипел Лестрейд, отталкивая настырного визитёра.       — Майкрофт Холмс, мой брат, которого ты спрятал в своей квартире от его врагов. Очень благородно с твоей стороны, но пора его возвращать Родине, Её Величество волнуется! — последнее он снова прокричал.       Грег отчаянно пытался разобраться, чему верить и что происходит. Он не позволял себе оглянуться, хотя Шерлок, похоже, и не думал сомневаться в своих выводах. Чёртов гений.       — Шерлок, незачем так орать, ты привлекаешь слишком много внимания. Грегори, вы знакомы с моим братом?       — Так он правда твой брат, Майк?       — Майк? — вскинулся Шерлок. — Ты так назвался? Поверить не могу!..       — Шерлок, замолчи.       Майк не повысил голоса, не изменил тон, но посмотрел так, что Шерлок моментально осёкся, а Грег поёжился — настолько холодным был этот взгляд.       — Кажется, ты можешь войти, — через силу произнёс Лестрейд, впуская Холмса. Младшего, очевидно.       Шерлок гордо прошествовал по коридору. Несмотря на его независимый вид и показное безразличие, Грег успел заметить, как детектив на секунду нахмурился, пробежав взглядом по Майку.       — Шерлок, что ты имел в виду? — спросил тот, осматривая брата в ответ.       — То, что и сказал. Меня подключили к твоим поискам три дня назад, вчера я вышел на похитителей и передал информацию Антее. Но тебя мы не нашли, хотя задержали всех. С трудом, но я отследил последние твои передвижения и нашёл тут.       Шерлок снова поморщился. Он не любил объяснять свои действия и выводы. Но брату не перечил, как отметил Лестрейд.       — Вы нашли предателя?       — Да, но все подробности будешь уточнять у своей помощницы.       «Кто-то решил показать характер», — весело подумал Грег, следя за пикировкой.       — Ты отпустил такси? Думаю, я действительно злоупотребляю твоим гостеприимством, Грегори.       Шерлок, прищурившись, посмотрел на брата. Лестрейд тоже насторожился: он заметил румянец на скулах и лихорадочный блеск в глазах Майка.       — Я пришёл пешком, как ты мог не увидеть? — спросил он, не тая некоторого превосходства, которое, впрочем, почти скрылось за тревогой.       — У тебя снова поднимается температура, может ляжешь? — предложил Грег и шагнул к нему.       — Нет, — Майк покачал головой, — раз мне больше ничего не угрожает, следует вернуться к работе.       — Важная шишка, да?       — Ещё какая, — вклинился Шерлок и получил очередной холодный взгляд от брата.       — Шерлок, закажи такси, пожалуйста.       — Я сам могу тебя отвезти, мне не сложно. И не отказывайся, считай это… моей наградой.       Грег улыбнулся и был рад увидеть короткую улыбку в ответ. Он заметил, что Майк закрылся, когда появился его брат.       — И выпей ещё жаропонижающего.       Грег сделал шаг и потянулся тыльной стороной пальцев ко лбу Майка. Его руку перехватили холодные сухие пальцы в паре сантиметров от кожи. Он держал лицо, но Грег заметил мимолётную досаду и вину.       — Я буду весьма признателен, Грегори.       Низкий хрипловатый голос заставил волоски на загривке Лестрейда подняться. Майк отпустил его руку. Грег неловко кивнул и жестом пригласил обоих Холмсов в кухню, где хранилась аптечка. Пропустив брата вперёд, Майк успел шепнуть Лестрейду, что спрятал пистолет в тумбочку у кровати. Тот кивнул и тут же вспомнил, что на столе остались папки, которые так желал заполучить Шерлок.       — Ты что, показал ему архивные дела? — возмутился Шерлок и схватил верхнюю папку. — Ему показал, а мне нет?       Двусмысленный вопрос едва не вогнал Лестрейда в краску. Он забрал документы и сложил на край стола к остальным.       — Майкфорт, — опробовал Грег полное имя, ставя чайник на плиту и доставая аптечку, — дал хорошую подсказку и помог.       — Так вы занимались дедукцией! Вместе!       Звучало так, словно Шерлок обвинял его в измене. Лестрейд посмотрел на Майка и не сдержал смешка. Тот, видимо, не понял, нахмурился, потому Грег ответил, но смотрел при этом на старшего из братьев:       — Ага, прямо на этом столе и занимались, долго и с удовольствием. Да, Майк?       — И продолжали бы до ночи, не явись ты, братец, — ухмыльнувшись, поддержал игру Холмс.       — Предлагаю как-нибудь повторить. Согласен?       Шутка немного вышла из-под контроля, и Грег почувствовал, что сердце зачастило. Он боялся услышать ответ. Любой, пожалуй.       — Прекратите это, фу, — Шерлок снова влез. — Что вообще происходит?       Он был раздражён и кривился напоказ, переводя взгляд с одного на другого. Грег отвернулся налить воды для Майка.       — Это называется флирт, Шерлок, и да, я бы хотел снова заняться с вами дедукцией, Грегори.       Сердце забилось где-то в горле, и Лестрейд смог только кивнуть, ощущая, что глупая улыбка пробралась на лицо и не желает уходить. Он протянул Майкрофту стакан и лекарство. Мимолётное касание заставило сглотнуть ком в горле.       — Какой вам чай?       Ответы он слушал вполуха. Грегу была необходима короткая передышка. Чтобы привести в порядок мысли и заставить чёртово сердце биться как обычно. Майк флиртовал с ним! Нет, не так, он флиртовал с Майком, и тот ему отвечал. Улыбку обуздать не удалось. Когда он повернулся с чашками к Холмсам, Шерлок всё ещё дулся, а Майкрофт открыто улыбнулся ему.       — Ты далеко живёшь? — поинтересовался Грег.       — Грегори, право, я могу самостоятельно добраться, — начал Майк, но был прерван.       — Мне не в тягость.       — Мейнфар*, — сдался Майк.       — Я даже не удивлён.       Они обменялись улыбками.       — Что, Майкрофт, завтра с утра на поклон к Её Величеству? — ехидно поинтересовался Шерлок, уже осушивший чашку и многозначительно поглядывающий на дверь кухни. Его проигнорировали.       — Тебе уже лучше?       — Да, спасибо. Мне правда пора ехать.       — Тогда в путь. Моя машина внизу.       Майк согласился одолжить брюки и рубашку Грега, но отказался брать пиджак, убедив, что за время перехода от подъезда до машины не успеет замерзнуть. Грег понял, что гордому Холмсу неловко, и смирился, решив, что сразу включит в машине отопление. Втроём они спустились к машине. Майкрофт сел на переднее сиденье, но, когда Шерлок потянулся к ручке двери, Грегори остановил его.       — А ты наказан. И с нами не едешь.       — За что? — возмутился Холмс-младший.       — За то, что весь день вмешивался в разговоры старших. Езжай домой, Шерлок. Когда выйду из отпуска, может, дам тебе пару дел из архива. Если будешь хорошо себя вести.       — Ладно, — он закатил глаза в ответ, словно делал огромное одолжение. — Лестрейд, — позвал он, когда Грег потянулся открыть дверцу, — спасибо за него.       И, развернувшись, стремительным шагом направился прочь от машины. Королева драмы, чтоб его.       — Интересный метод наказания, я запомню, — произнёс Майкрофт, когда они выехали на главную улицу.       — Ты слышал? Да, поставил его в угол, но пообещал конфету в будущем.       — Я тоже хочу поблагодарить тебя.       — Брось, мне Шерлока хватило, — попытался отшутиться Грег.       — И всё же. Спасибо.       Лестрейд только кивнул, упорно глядя на дорогу. Мысли сменяли одна другую, пока он пытался понять, не закончится ли знакомство на этом «Спасибо» и хлопке дверцы, когда он довёзет Майка до дома.       — Любишь кантонскую кухню? — спросил Майкрофт, оборвав хаос в голове Лестрейда.       — Понятия не имею, что это.       — Если ты свободен в эту субботу вечером, приглашаю тебя восполнить такой непозволительный пробел в кулинарном образовании, — лёгкая насмешка заставила Грега ответить раньше, чем он осознал, что говорит:       — Зовёшь на свидание? — весело спросил он, но понял, что ляпнул, и зачастил: — Ой нет, то есть ты не должен, конечно, я просто…       — Да.       — Что «да»? — Грег несмело повернул голову.       — Приглашаю на свидание, пойдёшь? — спокойный голос абсолютно не выдавал нервозность, в отличие от пальцев правой руки, которые, как увидел краем глаза Лестрейд, попытались сжать что-то по привычке. Это неожиданно придало Грегу уверенности.       — С удовольствием, Майк.
Примечания:
431 Нравится 70 Отзывы 103 В сборник
Отзывы (4)