ID работы: 8501835

Хогвартс времен мародеров читает книги о Гарри Поттере

Джен
G
В процессе
2524
автор
Размер:
планируется Макси, написано 855 страниц, 75 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
2524 Нравится 2046 Отзывы 1012 В сборник Скачать

Глава 11

Настройки текста
Гарри смутно помнил, как добрался до подпола «Сладкого королевства», миновал тоннель и очутился в замке. Вот он ещё в «Трёх мётлах», а вот уже вылез из горба статуи. Всю дорогу он думал только о нечаянно подслушанном разговоре. — Мерлин, Гарри ведь всего тринадцать лет. Зачем подростка так нагружать?. — покачала головой Андромеда. — Вот что бывает, если нарушать правила, — неловко повела плечами Амелия. — К Мерлинову дракклу эту книжку, — Джеймс скрестил руки на груди. — Вы серьёзно верите в то, что написано в этой книге? — гордо подняла голову Вальбурга. — Почему бы и нет? — тихо прошептала Эйлин. — История пишется на достоверных фактах, а эта книжка всего лишь плод чей-то фантазии, — ответил Орион. — Причём у этого человека хорошо развито мозговое мышление. Такое придумать, — удивился Карлус. — Гарри убивается от правды, а они обсуждают, правда или нет в этой книге. Серьёзно? — с сарказмом спросила Марлин. — Спасибо, вы затронули моё эго, — хмыкнул Барти. Как же так? Почему Дамблдор, Хагрид, мистер Уизли и Корнелиус Фадж молчали? Почему скрыли, что родителей предал их лучший друг? — Гарри, тебе тринадцать лет. Не думаю, что о таком правильно рассказывать в столь юном возрасте, — вздохнула Лили. — Но от Поттера как от ребенка требуют слишком много, поэтому здесь с ним я согласна, — проговорила Беллатриса. — И от этого ещё больнее. Зачем ребёнка втягивать во все эти опасные истории? Чего только Василиск стоит? — Молли передернуло. — Но кто если не Гарри? — спросил Питер. — Взрослые и опытные волшебники, например, — ответил Ремус. — Оставьте эту дискуссию, — со вздохом махнула рукой Стебль. После ужина друзья поднялись в гостиную, а тут Фред и Джордж на радостях, что наступили каникулы, взорвали десяток бомб-вонючек. — Сейчас бы взрывать с Фредом и Джорджом бомбы, а не быть в депрессии с Гарри, — заявил Фабиан. Молли цокнула и с укором посмотрела на брата. — Молли, дорогая. Мне очень жаль Гарри. И это хрустальная правда, — дружелюбно ответил Фаб. На свадебной фотографии папа машет ему рукой, на лице у него сияет улыбка, непослушные волосы на голове, такие же, как у сына, торчат в разные стороны. Папа держит под руку маму, и она тоже светится счастьем. — Интересно, кто подружка невесты? — спросила Мэри. — Ставлю на Алису, — быстро проговорила Марлин. — А я на тебя, — усмехнулась в ответ Алиса. — Есть ещё такой вариант, когда их несколько, — напомнила Лили, улыбнувшись. — Ох, хочу погулять на вашей с Джеймсом свадьбе, — мечтательно протянул Питер. — Или весело оторваться, — Сириус с грустью улыбнулся. — Эй, Блэк! Ты, конечно, тот ещё дурачок, но весело провести время ты можешь, — подмигнула Доркас. — Спасибо, мисс Медоуз. — Всегда обращайся, — она улыбнулась. Если не знаешь, что это Блэк, то и не догадаешься. На фото он красив и весел, а теперь у него исхудалое, бледное лицо. — Мерлин, где тот Сириус, в которого я вл... видела, — торопливо исправилась Марлин. — И что значит «видела»? — ухмыльнулся Сириус. — То и значит. — Ну конечно, Маккиннон. Я верю тебе. Честно говоря, я тоже «видел» тебя, — он поиграл бровями. — Куда можно блевануть? — закатил глаза Регулус. — Рег, ты ведь аристократ, — весело напомнил ему Барти. — Всё равно! Неужели он уже тогда переметнулся на сторону Волан-де-Морта? И замышлял убить лучших друзей? Понимал ли он, что его ждёт двенадцать лет в Азкабане, после которых он станет неузнаваем. — Я бы не стал убивать их, — тихо сказал Сириус. — Бродяга, никому не доказывай это. Я знаю, что ты уж точно не предал бы меня, — Джеймс похлопал его по плечу. — Ты хоть себя слышишь, Сохатый? Я предатель. Я перешёл на сторону того, от кого бежал все эти годы. Я не смог. Я сломался. — Но не поздно изменить все это. Возможно, ради этого нам и прислали книги. И я с удовольствием испытаю эту возможность, — серьёзно сказал Джеймс. — Оу, слишком эмоционально. Будто я увидела что-то интимное, — неловко опустив глаза в пол, произнесла Алиса. «Но ведь на Блэка дементоры не действуют!» — думал Гарри, а Блэк глядел на него с фото и улыбался. И когда они совсем близко, он не слышит крик его мамы… — Последние строки звучат так, будто он собирается искать Сириуса. — с неодобрением произнес Карлус. — Гарри ведь не настолько глуп, — проговорила Дорея. — Так, эти мысли только убивают его изнутри, — возмутился Гидеон. — Согласен... Когда уже это закончится? — нервно спросил Фабиан. — Обидно, что нет взрослого человека, чтобы успокоить его и поддержать, — вздохнула Нарцисса. Гарри притворился, что спит. Рон вышел, Гарри лёг на спину и стал глядеть в потолок. — Я, конечно, не тот человек, который раздаёт отличные советы, но Гарри станет легче, если он с кем-то поделится, — робко предложил Питер. — Чтобы видеть в их глазах жалость? — выгнула бровь Андромеда. — Не самый лучший совет. Впрочем, и не ужасный. — Хоть где-то согласна с тобой, — хмыкнула Беллатриса. — Ему нужно пока побыть в одиночестве. — Ему нужен нормальный человек, который знает всю картину целиком, а не кусочек. — упрямо заявил Регулус. — В пабе собрались те люди, которые знают только слухи, — кивнул Барти. — Вы так говорите, будто сами знаете, как поступить лучше. Но я бы посмотрел на вас, будь бы вы на месте Гарри, — встал на защиту сына Джеймс. Потом, как на экране кино, Блэк убил Питера Петтигрю (Петтигрю немного смахивал на Невилла Лонгботтома). — Не лучшее сравнение, — нахмурилась Августа. — И снова Невилла вписывают туда, куда не следует, — покачал головой Фрэнк. — Я просто не могу представить это, а ему с лёгкостью, — сказала Марлин. — Питер, зачем ты полез на рожон ко мне? — спросил Сириус. — Я понимаю, что тебе были дороги Джеймс и Лили, но идти одному!.. Ты так изменился в будущем, — Сириус, глядя на друга, не смог сдержать гордой улыбки. — Стал таким храбрым. Истинным гриффиндорцем, — похлопал Питера по плечу Джеймс. И у Гарри в ушах зазвучал тихий, взволнованный голос (хотя он никогда в жизни не слышал голоса Блэка): «Мой господин, наконец-то я — Хранитель Тайны Поттеров…» — А знаете, хорошо, что у нас есть эти книги, — задумчиво проговорила Доркас. — Теперь вы знаете, кому можно доверять, — обратилась она к Джеймсу и Лили. — Дора! — возмутилась Мэри. — Ты не можешь быть уверена на сто процентов, что Сириус предатель. — Я и не говорю, что Сириус — предатель, — покачала головой Доркас. — Хватит этих разговоров. Мне плевать, что вы думаете о Сириусе. Для меня он все тот же Бродяга, — ободряюще проговорил Джеймс. — Может, девочки и правы, Сохатый, — сокрушенно прошептал Сириус. — Сириус... — Молчи, пожалуйста! Рон жевал мятную жабу и поглаживал живот, Гермиона корпела над домашней работой, разложенной на трёх столах. — Мерлин, я бы не смогла столько просидеть за домашней работой, — содрогнулась Марлин. — Так ты не Гермиона, — усмехнулся Барти. — Ну и хорошо. Такой поклонник, как ты, мне не нужен, — улыбнулась Марлс. Барти закатил глаза. — Тебе нездоровится? У тебя правда больной вид, — Гермиона обеспокоенно взглянула на Гарри. — Конечно. Всю ночь думал обо мне. Я, конечно, очень красивый, но про сон тоже нужно думать, — наставительно заявил Сириус. — Блэк, как-то быстро у тебя меняется настроение, — заметила Лили. — Эванс, быть постоянным скучно, — отмахнулся Блэк. — Нельзя самому охотиться за Блэком, — сорвалось с языка у Рона. Гарри промолчал: разговор был явно подготовлен, пока он спал. — Он же не пойдет искать Блэка, да? — занервничал Фабиан. — Он ведь не справится! — А каково тебе было бы на месте Гарри? — с грустью спросил Гидеон. — Его друзья переживают за него. Это так мило, — растрогалась Алиса. — Но как вы помните, Гарри любит отдаляться от них в такие моменты, — вздохнула Мэри. Гарри поглядел на Рона, на Гермиону. Ну как же они не понимают?! — Не понимают, да. Но идти на поводу у мести не нужно, Гарри, — произнесла Лили. — Я окончательно все испортил, — всплеснул руками Сириус. — От меня одни проблемы! — Ты только это понял? — выгнул бровь Ремус. — Лунатик, ты такой понимающий, — широко улыбнулся Сириус. — Я слышу, как перед смертью кричит мама, умоляет Волан-де-Морта пощадить меня. Если бы вы вот так услышали последние слова мамы, вы бы их навсегда запомнили. Такое не забывается. А если бы вдруг узнали, что выдал её Тёмному Лорду их лучший друг… — Ох, мой внук не заслуживает такого, — тяжело проговорил Карлус. — Такова жизнь. И у кого-то чёрная полоса с рождения, — ответила Эйлин. — Посмотрел бы я, как маленький волшебник будет охотиться на Сириуса, — усмехнулся Орион. — Если Сириус не разучился пользоваться палочкой и своей силой за двенадцать лет Азкабана, — хмыкнула Вальбурга. — Ты ведь ещё учишься, а Блэк уже взрослый волшебник! — воскликнула Гермиона. — Его поймают дементоры, увезут в Азкабан, там он понесёт наказание! — Хоть у кого-то здравый смысл работает, — проговорил Рудольфус. — Наказание? Что-то Азкабан не смог остановить Сириуса за двенадцать лет, — хмыкнул Регулус. — Мне интересно до сих пор, как твой брат смог выбраться оттуда. Кто мог его вытащить? — протянула Аделаида Гринграсс. — Может, Рег? Или Блэки нашли какой-то выход, — предположил Барти. Гарри снова промолчал. Он и сам не знал, чего хочет. Одно было ясно: нельзя сидеть сложа руки, покуда Блэк на свободе. — Эй-эй, Гарри, остынь. Убивать не лучшая идея, — Джеймс нервно заерзал в кресле. — Пока Гарри находится в Хогвартсе, а Сириус где-то далеко, они не пересекутся, — обнадежила Лили. — Но ведь Сириус как-то пробрался в замок, — возмущенно напомнила Мэри. — Через потайные ходы, — сразу же ответила Марлин. — Что помешает ему сделать это снова? — Будем надеяться на лучшее, — закусила губу Алиса. — Гарри, опомнись. Ну, пожалуйста! — со слезами взмолилась Гермиона. — Блэк — страшный человек. Ну зачем тебе лезть на рожон! Ты мгновенно попадёшь ему в руки, он только того и ждёт… Твои мама с папой не позволили бы тебе самому искать Блэка. Они хотели, чтобы ты жил. — Да-да! Не нужно мстить, Гарри, — быстро закивал Джеймс. — Вот именно, ты ещё ребёнок, — согласилась Лили. — А я на месте Гарри поступила бы также, — произнесла Беллатриса. — Отомстила бы за родителей. — Я никогда не узнаю, чего они хотели. Я никогда — спасибо Блэку! — с ними не разговаривал. — Ох! — Мэри вытирала свои слезы. — Слишком грустно и ужасно! — Прости, Гарри... — пробормотал Сириус. — Послушайте, ведь сейчас каникулы! — воскликнул Рон. — Скоро Рождество. Идёмте к Хагриду, мы у него сто лет не были. — Нельзя, — запаниковала Лили. — Вы можете встретится с Сириусом. — Гарри только этого и ждёт, — фыркнул Фабиан. — Ох, иногда им нужны мозги, — закатила глаза Андромеда. — Идёмте, — сказал Гарри, выпрямляясь в кресле. — Заодно спрошу его, почему он, рассказывая мне о родителях, никогда не упоминал Блэка. — Не посчитал нужным, значит, — проговорил Джеймс. — А что бы он сказал маленькому ребёнку? Когда вырос, тогда рассказал бы, — сказала Лили. — Подумайте, какого сейчас Гарри! — Воскликнул Сириус. — Ему ведь настолько плохо. А вы обвиняете его. И во всем этом виноват только будущий я! — Сириус, да, ты сильно накосячил, но давайте помнить, что этого всего еще не произошло. Сейчас все хорошо. У нас есть книги, и мы сможем все исправить, — приободрила всех Марлин. Гарри и Гермиона тоже приникли к двери. Внутри слышались глухие рыдания. — Может, за кем-нибудь сбегать? — предложил Рон. — Хагрид! — Гарри забарабанил в дверь. — Хагрид! — Что там происходит? — спросила Доркас. — Это Хагрид плачет, — произнес грустно Питер. — Но почему? — «Тем не менее мы обязаны выразить наше беспокойство по поводу вышеупомянутого гиппогрифа. Мы получили жалобу от мистера Люциуса Малфоя и передаем дело в Комиссию по обезвреживанию опасных существ». — О Мерлин, — Молли закрыла рукой глаза. — Бедный Хагрид! — Ну это ведь пока что только слушание, — подметил Артур. — Разницы не вижу, ведь Люциус, как мы поняли, уважаемый человек, — не согласился Рудольфус. — Еще я состою в совете, — усмехнулся Люциус. —Так ему и надо. — Твой сын сам виноват, не слышал? — даже Нарцисса не выдержала. — Буду я тебя ещё спрашивать, Нарцисса. Молчи, прошу. Наши родители состоят в очень хороших отношениях. Ты ведь не хочешь испортить и наши? — убийственным шепотом произнес Люциус. — У нас их и нет, Малфой, — фыркнула она в ответ. Друзья переглянулись. Они расходились с Хагридом во взгляде на «самых интересных животных», которых другие люди называют «опасными чудовищами». Впрочем, Клювокрыл и вправду выглядел безобидным. Хагрид же и вовсе считал его милашкой. — И мы всё ещё помним дракона и паука, — улыбнулась Алиса. — О, да. Они были ещё теми «милашками», — согласился Эдгар Боунс. — Интересно, каких животных Хагрид считает опасными? — спросила Амелия. — Думаю, это был бы... э-э... Василиск, — задумавшись, ответил Хагрид. — Ну это понятно. Ведь твой паук его боится, — улыбнулась Лили. — Он и так мне очень помог. А у него самого забот полон рот: эти дементоры, Сириус Блэк... — О, Хагрид, нет, ты напомнил Гарри обо мне, — проныл Сириус. — Не то время, чтобы спрашивать. И думаю, Гарри понимает это, — покачал головой Джеймс. Но Хагрид был так несчастен, так боялся за судьбу гиппогрифа, что Гарри просто не мог еще усугублять страдания своего друга. — Видите? Гарри понимающий, — гордо сказал Джеймс. — Хоть что-то хорошее передалось от тебя, Сохатый, — улыбнулся нервно Питер. — Оу, — в унисон пропели братья Пруэтты. — Неужели я дожил до подколов Хвоста? — прыснул Сириус. — Сдаёшь планку, Сохатый! — Бродяга, я тоже заценил. Молодец, Пит, — подмигнул Джеймс. — Ох, — Хвост смутился. — Я где-то читала о суде над гиппогрифом, его тоже раздразнили, и он напал на обидчика, — задумалась Гермиона. — Того гиппогрифа оправдали. Обязательно найду этот случай. — Вот. Молодец Гермиона! Уже начала думать над проблемой, — похвалил Барти. — Не понимаю я иногда Гарри и Рона. Нет, чтобы поддержать Гермиону, сразу с укором смотрят, — возмутилась Аделаида. — О, эти парни определённо заслуживают титул тупиц, — усмехнулся Рабастан. — О Мерлин, вы так жестоки. Вы что, мои копии? — спросил Регулус. — Просто смотрим на тебя и берём пример, — подмигнула Гринграсс. — Я польщён, мисс... — Блэк, прекрати этот спектакль, — закатил глаза Барти. — А в Азкабане страшно? — осторожно спросила Гермиона. Лили насторожилась. Не любила она это место всей душой. — Еще как! — Хагрид глядел в одну точку. — Другого такого места во всем свете нет. Я думал, с ума сойду. В голове всякие ужасы вертелись... все вспоминал, как меня выгнали из школы... как умер отец... как я отпустил Норберта... — Ох, Хагрид, — грустно произнесла Минерва. — Мне так вас жаль... — Что вы, профессор, я в норме, — шмыгнул носом Хагрид, — просто воспоминания тоже нахлынули. Хотя вечер у Хагрида был не очень веселый, все же он оказал на Гарри то действие, на которое Рон с Гермионой рассчитывали. Гарри теперь лишь изредка вспоминал Блэка и ревностно взялся готовить оправдательную речь для суда над гиппогрифом. — Ну хоть что-то помогло ему отвлечься, — выдохнула Марлин. — Конечно, не в этом ключе хотелось бы, но сойдёт, — кивнул Фабиан. На другое утро друзья отправились в библиотеку, принесли оттуда по охапке книг и в пустой гостиной засели за поиски. Весь день они сидели у пылающего камина, перелистывая пыльные тома страницу за страницей в надежде найти похожий случай. — Ах, это так мило, — протянула Алиса. — Они настоящие друзья! — Мне повезло и в будущем, — расплакался Хагрид. — Сейчас у меня есть мародеры, а дальше — эта троица. — Ну, все-таки один из них сын мародера, — усмехнулся Джеймс. В коридорах висели гирлянды остролиста и омелы, щели и прорези доспехов сияли таинственным светом, а в Большом зале, как обычно, поблескивали золотыми звездами двенадцать огромных елок. — Ох, этот дух рождества, — расплылся в довольной улыбке Гидеон. — Сейчас бы окунуться в рождество, сидеть в  гостиной всем факультетом и слушать истории Пруэттов и Мародеров, — мечтательно протянула Марлин. — О, это было определённо лучшее перед экзаменами в том году, — улыбнулся Ремус. Гарри сощурился и потянулся за очками, на полу у кровати в полутьме спальни высилась куча коробок. Рон уже разглядывал свои подарки. — О, интересно, какие в этом году подарки? — оживился Сириус. — А я вот думаю: ты что-то подарил Гарри? Ты ведь его крестный все-таки, — прищурилась Марлин. — Спасибо, что напомнила, Маккиннон. Честно говоря, и сам не знаю, — пожал плечами Сириус. Гарри развернул первый пакет. Миссис Уизли связала ему ярко–красный свитер с гриффиндорским львом на груди, а еще напекла пирожков с изюмом и миндалем, не забыла прислать коробки с пирожными и ореховыми леденцами. Отодвинув все это, он увидел на полу длинную плоскую коробку. — Метла? — мгновенно отреагировала Мэри. — Что-то похожее, — заинтригованно хмыкнул Долохов. — О, миссис Уизли, вы восхитительны. Не забываете о Гарри, — улыбнулась Лили. — Что ты, Лили. Называй меня Молли, — Молли засмущалась. И не просто метла, а та самая «Молния», которой Гарри каждый день любовался, когда жил в Косом переулке. Он взял метлу в руки. — Мерлин, «Молния»! — восхитился Джеймс. — Кто ему подарил?! — Ставлю на Сириуса, — сказала Вальбурга. — А я на Дамблдора, — тихо прошептала Эйлин. — Дорогая Эйлин, не думаю, что директор бы так расщедрился, — мило произнесла Дорея. — О, да. Будет этот Альбус такие подарки дарить! — фыркнула Вальбурга. — А у Сириуса есть доступ к хранилищу Блэков, — отметил Орион. — Мантия-невидимка была папина, — возразил Гарри. — Он мне ее просто передал. Он не может выбросить на меня сотни золотых галлеонов. Так и разориться недолго. — Верные мысли, — сказал Барти. — Если ты любимчик директора, то это мало что значит, — усмехнулась Аделаида. — Если только не победа факультета, — проговорил Рабастан. — Моя школа, — ухмыльнулся Регулус. — А я знаю от кого. — Рон перестал хохотать. — От Люпина. — От Люпина? — тут уж настала очередь Гарри смеяться. — Да будь у него деньги, он бы себе новый костюм купил. — Странно предполагать, что от меня, — грустно вздохнул Ремус. На пороге стояла Гермиона в домашнем халате и с рыжим любимцем на руках. На шее у кота красовался бант из мишуры, и Живоглот недовольно ворчал. — Она прекрасна, — улыбнулся Барти, — Я бы хотел, чтобы эта девушка будила меня по утрам вот так. — Фу, Крауч, что у тебя за мысли, ей четырнадцать только! — возмутился Регулус. — Будто мы далеко ушли, — прыснул Рабастан. — Не забудь пригласить меня на свадьбу, Барти, — подмигнула Аделаида. — А вдруг ей не понравится наша разница в возрасте? — спросил Барти. — Напомню, эта девушка ещё не родилась, — усмехнулась Аделаида. — Странно все это, — перевел тему Рудольфус. — Если эта метла, возможно, от Блэка, то она может быть опасна для Гарри. — Согласна, — кивнула Лили. — Вдруг ты его заколдовал. — Даже отрицать не буду. Я на всё способен, — махнул рукой Сириус. Гермиона вдруг посерьезнела и задумчиво закусила губу. — Что это с тобой? — удивился Рон. — Странно как-то, — ответила Гермиона. — Это ведь очень хорошая метла, да? — Как я рад, что в их маленькой компании есть Гермиона, — проговорил Джеймс. — Тот самый рычаг давления, — усмехнулся Ремус. — Кто же это мог подарить Гарри такую дорогую вещь и даже не назвать себя? — Что нам за дело, кто ее прислал? — воскликнул беспечный Рон. — Гарри, дашь полетать, а? — Какой же Рон упертый, — закатила глаза Молли. — Деньги дурманят таких людей. Срывает крышу, — произнес Гидеон. — Как бы они на Гермиону не взъелись, — нахмурилась Андромеда. Тут из старого носка дяди Вернона выкатился вредноскоп, закрутился на месте, засверкал и пронзительно засвистел металлическим свистом. У Живоглота шерсть встала дыбом. — А может это неспроста, — проговорил Грюм. — На что вы это намекаете, Аластор? — спросила Августа. — На то, что в книге слишком много этой крыски, — сощурился мракоборец. — Да ну, его купили в магазине игрушек. Не думаю, что он работает, — отмахнулся Кингсли. — Сейчас же убери своего кота, Гермиона, а то я за себя не отвечаю, — отчеканил Рон, сидя на кровати и потирая ушибленную ногу. — Эй, хватит так разговаривать с Гермионой, — возмутился Барти. — Знаете, что я заметил? — произнес Рабастан. — Ну и что же? — вяло спросил Регулус. — Барти не отрицает свою симпатию к Грейнджер, — усмехнулся Рабастан. — Только попробуй опустить хоть одну шутку в мою сторону, Блэк! — саркастично проговорил Крауч. Гарри промолчал. Обычные крысы живут только три года, вспомнились ему слова хозяйки волшебного зоомагазина. Короста была, видно, лишена волшебной силы и, стало быть, жить ей осталось совсем недолго. — Странная эта крыса, — хмыкнул Аластор. — Обычная крыса, — закатил глаза Артур. — Вам меня не понять, — прищурился Аластор, наводя страх. Гарри взялся мирить их, но махнул рукой и стал изучать свой подарок. — Он понял, что это бессмысленно, — сказала Марлин. — Почему бы им двоим не найти компромисс? — спросила Мэри. — Может, потому, что Рон упертый? — предположила Доркас. — Но ведь Гермиона тоже не хочет, — заметила Марлин. — Нам это неизвестно, — возразила Мэри. — Так и про Рона ничего тоже не сказано, — пожала плечами Доркас. — По нему видно, — хмыкнул Питер. За столом уже сидят Дамблдор, МакГонагалл, Снейп, Стебль, Флитвик и завхоз Филч в старомодном поношенном фраке вместо обычной коричневой куртки, двое робких первоклашек и мрачного вида слизеринец-пятикурсник. — Так мало людей, — отметил Джеймс. — Иногда, Поттер, пустует весь Хогвартс, — рассказала Минерва. — На моей памяти так было в прошлом году. — И вам не скучно оставаться одним в Хоге? — поинтересовалась Мэри. — У нас есть свои развлечения, — сдержанно улыбнулась Стебль. Гарри и Рон с улыбкой переглянулись. Снейп изобразил корявое подобие улыбки и передал колпак Дамблдору, Дамблдор тут же нахлобучил его вместо своей обычной шляпы волшебника. — Ох, Северус, ты такой милый, — протянула Эйлин. — Ну, ма-а-ам, — вяло ответил Снейп. — Не спорь, — отрезала она. — И к своему вашему удивлению, увидела себя: я покидаю свое одинокое убежище и спускаюсь к вам. Разве могу я бросать вызов судьбе? И я поспешила сюда. Прошу вас простить мне опоздание... — Ну конечно, — закатил глаза Регулус, — сама судьба сказала ей, ага! — Расслабься, Рег, — произнес Барти. — Я не смею, профессор! Если я сяду, нас будет тринадцать. Не забывайте: когда вместе обедают тринадцать человек, кто первый встанет, тот первый умрет. — Серьёзно? — вздернула бровь Лили. — Кто-то верит в эти приметы? — Все-таки гадание — это магия. Так почему бы и нет? — спросил Фрэнк. — Чушь, — отрезала Минерва. — Ему опять нездоровится, — ответил Дамблдор и жестом пригласил всех начинать трапезу. — Бедный Люпин, надо же заболеть на Рождество! — Вы, конечно, знали об этом, Сивилла? — спросила МакГонагалл, подняв брови. — Минерва, — улыбнулся Флитвик. — Вы не перестаете меня удивлять. — С годами вы краше, профессор! — воскликнул Сириус. — Мистер Блэк, такого я ожидаю и от вас, — намекнула МакГонагалл. — Должна сказать, Минерва, — в голосе Трелони вдруг пропала потусторонность, — профессор Люпин недолго пробудет с нами. И кажется, он сам знает, что время его на исходе. Я как–то предложила ему поглядеть в магический кристалл, так он просто сбежал... — Узнаю Лунатика! — расхохотался Джеймс. — Ремус, надо было послушать, что сказала бы тебе эта женщина, — сказала Марлин. — Слушать её бред. Зачем? — возмутилась Лили. — Интересно, — пожала плечами Марлин. Гарри и Рон в рождественских колпаках из хлопушек перепробовали все кушанья. Они первые встали из–за стола, и профессор Трелони громко вскрикнула: — Мои дорогие! Кто из вас встал первый? — Не удивлюсь, если это был Поттер, — проговорил Люциус. — С его-то судьбой, — согласился Долохов. — По–моему, это не имеет никакого значения, — холодно заметила профессор МакГонагалл. — Если только за дверью не стоит сумасшедший с топором, готовый отрубить голову первому, кто выйдет в холл. — Профессор, вы мой кумир! — воскликнул Фабиан. — И мой тоже! — подхватил Гидеон. — Я рада, — улыбнулась Минерва. — Ты идешь? — спросил Гарри Гермиону. — Нет, — буркнула Гермиона. — Мне надо поговорить с профессором МакГонагалл. — Она хочет рассказать про метлу? — спросил Рабастан. — И правильно делает, — ответила Минерва. — Возможно, она заколдована. — А если нет? — спросила Мэри. — Ребята расстроятся, что Гермиона рассказала. — Мы ведь не уверены, что она именно об этом хочет поговорить, — встал на защиту Гермионы Барти. — А если да, то она молодец. — Это и есть та самая метла? — спросила МакГонагалл, подозрительно глядя на «Молнию». — Мисс Грэйнджер только что сообщила мне, что вам, Поттер, подарили метлу. — Все-таки рассказала, — вздохнул Джеймс. — Теперь мальчики не будут разговаривать с Гермионой, — загрустила Алиса. — Почему бы им самим не понять, что это может быть опасно? — недовольно проговорил Барти. — И что сделают с метлой? — спросил Фабиан. — Боюсь, Поттер, что мне придется забрать ее у вас. — Забрать? — Гарри вскочил с места — Почему? — Нужно проверить, не наложены ли на нее чары. Сама я в метлах не разбираюсь, но, думаю, мадам Трюк вместе с профессором Флитвиком сумеют ее разобрать... — Разобрать?! — схватился за сердце Фабиан. — Такую метлу? — Хорошо, что мы не видим выражения их лиц, — Гидеона передернуло. — Профессор правильно делает, и ребята должны это понимать, — заметила Марлин. — Метла в порядке, профессор... — Голос Гарри чуть заметно дрожал. — Честно... — Ты это не знаешь, Поттер, — закатила глаза Беллатриса. — Ну ему все равно ведь обидно, — пожала плечами Нарцисса. — А вдруг на метлу наложено темное заклятие? — спросил Рудольфус. — Всё может быть. Профессор МакГонагалл развернулась на каблуках и вышла из гостиной. Гарри глядел ей вслед, сжимая в руке жестянку с полиролью. Рон повернулся к Гермионе. — О, нет. И так их отношения испортились из-за Коросты, — цокнул Сириус. — Эта моя нелюбимая глава, — недовольно заявил Джеймс. — Ну не надо ругаться, — взмолилась Лили, словно ее могли услышать. — Ведь Гермиона не виновата. — Им-то что? У них на уме только метла, — махнула рукой Марлин. — Потому что я подумала, и профессор МакГонагалл со мной согласилась, метлу мог прислать Гарри Сириус Блэк! — Конец! — объявила профессор Стебль. — От тебя одни проблемы, Бродяга, — усмехнулся Ремус. — Я буду читать следующую главу. Интересно, что там произойдёт, — сказала Мэри и взяла книгу. — Глава называется «Патронус». — Лунатик будет учить Гарри Патронусу! — обрадовался Джеймс. — Кажется, наконец хорошая глава. — Надеюсь, — прошептала Лили.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.