ID работы: 8501835

Хогвартс времен мародеров читает книги о Гарри Поттере

Джен
G
В процессе
2524
автор
Размер:
планируется Макси, написано 855 страниц, 75 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
2524 Нравится 2046 Отзывы 1012 В сборник Скачать

Книга 4 глава 1

Настройки текста
Примечания:
      Регулус не спеша крался по тёмным коридорам Хогвартса. В ладони располагалась волшебная палочка, от которой исходил неяркий свет. Блэк старался не направлять палочку в сторону спящих картин. Не стоило поднимать шум. Уже давно перевалило за полночь. Пару раз Регулус слышал ворчания завхоза Филча, но слизеринцу удавалось оставаться незамеченным. В мыслях пробегала спальня, уютная кровать. Все его соседи давно уже спали. Но то место, куда Регулус направлялся, не могло быть проигнорированным. Блэк надеялся, что сегодняшняя ночь станет поворотным моментом в его жизни.       Регулус тяжело вздохнул, переводя дыхание. Сейчас он стоял на договорённом месте, перед собой Блэк видел запертую дверь. Слизеринец потянулся к ручке двери, но та резко отворилась. Всё, что Блэк успел распознать, так это чья-то рука, схватившая его ладонь и резко притянувшая к себе в темноту. Регулус не успел произнести боевое заклинание, волшебную палочку выбили прямо из рук. Затем на губы легла тёплая ладонь.       Неразборчивый шёпот, и по всей аудитории загорается яркий свет. Первым, что замечает слизеринец, — гриффиндорские галстуки и Сириуса, старшего брата-дурачка. От его вида Регулус скривился. Сириус в долгу не остался, посылая в сторону младшего одну из премерзких ухмылок. — Что ОН тут делает? — Голос Сириуса звучал убийственно тихо. Регулус от этого лишь поморщился. И вправду, что он тут забыл? В кучке глупых гриффиндорцев. — Я его пригласил, — Произнёс голос за его спиной. Поттер. Слизеринец аккуратно коснулся ладони гриффиндорца, намекая, чтобы тот убрал уже свою часть тела от его лица. — Я уберу, ты только не кричи, — Регулус постарался фыркнуть как можно чётче и выразить на лице всё высокомерие, на которое он был способен. Поттер всё же убрал руку. Младший Блэк резко повернулся к Джеймсу, отбирая у него свою волшебную палочку и направляясь к одной из парт, вальяжно усаживаясь на ней. — Но, Джеймс, он ведь слизеринец, — нахмурилась МакКиннон. Регулус скривился. И что его брат нашёл в этой гриффиндорке? Такая же хамка, как и Сириус. — Вау, МакКиннон, удивлён твоей осведомлённостью, пять очков Гриффиндору, — Блэк старался улыбнуться очень мило, но, кажется, у него это выходило плохо, раз Мэри, которая стояла в обнимку с Фабианом Пруэттом, на что Регулус слегка приподнял брови, хмуро взглянула на него. Видимо, шутка ей не зашла.       Эванс напротив же была спокойна, будто всё было под её контролем. Хотя она постоянно пялилась на Ремуса и бутылку в его руках. «Что ж, тяжёлые будни студента», — подумал Рег. — Заткнись, Блэк. Тебе тут не место, и ты прекрасно это осознаёшь. — Марлин смотрела на него свысока. «И это будущая невестка Блэк?» — усмехнулся слизеринец. — Марлин! — Возмутился горячо Джеймс, — Я его пригласил, потому что знаю, что Регулусу Блэку можно доверять. — Согла…шаюсь, — Люпин вытянул вверх руку, в которой была бутылка Огневиски, слегка разливая на пол. Ремус Люпин был однозначно пьян. К нему подошёл Сириус, отбирая бутылку и сам делая глоток. Ремус не смог противиться. Регулус закатил глаза. — Давайте поверим Джеймсу и уже обсудим вопрос, по которому мы все тут собрались, — Лили встала за преподавательский стол. — Я всё считаю, что моему братцу здесь не место, — холодно произнёс Сириус, опираясь на улыбающегося Люпина. — Так меня ненавидишь? — Ответил ему спокойно Регулус, он предполагал такую реакцию. — Смирился бы уже, — пожал плечами гриффиндорец. — Советую свалить, ты ещё маленький для взрослых разговоров. — Ты недалеко ушёл, — пожал плечами Регулус. Он оглянулся. Пруэтты и Лонгботтом вместе с МакДональд и МакКиннон прожигали его взглядом. — Я серьёзно, Регулус… Свали. — Так, ладно! — Похлопал в ладони Джеймс, привлекая к себе внимание, — Давайте уже обсудим нашу маленькую проблему. — Я не считаю эту проблему маленькой, — сказала Алиса. — Ты отвечаешь за него, Сохатый. — Сириус упрямо взглянул на друга. — Но может быть я последую примеру Локонса и сотру память нашему будущему пожирателю смерти. — Это ещё не доказано, — вмешался Регулус. — Прекрати решать всё за меня. — Я тебе не доверяю, Регулус Блэк. Регулус усмехнулся. У слизеринцев не существует понятия доверия. От всех стоит ожидать подлянку. — Теперь вернёмся к нашему вопросу. Будущее ужасно, половина из нас мертвы. Гарри остался без родителей. Фамилия МакКиннон канула в Лету. И братья Пруэтты тоже. Об Алисе ничего неизвестно, а ты, Фрэнк, не пойми где, но Невилл растёт без родителей. Мы должны это исправить. — И как? — Хмуро произнесла Мэри, перебирая костяшки на пальцах. — Убить Волан-де-Морта и остановить его секту, — твёрдо произнесла Лили. Регулус тяжело сглотнул. Сейчас он был благодарен за своё умение держать лицо. Сириус смотрел только на него. — Я согласен, — сказал Гидеон. — Не хочу сидеть в сторонке. Мы должны объединиться. — Фабиан и Фрэнк кивнули на его слова. — Присоединиться к Дамблдору? — Выгнула бровь Алиса. — Вот уж нет! Не хочу ничего иметь общего с Дамблдором, — проговорил Регулус. — Согла…шусь, — выдохнул Ремус, приоткрывая один глаз. Он почти засыпал на плече Сириуса. — Слушай, Блэк, мы понимаем твои чувства, хотя, нет, но директор наша опора. Мы ведь подростки. Что мы можем против злого и опытного волшебника? А у Дамблдора есть опыт с Гриндевальдом. — Гидеон Пруэтт говорил с выражением, чтобы каждое слово осело в мозгу маленького слизеринца. — Может, начнём пока с нашего кружка? А затем попробуем присоединиться к Дамблдору? Думаю, сейчас он к себе в отряд не примет, — проговорила Лили. — Если не согласны, вы можете уйти сейчас. — Эванс выдержала паузу, — Значит, решили…думаю, нам пора уходить. Регулус ждал своей очереди. Ребята договорились покидать аудиторию по группкам. Джеймс и Гидеон несли Ремуса под мантией-невидимкой. А у остальных была карта Мародёров. — Ты идиот, Рег. — На прощание кинул Сириус, следуя за остальными гриффиндорцами. Слизеринец скривился. Его брат просто невыносим. *** — Мы начинаем четвёртую книгу, я в предвкушении, — сказал Рабастан, усаживаясь на своё привычное место. Хогвартс только позавтракал, поэтому время для чтения подошло. — Так, кто будет читать? — Спросила громко Минерва МакГонагалл. — Я бы хотел, — поднял руку младший Лестрейндж. Декан Гриффиндора отлевитировала книгу слизеринцу. — «Гарри Поттер и кубок Огня». Глава называется «Дом Реддлов». Слизнорт тяжело сглотнул, хмуро взглянув на своего студента. — Думаю, будет интересно, — подмигнул Горацию Альбус. В Литтл-Хэнглтоне по-прежнему зовут его Домом Реддлов, хотя семья Реддлов давным-давно там не живёт. — Реддл, как знакомо. Разве не такая фамилия у Волан-де-Морта? — Хмуро поинтересовалась Лили. — Действительно, — нахмурилась Минерва. — Значит ли это, что на поле выходит ещё один игрок? — Спросил Гидеон. — Мерлин, когда у Гарри будет хоть один спокойный год? — Вздохнула Марлин. — Не в этой жизни точно, — фыркнул Сириус. — Я только сейчас поняла, что будет «Турнир трёх волшебников»! — Воскликнула Мэри. — Кубок огня, — изумлённо проговорил Рудольфус. — Этот год обещает быть интересным, — потёр ладони Фабиан. — Теперь я уверен, что у Гарри будет этот год хоть немного спокойным. Он ведь несовершеннолетний, — улыбнулся Джеймс. — Если победит Хогвартс, то это отличный повод, чтобы отпраздновать как следует, — улыбнулся Сириус. — Согласен, — кивнул Ремус, но всё же смог выдавить из себя улыбку. — Люпин сейчас согласен на всё? — Хмыкнул Магнус. — А как же его статус старосты? — А ты не в курсе? — Усмехнулся Люциус, — В конце этого года мы попрощаемся с этим монстриком. — Мародёров больше не существует, как я понял, — хохотнул Долохов. — Может, внешне мы это и не видим, но, думаю, мародёрство осталось у них не только в воспоминаниях, но и в крови, — проговорил Рудольфус. — С каких пор ты стал таким сентиментальным, Руди? — Ухмыльнулся Магнус. — С каких пор ты не спишь по ночам? — В ответ спросил Рудольфус. — Откуда такие подробности? У тебя ведь отдельная спальня. Как никак староста школы… Тони? — Нотт посмотрел на Долохова, который в данный момент делал вид, что слушает книгу. — Я гулял. Сойдёт? — Ты не выглядишь человеком, который вернулся после свиданки. Что происходит, Магнус? — Ночью было жарко, — пожал плечами Нотт. — Магнус…— хмурился Лестрейндж. — Лестрейндж, отвали от меня, — холодно ответил Нотт. Рудольфус ещё пару секунд буравил каменное лицо сокурсника, но затем отвернулся от него. Начало, впрочем, всегда одинаково: пятьдесят лет назад, в ту пору, когда Дом Реддлов был ещё ухожен и не утратил великолепия, погожим летним утром служанка вошла в гостиную и обнаружила всех трёх Реддлов мёр­твыми. — Может, поэтому он стал злым? — Спросила Мэри. — Ведь его семью убили. И сейчас оправдывается тот момент, когда Волан-де-Морт просил остаться в Хогвартсе на летние каникулы. — Было бы всё так просто, мисс МакДональд. — Покачал головой Слизнорт. — Думаю, полную картину мы увидим в будущем, — мягко улыбнулся Альбус. — Волан-де-Морта ничто не может оправдать, — сжал кулаки Сириус. — Но я говорила только про тот момент… — Он должен был умереть ещё младенцем, — фыркнул Сириус. — Тогда чем ты отличаешься от того же Волан-де-Морта, который хотел убить мелкого Поттера? — Фыркнул Магнус. — Не убивал, в отличие от твоего хозяина, — холодно произнёс Сириус. — Он не мой хозяин! — Взревел Магнус. — Мистер Нотт! — Мистер Блэк! Минерва и Гораций строго посмотрели на своих студентов. — Что с тобой, Магнус? — Обеспокоенно спросил Рудольфус, но ответа так и не получил. Мистер и миссис Реддл были людьми бога­тыми, высокомерными и грубыми, а их взрослый сын Том и того хуже. — Ещё один Том? Или Том, которого мы все знаем? — Хмуро спросила Дорея. — Не будут же родители называть обоих сыновей — Том, — сказал Артур. — Но Волан-де-морт жив, значит это другой Том, — произнёс Карлус. — Как всё запутанно, — проговорила Молли. В тот вечер торговля в «Висельнике», деревенском трак­тире, процветала как никогда — обсудить убийство сюда на­билась вся деревня. И собравшаяся публика была возна­граждена за то, что пожертвовала в этот час уютом домашнего очага, — в самый разгар беседы, едва переведя дух, во­рвалась кухарка Реддлов и в наступившей тишине объявила, что прямо сейчас арестован человек по имени Фрэнк Брайс. — Неповинный, — покачала головой Доркас. — Почему мы вообще слушаем это? — Сморщился Северус. — Мы должны знать истоки, чтобы понимать куда плыть дальше, — улыбнулся Альбус. — Иногда я не понимаю этого старика, — проговорил Рабастан. — Продолжай читать дальше, — произнесла Аделаида, — иначе Регулус точно сейчас уснёт. — Причём вообще я? — Неужели ты был на свидании, Блэк? И кто же это был? Розалия с Пуффендуя? Или же Катарсис с Когтеврана? Они обе бы…. — Ни с кем, Баст! Прекрати это. — О да! Не смеем беспокоить мистера сердитое лицо, — фыркнула Аделаида. Барти внимательно наблюдал за своими сокурсниками, покачивая головой. — Всё равно расскажешь с кем это ты был, Рег, — ухмыльнулся Рабастан. — Ты стал новой сплетницей, Лестрейндж? — Фыркнул Барти. — Мерлин, лицо попроще сделайте, — ответил Рабастан и продолжил читать. — Он же страшную войну прошёл, Фрэнк-то, — воз­разила женщина у бара. — Хочет спокойной жизни. Это же не повод, чтобы… — А у кого ещё есть ключ от задней двери? — взвизг­нула кухарка. — Запасной ключ висит в домике садовни­ка, сколько я себя помню! Дверь-то вчера вечером не взла­мывали! И окна целёхоньки! Фрэнку всех и делов — про­браться в большой дом, пока мы все спим… Слушатели обменялись мрачными взглядами. — Что магглы, что волшебники не отличаются друг от друга. Такие же сборщики сплетен, — хмыкнула Беллатриса. — И это говорит уважаемая мисс Блэк, — хохотнул Магнус. — Мы лучше тем, что мы уже есть, — ответила ему Белла. — Мы несём ужас, — сказал Магнус. — Мы несём что-то лучше, чем ужас, Нотт, — Блэк внимательно проследила за лицом Магнуса. — Забудь о магглах и думай о нашем мире. — Жаль этого старика, — протянул Сириус, — Я понимаю эту несправедливость. Сам через это прошёл в Азкабане. — Блэк, напомню, что ты ещё не попал в Азкабан, — хмыкнула Лили. — Ещё? И не попаду, — Сириус вскинул руки вверх. Более странного заключения в полиции ещё не виде­ли. Врачи, исследовавшие тела, пришли к поразительно­му выводу: никто из Реддлов не был ни отравлен, ни заре­зан, ни застрелен, ни удавлен, не задохнулся газом и вообще­, судя по всему, не получил никаких повреждений. — Авада, — хмуро произнёс Аластор. — Чёртов ублюдок. Кажется, я помню эту историю. — И что же там произошло? — Морфин Мракс был заключён в Азкабан. Это сделал он. — Он ведь всё ещё там? — Спросил Кингсли и Аластор кивнул. — Фрэнка должны освободить, — проговорила Алиса. — Могли ли это быть враги Волан-де-Морта? — Поинтересовалась Мэри. — Или он сам же, — сказал Регулус. Поскольку не было никаких доказательств, что Редд­лов вообще кто-то убил, полиции пришлось отпустить Фрэнка. — Хоть где-то существует справедливость, — сказал Сириус. — Ты теперь вечно об этом будешь говорить? — Выгнула бровь Лили. — Я просидел в Азкабане двенадцать лет! Как об это не говорить? — Возмущался наигранно Блэк. — Мерлин, — вздохнула Эванс, пока Джеймс и Ремус широко улыбались. Фрэнк так и не уехал. Он остался ухаживать за садом. В доме поселилась другая семья, за ней ещё одна: надолго там никто не задерживался. Возможно, виноват в этом до некоторой степени был и нелюдим Фрэнк — владельцы жаловались, что это место таит в себе что-то зловещее, и дом, в отсутствие обитателей, начал понемногу ветшать. — Проклятый дом, — произнёс весело Джеймс, — наподобие такого мы смотрели на каникулах. Питер тогда ещё… — Поттер так и не смог договорить, улыбка на его лице быстро угасла. Питер же в это время сидел рядом с ребятами из Пуффендуя и что-то обсуждал. — Нам всем будет так легче, Сохатый, — Сириус сжал плечо Джеймса. — И всё же это был страшный фильм, — дёрнул плечом Ремус. — Ах, мои маленькие шалунишки, не волнуйтесь. Сильный, красивый, прекрасный Сириус спасёт вас, — смеялся Блэк. Но Фрэнку приходилось сражаться не только с сор­няками. Деревенские мальчишки завели привычку бро­сать камнями в окна Дома Реддлов. Они колесили на ве­лосипедах по лужайкам, за которыми Фрэнк с таким тру­дом ухаживал; пару раз, набравшись смелости, они даже залезали в Дом. Им было прекрасно известно, как Фрэнк предан Дому и саду, и они от души веселились, когда он, бывало, хромал по саду, хрипло крича и грозя палкой. — Дети бывают порой жестоки, — сказала Нарцисса. — Никакого воспитания в магглах, — скривился Люциус. — Заметь, в твоём сыне его тоже нет, — проговорила Беллатриса. — Из тебя плохой папаша, Малфой. — Тут скорее дурная кровь, — хохотнул Магнус. — И где же твои дети, Нотт? — Хмыкнул Люциус, — Может, мы о них ещё услышим? И ты заговоришь по-другому. О них вообще никакой информации. — И славу Мерлину. Мои дети не крутятся вокруг всей этой суеты с Поттером и не водятся с твоим отпрыском. Счастлив ли я? Определённо, — произнёс Магнус. — Пропускают самое интересное, — проговорила Беллатриса. — Зато я спокоен, — хохотнул Нотт. — Мне так жаль этого дедушку, — произнесла Алиса. Разбудила Фрэнка раненая нога — к старости она му­чила его всё сильнее. Он поднялся и побрёл вниз, на кух­ню, чтобы налить грелку для разболевшегося колена. Стоя у раковины, он поднял глаза на Дом Реддлов — в вер­хних окнах мерцал свет. — Что-то у меня плохое предчувствие, — проговорил Джеймс. — Мог ли быть это Хвост? — Хмуро поинтересовался Сириус. — То пророчество… — Оставь его, Бродяга. — Сморщился Ремус. — Я комментирую! Этого никто не запрещал, — возмутился Блэк, глядя на Люпина. — Возможно, объявился убийца Реддлов, — произнесла Лили, — такое ведь могло произойти. — Либо вы просто нагнетаете, и там действительно дети, — сказала Марлин. — Не может быть всё так просто, — покачал головой Джеймс. На площадке Фрэнк повернул направо и сразу же по­нял, где обосновались незваные гости, — в самом конце коридора была приоткрыта дверь, и на чёрный пол па­дал длинный золотой отблеск колеблющегося пламени. Сжимая палку, Фрэнк продвигался вперёд и через не­сколько шагов уже видел в щель небольшую часть ком­наты. — Мерлин, страшно-то как, — быстрым шепотом произнесла Молли. — Сейчас действительно произойдёт что-то, — нахмурилась Андромеда. — Если там волшебник, то обычная палка никак не спасёт, — покачала головой Дорея. — Потому магглы ничтожны, — холодно протянула Вальбурга. — Думаю, у магглов есть что-то поопаснее, чем обычная палка. Не стоит их недооценивать, — ответил Карлус. — Хорошо, что мы оставили всех детей у Мюриэль, — проговорил напряжённо Артур. — Чем дальше мы читаем, тем ситуация становится более нагнетающей, — сморщился Тед. — В бутылке немного осталось, милорд, если вы ещё голодны… — Позже, — отозвался второй голос — тоже мужской, но при этом он был странно высокий и холодный, словно порыв ледяного ветра. Было в этом голосе что-то такое, что подняло дыбом редкие волосы на затылке Фрэнка. — Пододвинь меня поближе к огню, Хвост. — Я и не удивлён, — хохотнул Сириус. — Пророчество оказалось верным. — Блэк бросил быстрый взгляд на расслабленного Питера. Петтигрю даже не смотрел в сторону бывших друзей. — Попрощайся с жизнью, дед, — проговорил Магнус. — Мог ли это сделать на самом деле Морфин? — Буркнул Аластор. — Значит, Волан-де-морт всё-таки жив, — сказал Регулус, задумавшись. — Он будет охотиться на Гарри, — напряжённо произнесла Лили. — Надеемся, Поттер бегает быстро, — протянул Нотт. — Мы так старались, чтобы наши дети не смогли переживать то, что переживаем сейчас мы, — грустно произнёс Эдгар. — У нас ничего не вышло, — добавила Амелия. — Они не заслуживают этого. Они не должны бороться за право на своё существование! — Жёстко произнёс Фрэнк. — Мы должны быть быстрее, — добавил Гидеон. — Остановить это, — кивнул Сириус, поднимая быстрый взгляд на младшего брата. Тот был также хмур. — Подоишь её, прежде чем мы ляжем спать, Хвост, — сказал второй. — Мне надо будет поесть ночью. Путеше­ствие меня сильно утомило. — Мерзость, — фыркнул Локонс. — Выражения, мистер Локонс! — Возмутилась профессор Стебль. — Я согласна с Локонсом. Звучит жутко и противно. — Сказала Марлин. — Надеюсь, он помрёт от голода, — процедил Джеймс. — Питер пал хуже некуда, — покачал головой Сириус. — Я думал, он просто сбежит, но пророчество оказалось верным. — Ты ведь понимаешь, что это не случится, — ответил ему Ремус, — Он выбрал свой путь в той жизни, но в этой я вижу его другим. — Ему стоило поступать на Слизерин, — фыркнул Сириус. — Бродяга, — сморщился Джеймс. — Мы не можем так просто сидеть и не комментировать. Ты ведь слышишь, что он творит, — сказал Сириус. — Я не могу молчать. Все пожиратели смерти мерзкие. — Милорд, могу я спросить: сколько мы здесь пробу­дем? — Неделю. Возможно, и дольше. Это место очень удобно, а в нашем плане пока что заминка. Идиотизм — приступать к действиям до окончания Чемпионата мира по квиддичу. — Квиддич, — выдохнули с наслаждением близнецы Пруэтты. — Вас волнует только это?! — Возмутилась Молли. — Да вы зависимы от квиддича, мистер Фабиан, — хихикнула Мэри. — А знаешь от кого я ещё зависим? — Фабиан приблизился к уху Мэри. — Сестра! — Немного прикрикнул Гидеон, отодвигаясь от парочки. — Это ведь чемпионат мира! — Приступать к действиям? К каким ещё действиям? — Нахмурился Карлус. — На чемпионат приезжают много людей из разных стран. Волан-де-Морт не посмеет тронуть их, — хмыкнул Кингсли. — Ошибаешься, стажёр Кингсли, — хохотнул Аластор. — На чемпионате не только людей много, но и наших ребят. Волан-де-Морт и его маленькая прислуга совсем жалкие. — Поскорее бы услышать чемпионат, — протянул Джеймс. — Вердикт всё тот же, — На фоне пробормотала Лили. — О, согласен, Сохатый. Хоть какое-то… что ты сказала, Цветочек? — Оскалился Сириус. — Вы оба только и думаете о квиддиче, — фыркнула Эванс. — А о чём ещё мне думать? — Сириус приблизился к Лили. — Марлин? — Не лезь не в своё дело, Цветочек, — улыбнулся Блэк. — Поговорим о цветах, значит? — Усмехнулась Эванс. — Лучше послушаем книгу, — буркнула Марлин. — Звучит как отличный план, — улыбнулся подавленно Ремус. Фрэнк оставил ухо в покое. Он отчётливо разобрал слова «Министерство магии», «волшебники» и «магглы». Каждое из этих выражений имеет какой-то тайный смысл, дело ясное, и говорят так либо шпионы, либо пре­ступники. Он вновь стиснул палку и продолжал слушать ещё внимательней. — Уходи, — проговорила Аделаида. — Волнуешься за маггла? — Усмехнулся Регулус. — А тебя волнует, что волнует меня? — Фыркнула Гринграсс. — Не пойму, на что ты обижена? Вчера ведь было всё хорошо, — произнёс младший Блэк. — Именно, что вчера, — проговорила слизеринка и отвернулась. Регулус посмотрел на Барти, тот лишь пожал плечами. — Ему стоит валить из этого места, — обеспокоенно произнесла Марлин. — Я уже и забыл, что за ними наблюдают, — сморщился Джеймс. — Он просто не понимает, что его могут убить. Хотя стоило об этом подумать, — покачала головой Беллатриса. — В этом и заключается тупость магглов, — хохотнул Антонин. Наступила пауза, и затем Хвост единым духом выпалил фразу, словно боясь, что ещё секунда — и не хватит храбрости. — Можно обойтись и без Гарри Поттера, милорд! — Питер… — изумился Джеймс. — Я знал, что в нём остался прежний Питер, которого мы знаем. — А мне вот интересно, зачем им понадобился Гарри? — Нахмурилась Лили. — Думаешь, ему так важен Гарри? — Фыркнул Сириус. — Уверен, у него другое на этот счёт мнение. — Но он намекает не трогать Гарри, — произнесла Алиса, — тебе не кажется, что это что-то да значит? — Вы ошибаетесь в нём. Будь его воля, он бы сам убил бы Гарри. — Хмыкнул Блэк. — Сириус! — Возмутился Ремус. — Надеюсь, твои мысли всего лишь плод твоего воображения. Милорд, я говорю это вовсе не из-за жалости к маль­чишке! — Голос Хвоста сорвался на визг. — Мальчишка ни­чего для меня не значит, ровным счётом ничего! Просто возьми мы другого волшебника или колдунью — кого угод­но! — всё можно сделать гораздо быстрее! Если бы вы позволили мне покинуть вас ненадолго — вы же знаете, что я могу превращаться с необычайным мастерством, — то уже через два дня я бы привёл вам подходящую замену. — Как видите, я был прав, — фыркнул Сириус. — Он думает только о себе. — Я всё ещё верю в него, — прошептал Джеймс. Сириус скривился, услышав его слова. — Очнись, Джеймс, — произнёс Блэк. — Питер не такой, каким ты хочешь его видеть… Я думал, мы уже прошли эту стадию. — Но я не могу так просто выкинуть пять лет дружбы в никуда, в отличие… — Джеймс уставился перед собой. — В отличие от кого? Меня и Ремуса? Мерлин, Джеймс. Я с лёгкостью это сделал с ним, но не смогу сделать это с тобой. Видишь, в чём наша разница? Ты доверяешь каждому. — Прости, я сказал не то… — Ты сказал правильно, — расслабленно проговорил Сириус. — Я не виню тебя. Просто открой глаза. — Джеймс промолчал. — Мы заметили это мастерство, — усмехнулся Магнус. — Может, тоже научиться анимагии. Интересно, в кого бы я превращался? — В пикси, такой же раздражающий, Нотт, — проговорила Беллатриса. — О, Блэк, ты у меня такая единственная, — хохотнул Магнус. Рудольфус покачал головой. — Мистер Староста школы против. Видишь? Так что я молчу. Но я мог бы быть драконом или гиппогрифом. — Уж слабо ты на них похож, — мягко произнесла Нарцисса. — Маленькая Блэк, и ты туда же? — Наигранно возмутился Нотт. — Не будь такой же, как твоя злючка-сестричка. — Нотт, — процедила Беллатриса. — Магнус Нотт, если быть точнее, — мило улыбнувшись, произнёс слизеринец. — И потому ты вызвался пойти и привести мне кого-то взамен? Интересно… А может, тебе надоело нянчиться со мной, Хвост? Может, эта твоя идея изменить план — не что иное, как попытка бросить меня? — Милорд! У меня и в мыслях нет покинуть вас! — Тёмного лорда не обмануть, — фыркнул Эван. — Я восхищаюсь им, — проговорила Селестия, — И этой ночью он был превосходен. — Закрой рот, — прошипел Николас Эйвери. — Включи свой крохотный мозг и не болтай. — Здесь присутствует глава аврората, Булстроуд, — напомнил расслабленно Ален. — Меня никто не услышал, — пискнула Булстроуд. Её руку сильно сжимал Флинт. — Флинт, отпусти её, — закатил глаза Эван. — Она слишком дура, чтобы понимать всю важность конфиденциальности. Флинт омерзительно усмехнулся, но всё же отпустил ладонь Селестии. — Тебя нигде не примут, Хвост, — фыркнул Сириус. — Подчинённые — это лицо фирмы, — проговорила Лили. — О чём ты говоришь? — Спросила Марлин. — О том, что у Волан-де-Морта так себе слуги, — усмехнулась Эванс. — Вот это я понимаю, Цветочек, — Сириус протянул ладонь к макушке головы Лили, но та успела перехватить его руку. — Блэк, — возмутилась Эванс. — Сириус, отстань ты уже от Лили, — проговорила МакКиннон. — Ох, Фрэнк, уходи, ну же, — произнесла Алиса. — Твоя преданность — всего-навсего трусость. Ты бы ни одной секунды здесь не остался, если бы тебе было куда пойти. Но как бы я выжил без тебя, если каждые несколько часов нуждаюсь в пище? Кто доил бы Нагайну? — Питер пал ниже некуда, — покачал головой Ремус. — Если бы он хорошенько воспользовался своими мозгами, то всё могло быть по-другому, — фыркнул Сириус. — Так ты скучаешь по нашему квартету? — Улыбнулся Джеймс, смотря на Бродягу. — У меня нет такого чувства, — хмыкнул Сириус. — Кто бы остался с ним? — Произнесла Аделаида, — Он в ужасном состоянии. Разве такой сможет одолеть волшебное сообщество? — Не недооценивай Тёмного Лорда, Адель, — сухо ответил Барти. — Поэтому я и считаю его сильным волшебником, — сказал Рабастан. — Жаль, что он полукровка. — Это минус? — Хмыкнул Регулус. — Возможно, — будто вспоминая что-то, ответил Лестрейндж. — Но вы заметно окрепли, милорд… — Лжец. Ничуть я не окреп. Два-три дня без поддержки­ — и я лишусь тех крох здоровья, которые сумел вер­нуть благодаря твоей неуклюжей заботе… Тихо! — Фрэнка, кажется, обнаружили, — проговорил Тед. — Мерлин, Питер, — яростно прошептал Джеймс. — Ты не должен ему помогать. Чертовщина. — Маггловские словечки, мистер Поттер, — с прищуром усмехнулась Лили. — Нужно устранить Питера, и тогда Волан-де-Морт сгинет, — весело проговорил Локонс. — Вот ещё! — Возмутился Петтигрю. — Кроме меня ещё полно народу. — Хотел бы я быть героем, как Гарри Поттер, — прошептал Златоуст. — Сиротой? — Хмыкнула Амелия позади него. — Ну нет… но он ведь герой! — Возбуждающе воскликнул Локонс. — Жизнь героев совсем невесёлая, мистер Локонс, — проговорил спокойно Эдгар Боунс. Локонс взглянул на старших сокурсников и промолчал. Когтевранцы были серьёзными, что мурашки прошлись по телу Златоуста. — Я тебе уже объяснял, почему у меня есть причины использовать мальчишку и никого другого. Я ждал трина­дцать лет, и несколько месяцев ничего не изменят. Да, его тщательно охраняют, но уверен — мой план сработает. Всё, что требуется — это немного мужества с твоей стороны, Хвост, и тебе придётся это мужество найти, если не хочешь испытать на себе всю силу гнева Лорда Волан-де-Морта. — Какие же они мерзкие. Оба, — фыркнула Марлин. — Ага, — хмыкнул Сириус. — И это твоя реакция? — Возмутилась Марлин. — Может, я устал? — Предположил Блэк. — Я так разочарован, — проговорил Джеймс. — Не всё идёт гладко в жизни, но, думаю, ты справишься, — ободряюще улыбнулась Эванс. — Иногда я думаю, что бы мы делали без этих книг, — произнёс Джеймс. — Проживали жизнь так, как описано в книгах, — пожала плечами Эванс, немного помолчав, гриффиндорка добавила, — Я бы хотела знать, что случилось с моими родителями. Как они… ну да… хотя, что я говорю… — Эй, это нормально — думать о таком. И то, что тебя интересуют твои родители. — Джеймс внимательно всмотрелся в лицо Лили, та в ответ. — Я не считаю себя эгоисткой, — сказала Лили. — Но ещё я хочу услышать об Алисе. Я надеюсь, что она смогла стать аврором. — Обязательно стала, — кивнул Джеймс. — Я верю в неё. — Спасибо, Поттер. — Улыбнулась Лили. — Я и не могла подумать, что мы будем вот так с тобой разговаривать. Джеймс слегка рассмеялся. — Милорд, я должен вам сказать! — панически вос­кликнул Хвост. — Всю дорогу сюда я мысленно просмат­ривал план. Милорд, исчезновение Берты Джоркинс не может долго оставаться незамеченным, и если не остановиться, если я наложу заклятие… — Мерлин, Берта окончила школу в прошлом году, — изумилась Мэри. — Она была такой болтливой, — вспомнил Сириус. — Мерлин, она не заслуживает быть там, — скривилась Марлин. — Бедная девочка, — прошептала МакГонагалл. — Не хочу слышать про Берту, пожалуйста. Скажите, что с ней всё в порядке, — проговорил Эдгар. — Если? — прошелестел второй голос. — Ах, если? Если ты будешь следовать моему плану, Хвост, Министер­ство никогда не узнает, что пропал ещё кто-то. Ты сделаешь это тихо и без суеты; я очень желал бы исполнить это сам, но в моём теперешнем состоянии… Ну же, Хвост, устраним ещё одно препятствие — и нам открыт путь к Гарри Поттеру. Я не прошу тебя выполнить это в одиноч­ку. К нам скоро присоединится мой верный слуга. — Ещё один. Кто же это мог быть? — Задумался Фабиан, смотря на слизеринцев. — Практика показала, что это мог быть и не слизеринец, — сказал Фрэнк. — Но большая вероятность всё равно исходит от них, — ответил ему Гидеон. — Не тронь Гарри, мразь, — процедил Сириус. — Мистер Блэк, — Минерва строго посмотрела на своего ученика. — Следите за выражениями. — Они хотят ещё кого-то украсть, хм, — проговорил Регулус. — Думаешь, это может быть один из Уизли? — Спросил Барти. — Слишком опасно, — покачал головой Рабастан, — Семья догадается быстро. — Но кого тогда они решили выкрасть из министерства? — Хмуро поинтересовалась Аделаида. — Это мог быть кто угодно, — задумавшись, ответил Регулус. Я — ваш верный слуга, — угрюмо пробурчал Хвост. — Что-то я сомневаюсь, — фыркнул Северус. — Вот именно, что слуга, — хмыкнул Сириус. — И вряд ли ты знаешь, что такое верность. — Волан-де-Морт не дурак. Предал один раз, предаст и во второй, — сказал Ремус. — Да уж, нелегка жизнь у Питера, — проговорила Алиса. — Крыс никто не любит, — фыркнул Сириус. — Впрочем, не стану отрицать — её сведения оказались бесценны. Без них мне бы никогда не составить моего плана. И за это тебя ждёт награда, Хвост. Ты будешь участвовать в самом главном… Многие из моих последователей дали бы себе отрубить правую руку за это… — Награда? — Хмыкнул Магнус, — В любом случае смерть. — Отрубить руку? Уфф, звучит мерзко, — скривился Антонин. — А ты думал, нас ждал бы курорт? — Фыркнул Рудольфус. — По крайней мере с зельями будет не так больно лишаться конечностей, — пробормотал Долохов. — Бедная Берта, — поникшим голосом произнесла Мэри. — И вот на это нас променял Хвост, — буркнул Джеймс. — Это так здорово? Убивать людей и губить себя? — Фрэнк всё ещё там, — сморщилась Алиса. — Скорее уходи. — Я забываю про него постоянно, — усмехнулся Сириус. — В твоих мыслях только Хвост, — фыркнула Марлин. — Вы раните моё сердце, мисс МакКиннон, — улыбнулся Блэк. — Я так переживаю за Гарри, — проговорила Дорея. — Он ведь совсем ребёнок. — Я надеюсь, Дамблдор сможет его защитить, — серьёзным голосом произнёс Карлус. — Не стоит доверять Дамблдору, — протянул Орион. — Можно было изменить её память? Но заклятия па­мяти легко разрушаются сильным волшебником, что я и доказал, допрашивая её. Было бы надругательством над её памятью не воспользоваться той информацией, кото­рую я извлёк, Хвост. — Он омерзителен, — скривилась профессор Стебль. — Бедная девочка, — Минерва прикрыла глаза. — Разве наши дети заслуживают всего этого? — Мисс Джоркинс сейчас в полном здравии и работает в Министерстве, — мягко произнёс Альбус, с улыбкой поглядывая на профессоров. Хагрид вытирал слёзы в свой огромный платок, а Флитвик был мрачнее тучи. — Над её памятью надругались. Вы ведь понимаете, к чему это может привести, — возмутилась мадам Помфри. — Мерлин, Берта, — уныло произнёс Гидеон. — А что будет дальше? — Сухо спросил Магнус. — Смерть Берты только начало. — Мерлин, пусть мои детки будут в порядке, — обеспокоенно проговорила Молли. — Я надеюсь, что ты будешь в порядке, — улыбнулась сыну Эйлин. — Конечно, — кивнул Северус. Фрэнк понял: самое время бежать в полицию. Необ­ходимо выбраться из Дома и прямиком к телефонной будке в деревне… Но тут вновь зазвучал ледяной голос, и Фрэнк замер на месте, изо всех сил напрягая слух. — Уходи, — проговорил Фабиан, — Он не понимает, как это может быть опасно? Даже по их разговорам. — Кажется, стоит попрощаться с Фрэнком, — произнёс Магнус. — Ещё одно заклятие… Мой верный слуга в Хогвартсе… Гарри Поттер, считай, у меня в руках, Хвост. Это ре­шено, и больше никаких пререканий. Но тише… Мне ка­жется, я слышу Нагайну. — В Хогвартсе? — Изумился Джеймс, — Там ведь Гарри! — Уверен, директор Дамблдор обо всём позаботится, — сказал Артур. — Не стоит на него надеяться, — пробормотал Ремус. — Пожиратель в Хогвартсе. Это слишком опасно для всех детей, — нахмурилась Минерва. — Прячется ли он? — Спросил Рабастан. — Или же это новый преподаватель по ЗОТИ, — пожал плечами Барти. — Или кто-то из старого преподавательского состава, — добавила Аделаида. — Кажется, маггла заметили, — фыркнул Люциус. — Сколько речей-то было, что Хогвартс самое безопасное место, — холодно проговорила Вальбурга. — А там, что ни год, то бои на выживание. — Разбавили скучную жизнь Хогвартса, — хмыкнула Августа. — Леди Лонгботтом, — возмутился Карлус, — наши внуки всё-таки учатся там. — Думаете, я довольна? Я в гневе. Мне не нравится то, что происходит на данный момент в Хогвартсе. Дети в опасности. А Альбус не может уберечь их. — У Дамблдора всегда есть план, — напомнила Дорея. — Как бы от этих планов не пострадали студенты, — проговорил Орион. Что-то ползло прямо на него по чёрному полу, и ког­да оно приблизилось к полоске света, Фрэнк с дрожью ужаса различил, что это гигантская змея — по меньшей мере двенадцати футов длины. — Мерлин, — удивлённо произнесла Марлин. — Беги оттуда. И как можно скорее. — Не спасётся, — Хмуро сказал Сириус. — Ох, что-то мне страшно, — пискнул Локонс. — Неужели убьют, — пробормотал Квиррелл, — Хотя да, было бы странно оставить его в живых. — Не хочу это слышать, — Мэри прикрыла уши ладонями. — Я рядом, — прошептал Фабиан возле уха Мэри. — Я так боюсь. Боюсь за Гарри и его друзей, за весь волшебный мир, — прошептала в ответ МакДональд. Фабиан слегка приобнял девушку. — Я знаю. — Да, в самом деле. Если верить ей, один старый маггл стоит возле этой комнаты и слышит каждое наше слово. — Мерлин, — скривилась Лили. — Теперь ему уже ничего не поможет. — Он прожил долгую жизнь. Надеюсь, смерть будет безболезненна, — произнесла Алиса. — Сейчас Тёмный Лорд проучит этого маггла, — усмехнулся Эван. — Надеюсь, тут опишут это подробно, — сказал Флинт, — Пусть все опасаются нашего Лорда. Перед Фрэнком стоял седой лысеющий человечек с острым носом и крохотными водянистыми глазками и смотрел на него со смесью страха и тревоги. — Тревога? — Хмыкнул Сириус. — А если он… — Начал Джеймс, но был перебит Бродягой. — Страх и тревога не за Фрэнка, а за себя, Сохатый. — Стоит перестать так думать о Хвосте, Джеймс, — произнёс Ремус. — Вид, конечно, так себе, — усмехнулся Магнус. — Так будет со всеми его последователями? — Не волнуйся, Нотт, если с тобой так не случится, я обязательно помогу это исправить, — мило улыбнулась Беллатриса. — Мерлин, да ты сама доброта, — в ответ улыбнулся ей Магнус. — Завались, Нотт. — Взаимно, Блэк. Хвост поманил Фрэнка в комнату. Несмотря на сотрясавшую его дрожь, Фрэнк покрепче сжал палку и с уси­лием перешагнул через порог. — Идиотизм, — фыркнул Северус. — Даже перед опасностью остаётся мужественным и храбрым, — произнесла Алиса. — Это всё равно не спасёт, — хмуро ответил Сириус. — Он бы учился на Гриффиндоре. Определённо, — улыбнулась Нарцисса. — Такой же глупышка? — Ухмыльнулся Люциус. — Верно, Малфой, — Нарцисса тепло посмотрела в его сторону. Люциус в ответ отправил ей улыбку. Магнус, наблюдая за ними всё это время, на фоне делал вид, что его сейчас стошнит, а Беллатриса с Рудольфусом закатывали глаза на поведение старшекурсника. —Да неужто? — воскликнул Фрэнк без всякого почте­ния. — И в самом деле лорд? Не больно-то мне нравятся ваши манеры, милорд. Почему бы вашему лордству не повернуться по-человечески ко мне лицом? — Да как он смеет так разговаривать с Тёмным Лордом, — с отвращением произнёс Николас Эйвери. — Этот маггл даже не понимает с кем он разговаривает, — возмутилась Селестия. — Он должен поплатиться, — фыркнул Эван. — Пусть его хорошенько помучают, — сказал Флинт с улыбкой на лице. — Я восхищён и поражён этим магглом, — сказал Сириус. — Жаль, конечно, этого дедушку, — произнесла Алиса. — Он очень смел. — Если бы он только ушёл, — покачал головой Джеймс. — Уже ничего не изменить, — ответила Лили. Но вот кресло повернулось к Фрэнку, и он увидел, что в нём находилось. Палка старого садовника со стуком упала на пол; рот у него открылся, и он испустил вопль — такой громкий, что уже не услышал тех слов, что произносило существо в кресле. Поднялась волшебная палочка, грянул гром, вспышка зелёного света ударила по глазам, и Фрэнк Брайс умер. Спустя мгновение его мёртвое тело рухнуло на пол. — Мерлин, что он там такое увидел? — С отвращением спросила Марлин. — Всё-таки умер, — будничным тоном сказал Магнус. — Это было вполне ожидаемо, — ответил Рудольфус. — Никакого шоу? Грустно, — сказал Ален Монтегю. — Он не человек, это Том верно сказал, — кивнул Альбус. — Но как он может так существовать? — Нахмурилась Минерва. — Поистине тёмная магия, — пробормотал Гораций со страхом в голосе. — Мерзость, — сморщился Сириус. — Смерть никак не заберёт Тома, — проговорила Вальбурга. — Удивительно. — Думаешь, он остался человеком? Он просто существо, — произнёс Карлус. — Как Волан-де-Морт смог обмануть саму смерть? — Рассуждала Лили вслух. В двухстах милях от Дома Реддлов мальчик по имени Гарри Поттер вздрогнул и проснулся. — Гарри всё это видел? — Не поняла Андромеда. — Конец! — Объявил Рабастан. — Странная глава, конечно, — буркнул Кингсли. — Кто читает следующий? — Спросил младший Лестрейндж. — Могу ли я? — Подняла руку Эльза Свон. Рабастан с помощью палочки передал книгу. — Итак, следующая глава называется «Шрам». — Громко произнесла Эльза. — Шрам? Шрам Гарри? — Не понял Джеймс. — Давай уже слушать, Поттер, — буркнула Лили.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.