ID работы: 8502823

Новые приключения Хокинса и Ко

Смешанная
NC-17
Завершён
3
Размер:
105 страниц, 10 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3 Нравится 1 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 5. Слепой Пью и Джим Хокинс

Настройки текста
Ближе к 8 часам вечера Джейн зашла к в каюту к Сквайру и Пью вместе с книгой, взятой у доктора Ливси. Она отметила, что чернокнижник уже проснулся, а Сквайр Трелони все еще лежал в постели. -Он все еще спит, -заметила Джейн-Как же можно столько спать? -Да, моя сахарная птичка разлагается, — язвительно произнес Слепой Пью, — Морально и физически. Днем спит, а ночью шарится по кораблю в поисках пищи….Вот так. Пью тихо подошел к безмятежно храпящему под одеялом голубю и ласково погладил его лоб, затем поцеловал. Сквайр всхлипнул, проворковал во сне что-то про Чарльза и неправильные круассаны, повернулся на бок и заснул еще крепче. -Пусть спит-прошептал Пью.-Ты принесла то, что я просил? -Да. Вот эта книга.-ответила Джейн, -Здесь описано не только строение организма и внутренних органов разных существ, но и наиболее распространенные хирургические операции. -Отлично. -произнес пират. Пью и Джейн сели на пустую раскладушку, которую по просьбе Сквайра принесли в каюту для крыса, колдун раскрыл книгу на первой попавшейся странице. На развороте была изображена операция прерывания беременности. -Ну что ж, моя крошка. Начнем, -произнес чернокнижник. -Ты что мне показываешь, ведун? Это же аборт! -воскликнула Джейн. -Ахх. Прости, милая.Сослепу не заметил, -извинился Пью., -Сейчас я найду нужную страницу. Он полистал книгу, отыскивая рисунок, на котором было показано строение репродуктивных органов разных существ и начал свою лекцию, объясняя и показывая. Джейн слушала с большим интересом и иногда задавала вопросы, на которые даже всезнающий Пью затруднялся ответить. В это время Сквайр Трелони проснулся и услышал, как Пью рассказывает Джейн, откуда берутся дети. -Магистр Пью! Что Вы делаете? -возмущенно произнес аристократ, -Вы же её развращаете! -Не развращаю, а просвещаю, -возразил Пью. — Детям еще рано знать такие вещи.-сказал голубь. -Она уже не ребенок. У неё начался лунный цикл, и теоретически, она может забеременеть. ответил Пью. — Но Сильвера нет. А больше никто из команды не проявляет интереса к Джейн. За исключением Джима Хокинса.  — Ну да. Погодите немного… Она встретит красавца-корсара, владельца прекрасногокорабля. А тот поматросит да бросит. И она принесет сюрприз Вам в подоле…-продолжил Пью. -Ну что ж, сюрприз, так сюрприз, будем воспитывать безотцовщину, хотя это и осуждается в приличном обществе, -вздохнул Сквайр. — Вот именно. И чтобы этого не случилось, я рассказываю ей о некоторых аспектах взрослой жизни-произнес колдун. -Какой еще капитан? Какие пираты? Я люблю.только Джима-неуверенно произнесла Джейн, -И собираюсь выйти за него замуж. -Да неужели? Этого лопуха, простачка, которого так легко обвести вокруг пальца? -Да!  — Ну что ж, сердцу не прикажешь. Но по поводу замужества Джим Хокинс ветреный, легко поддается чужому влиянию… На твоем месте я бы выбрал кого-нибудь понадежнее, посолиднее. Сквайра Трелони, например-произнес Пью. -Эй, у меня есть невеста! –вмешался аристократ. –И я не собираюсь ей изменять! -Тише, гуля-осадил Сквайра пират, -Знаю, я как ты ей хранил верность там, на острове Флинта. Знаю, но промолчу. Ну хорошо, не Сквайра Трелони, так доктора Ливси-он не женат….Блистает эрудицией, не стар, добр и образован.Небось думала о нем, да? -Да. как Вы. ты смеешь! Как ты мог такое обо мне подумать! Я не падшая женщина, -рассердилась Джейн, -И убери свой мерзкий хвост! — Чем тебя не устраивает мой хвостик? -удивился Пью. Хвост гигантской синей крысы, жил, казалось, своей собственной жизнью, то скользя и гладя Джейн по спине, то обвиваясь вокруг талии. Один раз проворный кончик хвоста слепого пирата попытался подобраться к промежности Джейн, но лисичка ему не позволила. -Он такой противный, холодный и скользкий. Фу, как щупальце осминога! -Джейн брезгливо поежилась. -Ну уж извини. Ты такая вкусненькая. — Пью убрал хвост и нежно поцеловал Джейн в ушко, — Что невозможно устоять! Кстати, из корабельных крыс донесла мне, что ты подглядывала за тем, как капитан Сильвер принимает ванну. . -Ты и это знаешь, проклятый колдун-воскликнула Джейн, -Видимо, у тебя нет иного занятия, кроме как следить за всеми, собирая слухи и сплетни -Что поделать. Я как советник капитана должен знать обо всем, что происходит на корабле. А то мало ли, пираты бунт поднимут, Сильвера свергнут захотят, ведь он с ними не особо любезно обращался. . Да. я знаю. все…о твоих тайных мечтах и желаниях….Знаю, о чем ты думала иной раз, когда глядела на моего покойного друга, бесстрашного капитана пиратов Долговязого Джона Сильвера. — Ну и что? –хмыкнул Сквайр Трелони, -Вполне естественное желание для молодой девушки… Ничего зазорного в этом нет. -Я тоже так считаю… Только ни ты, ни Хокинс, ни несчастная Луиза не смогли бы удовлетворить Сильвера. Только я знал, как доставить лису неземное наслаждение и сделать его по-настоящему счастливым.Да. -А расскажи о других капитанах пиратов, Пью—попросила Джейн, -Ты знал еще кого-нибудь, кроме Флинта и Сильвера? -Знал, знал. Флинт брал меня на переговоры с другими пиратами и главарями пиратских Кланов, -ответил Пью. -Пиратские Кланы? А что это такое? -спросила Джейн. -В другой раз расскажу, сейчас нет на это времени …. Что же касается капитанов пиратов, то все они — красивые, уверенные в себе и доблестные воины. В особенности, вожаки великих кланов, правящих океанами и морями. — А если нет? Если он уродец или калека? -спросила Джейн. — Престиж профессии обязывает капитана иметь яркую, привлекательную внешность. Тем более если это пират. Если в Академию Шпаги и Магии на Тортуге поступает некрасивый, мальчишка, у которого есть шанс и потенциал стать капитаном, то колдуны Академии с помощью хирургических операций, а также магии и различных зелий, эликсиров, декоктов преображают гадкого утенка в прекрасного лебедя, покорителя женских сердец…"Заячьи губы» зашиваются, кривые лапы выпрямляются, осанка исправляется….Но у волшебного превращения есть один недостаток: с переменой внешности будущий флибустьер теряет надежду на обычное счастье. Эти моряки стерильны. — А Сильвер? Он тоже принял такое зелье? -спросила лисичка. -Не знаю. Железы –то у него функционировали, но качественно ли они функционировали, неизвестно.-пробормотал Пью, — Сильвер мне мало рассказывал о своей жизни вне корабля, в портах и прибрежных селениях. Я не знаю, есть ли у него дети. -Ясно. А почему ты не можешь принять подобное зелье и стать красавцем? -спросила лисичка. -Я не силен в магии трансфигурации и трансформации, но надеюсь, что жезл, который мне отдаст Хокинс после того, как я выполню свою миссию, поможет раскрыть во мне эти способности. А насчет внешности….Я вполне доволен тем, что есть. — Эмм.Магистр, а Вы всегда так выглядели? -поинтересовался Сквайр Трелони. -Нет, я обрел Силу после того, как Сияющий преобразил меня. в лучшую сторону. Но Пью помнит иные времена, когда он был молодым повесой, кутилой, по которому девицы так и сохли…. -Поверить не могу, что у Вас были любовницы.-удивилась Джейн. -Были-были. И любовницы, и любовники. Всех не вспомнить. –ответил колдун, — Сколько времени, Сквайр? — Э.- Сквайр достал из кармана часы на цепочке, — Девять часов вечера, мэтр. -Пора мне идти на ночное дежурство, — сказал Пью, — Спокойной ночи, Джон!. -Приятных тебе снов, дорогая, — Пью поцеловал Джейн в щеку и ушел на палубу. *************************************************** В эту ночь компанию старому пирату составили Джим Хокинс и капитан Смолетт. Пес стоял у штурвала, управляя кораблем, а щенок бегал по кораблю, исполняя мелкие поручения. Слепой Пью, огромная синяя крыса с золотыми глазами, стоял у бортика корабля и курил, смотря вдаль. Ветер усиливался. Черное небо озарялось яркими сполохами молний. -Ну и погода сегодня, -вздохнул Хокинс — Волнение усиливается! Свистать всех наверх! На нас надвигается гроза! -скомандовал Смолетт, — Не стойте бе дела, Пью, сделайте хоть что-нибудь для общего блага! Попробуйте надвигающийся шторм! -А зачем мне это делать? Я люблю грозу.-чернокнижник сделал вид, что не понимает о чем его просят. Маг мог легко вызвать шторм или бурю с помощью чар, но остановить едва ли. К тому же крыс находил в грозе особую прелесть и часто стоял под проливным дождем и шквальным, наслаждаясь раскатами грома и любуясь разноцветными молниями. -Если молния попадет в мачту, то она загорится вместе с парусами и корабль погибнет. Странно, что вы, бывалый моряк, не понимаете этого. -Что ж, попробуем… Однако, если шторм вызван близостью портала, у меня ничего не выйдет.-проговорил колдун. — И что тогда нам делать? -спросил Джим Хокинс. — Вам и остальным придется присмотреть за кораблем-откачивать воду помпами из нижнего трюма, крепить паруса и все остальное. А мне. придется забраться на марс и отводить небесный огонь от корабля. до тех пор, пока сам не буду поражен молнией. -Что ж, если это единственный выход, сделайте так. -Ох, бедный Пью, бедный Слепой Пью! Кэп, Вы заставляете старика с больной спиной и радикулитом карабкаться на марс по этим ужасным веревкам. слепого старика, который Вам в деды годится… Да и еще и во время шторма. Ох, ох…- страдальческим голосом произнес волшебник. Кряхтя и стеная, чародей проворно забрался на марс и начал нараспев читать тягучее, монотонное заклинание на неизвестном языке, размахивая деревянной палкой –посохом и совершая пассы. Постепенно волнение на море стало успокаиваться, ветер стихать, а небо прояснятся. Продолжая читать свои тексты, старый крыс неуклюже спустился по веревочным лестницам и неловко шлепнулся на палубу. Тяжело вздохнув, маг вытер рукавом своего алого балахона пот со лба и перевел дух. -Ох. Это оказалось сложнее, чем я ожидал.- произнес чародей. Затем маг достал из кармана рясы ароматическую палочку и поджег её, напевая что-то успокаивающее. По палубе начал распространятся густой, белый дым с приятным, немного одурманивающим ароматом. Находясь рядом с колдуном Джим Хокинс не заметил, как надышался дыма и заснул, словно повинуясь чьему-то немому приказу. И увидел сон. ****Сон Джима Хокинса***** Во сне Джим Хокинс оказался в прошлом, в трактире «Адмирал Бинбоу» в ту самую ночь, когда туда ворвались Слепой Пью и Долговязый Джон Сильвер вместе со своей шайкой головорезов. Пью отправил часть пиратов разыскивать щенка с картой, а сам решил допросить своего старого знакомого. Когда старый пират, отец Джима лежал в постели в беспамятстве, не подавая никаких признаков жизни. Слепой волшебник осторожно приблизился к нему и положил ему руку на лоб. Чернокнижник пробормотал заклинание и Джеймс Хокинс открыл глаза. -Здравствуй, Джеймс, старина. проговорил крыс, -Как поживаешь? Отец Джима увидел рядом с собой того, кого боялся и ненавидел больше всего на свете, когда служил матросом на корабле капитана Флинта –отвратительную слепую крысу с синей шерстью и горящими безумным огнем желтыми глазами, вскрикнул от ужаса и вновь потерял сознание. Чародей вновь протянул длинную и сухую. Руку, чтобы повторить ритуал. Неожиданно отец Джима очнулся и ударил колдуна кинжалом, который все это время прятал под одеялом. Злобно зашипев, Пью вовремя уклонился от удара в сторону, а затем выбил посохом кинжал из руки Джеймса Хокинса и повалил его на пол. -Ай-ай-ай, старина. Бросаешься с ножом на доброго знакомого. .Разве так встречают старых друзей? -с упреком произнес Слепой Пью.Он велел оставшимся в трактире пиратам посадить отца Джима на стул и связать его. В это время в окно трактира влез Долговязый Джон Сильвер. Капитан пиратов, как всегда, пришел на место с небольшим опозданием. -Так, я не понял! Что это за грязная забегаловка? Разве так встречают гостей? Где радушный хозяин и его приятная пухленькая жена с угощением? –недовольно произнес лис.- Здорово, Джеймс,. Сколько лет, сколько зим! И лис злорадно расхохотался. — Джеймс, поведай-ка нам еще раз про капитана Флинта. Ту историю, которую я слышал сегодня вечером в трактире.-сказал Пью. — Я. ничего не знаю. Я просто рассказал легенду. миф. услышанный от другого моряка. — Какого еще моряка? –быстро спросил Пью, — Ах, душа моя. Ты такой смешной.Да ладно, брось отпираться, Хокинс… Я тебя знаю.Ты же был с нами и капитаном Флинтом на том проклятом острове. Все мы там были. Но только тебе капитан доверил карту острова с указанием места, где закопан клад. -Да ты, этот Джеймс, небось самого Флинта и грохнул. Нашего любимого, дорогого капитана Флинта! — сказал один из пиратов.- Не только Флинта кокнул, но и клад раскопал и денежки с собой прихватил… Трактир на наши кровные денежки открыл, сволочь!. -Тихо! -прикрикнул Сильвер, — Флинта убил я, но когда я обыскивал его тело, карты при нем не оказалось. Этот ублюдок украл её у Флинта раньше меня и скрылся! -Нет. Клянусь, я не знаю где закопан клад. Флинт мне не показывал, только отдал карту. -И где же она, приятель? — В надежном месте. Мерзкие ублюдки, вы не получите ни карты, ни сокровищ. — Ах, вот так? Посмотрим, посмотрим… Приведите сюда женщину! -приказал Пью и указал перстом на люк в погреб, где пряталась жена Хокинса. Через несколько минут миссис Хокинс, испуганная и связанная, предстала перед очами старого пирата. -Обыскать! -коротко приказал волшебник. Пираты вывернули карманы в переднике и платье матери Джима, затем стащили патья и запустили грязные руки под корсаж, пояс и и юбку матери Джима. Не найдя ничего ценного кроме носового платка, счета от молочника и списка дел на день, Сильвер достал из ножен саблю и приставил её к горлу несчастной женщины. — Роза. Моя жена ни в чем не виновата и ничего не знает о наших делах. Отпусти её! -попросил отец Джима. — Как мило. — произнес с издевкой Сильвер, — Ну что ж, старина, так и быть, пощадим мы твою зазнобу. Только сперва скажи нам, куда ушел мальчишка с картой. -Не знаю. Он со мной не делится -А ты, женщина? Мать Джима всхлипнула, прохныкав что-то невнятное. Она была слишком встревожена и напугана, чтобы говорить.  — Что же вы за родители, коли не можете уследить за ребенком -раздраженно произнес Сильвер- — Вы поймите. Джим у нас очень самостоятельный мальчик. У него полно друзей в городе.-отец Хокинса, скрепя сердце, назвал несколько мест в городе, где его сын ходил по поручениям, — Мы доверяем ему. -Вы так сына потеряете, проговорил Пью.- Он уйдет от Вас. И станет пиратом. — Нет, нет, что Вы! –вступила миссис Хокинс, — Мой сын никогда не станет таким, как вы очень Он очень воспитанный и благоразумный мальчик. -Это мы еще увидим.Посмотрим, кем он станет, когда я его встречу и как следует обработаю, -произнес Долговязый Джон Сильвер, — Может быть, именно он будет на корабле, который в недалеком будущем разорит и сожжет ваш вонючий Бристоль. В то время, как Пью и Сильвер беседовали с заложниками, команда обыскивала трактир в поисках карты и личных бумаг Флинта. Они вскрывали сундуки, переворачивали бочки, просматривали и швыряли на пол книги, картины, керамические вазы, кувшины и статуэтки. — Нашли что –нибудь, парни? -спросил Сильвер своих приспешников. -Ничего стоящего, капитан. Только немного денег, еда да барахлишко разное.-отчитался один из пиратов. Негодяи перевернули весь дом верх дном, сломав и разбив все, что только можно, но ничего не нашли. — Ну хоть что-то. Заберем то, что есть. Жалко, не нашли то, что нам нужно, но ничего.! — распорядился Сильвер, — Кончайте их, парни!. — Умоляю, пощадите её, -взмолился Джеймс, — Моя жена ждет ребенка. Прошу Вас, проявите милосердие! — Пощадить? –переспросил Пью, — А ты, Хокинс, разве пощадил мою Долли, ? Ты забыл о том, как убил невинную овечку вместе с её малышом? Один из головорезов одним ударом убивает мать Джима, отрубив ей голову широкой саблей.  — Прощай, Джеймс, старина.- с этими словами Пью вонзил кинжал в грудь своего бывшего соратника.- Я тебя никогда не любил. Затем пираты поджигают трактир и уходят, унося с собой ром и продукты.  — Капитан! Что Вы сделаете с Джимом Хокинсом, когда поймаете его? — спрашивает гиена Неббич Сильвера. — Еще не решил. Может быть, если щенок окажется симпатичным да покладистым, оставлю на корабле в качестве мальчика.для битья.-ответил старый пират и мерзко рассмеялся. ************ -Хокинс! — сквозь сон Джим услышал сердитый окрик волшебника, -ХОКИНС, ты что, уснул? Джим неохотно открыл глаза. Голова у маленького щенка была тяжелой, мысли путались, а веки слипались. Джим поднялся на ноги и осмотрелся. Море было спокойно. Несильный ветер ласково надувал паруса «Эспаньолы», плавно неся шхуну по волнам. — Позор, юнга, позор! Спать во время вахты Ох если бы я был твоим капитаном, Хокинс, ты бы у меня получил. по первое число — отчитывал его Пью. -Чего ты хочешь, Пью? — Джим враждебно посмотрел на чернокнижника. -Ты умеешь петь, Хокинс? –поинтересовался пират, -Давай, спой мне! — Нет, я ничего не буду для тебя делать! -Почему? — Ты убил моих родных. В ту ночь, когда я сбежал с картой, ты с Сильвером и головорезами ворвались в мой дом и убили мою семью. Я не хочу прислуживать убийце. — Ах вот оно что…- Пью понимающе посмотрел на щенка и погладил его по спине, -Успокойся, парень, я не убивал твоего отца. Безусловно, я и Долговязый Джон очень хотели пообщаться с твоим замечательным отцом, расспросить поподробнее об острове, карте и сокровищах, спрятанных на нем. Возможно, даже взять с собой в путешествие в качестве консультанта и помощника. А также побеседовать с милейшей миссис Хокинс, воспитавшей прекрасного сына! Но когда мы вошли в твой дом, то не никого там не нашли. — Понятно. Что же стало с ними? -Не знаю, малыш. Если хочешь, мы можем как-нибудь уединится в трюме и попробовать вызвать духов мертвых… Кстати, трактир Сильвер все-таки поджег, пироман проклятый. -Пиро. кто? -не понял Хокинс. — Ох, опять Пью сказал что-то непонятное. Пироманами называют людей, которым нравится играть с огнем и порохом. Они постоянно все поджигают, взрывают. И получают от этого огромное удовольствие.-объяснил чернокнижник.-Таким был мой погибший друг Сильвер. Однажды он облил мой балахон маслом и поджег его. Однако он не знал о том, что я умею управлять огнем. Поэтому пламя потухло, не причинив мне особого вреда, а лиса я сурово наказал. — Не переживай, Джим, твоей доли сокровищ хватит на то, чтобы отстроить новый трактир, еще больше и красивее, чем был у твоего отца-, ободряюще произнес Смолетт. — И повесить портрет Долговязого Джона Сильвера на самом видном месте… -Мне кажется, это плохая идея. За пиратство и другие преступления Долговязый Сильвер находится в международном розыске. Короли Англии, Франции и Испании назначили за его голову приличную награду.-произнес капитан Смолетт, — Так что вешать портрет негодяя в трактире для честных и порядочных граждан неразумно. — Как же нам поступить? Я бы хотел сохранить память об этом выдающимся пирате.-произнес Хокинс. -На одном из островов Тортуги находится Академия Шпаги и Магии, где готовят будущих корсаров, -произнес Пью, — На втором этаже Академии есть галерея в которой выставлены портреты всех знаменитых пиратов. Можно передать портрет им. — Поверить не могу! На Тортуге есть. морская школа? -удивился капитан Смолетт. -Да, она существует уже несколько десятков лет, -подтвердил Пью, — На твоем месте, Джим Хокинс, я бы попробовал туда поступить…. -Здорово! -воскликнул Джим. — Только учти, что в той школе для учеников созданы спартанские условия. –предупредил колдун, Это необходимо для того, чтобы закалить боевой дух и волю будущих флибустьеров. — Но ты можешь поступить и в обычную морскую школу в Англии, -произнес Смолетт, — К примеру, в Оксфорде или Кембридже. Никто не принуждает тебя становится пиратом. -Я подумаю, — пообещал Джим Хокинс, — Скажите, магистр Пью, а Вы хорошо знали капитана Флинта? –спросил Смолетт. — Конечно, -отозвался волшебник., — Я был личным помощником капитана и его лучшим другом. Пью потушил ароматическую палочку, выбросил её в море и закурил трубку. Едкий дым от трубки колдуна полетел прямо в сторону штурвала. У капитана заслезились глаза и начался кашель. -Хватит уже курить! -рассердился Смолетт — Сейчас же потушите трубку! Весь корабль уже провонял Вашим вонючим трубочным зельем. -Слушаюсь, кэп, -отозвался волшебник и убрал свою трубку в карман. -Интересно, какие у Вас были обязанности, -поинтересовался Смолетт. -Много. Например, я помогал капитану составлять планы морских сражений: с помощью своих помощников собирал сведениях о кораблях с богатой добычей, которые интересно захватить. Также я был предсказателем погоды… — А Вы ходили на абордаж? -спросил Джим Хокинс. -Только во время крупных сражений, когда в бою участвовало несколько кораблей. В то время, как Флинт с Сильвером и Хокинсом сражались с соперником на чужом корабле, я поддерживал их с нашего корабля магией. Также я должен был защитить корабль Флинта в случае гибели капитана. Поскольку я знаю много языков, капитан Флинт часто брал меня с собой на переговоры с экипажем захваченных шхун, комендантами фортов и другими пиратами. — А мой отец? Какие у Вас с ним были отношения?  — Твой отец…- колдун промолчал. -К сожалению, с твоим отцом у меня не сложилось хороших отношений. Когда я только появился на корабле, некоторые члены команды отнеслись ко мне с недоверием. Они завидовали моему высокому положению и ревновали меня к капитану. Кое-кто даже поговаривал, что я дурно влияю на капитана и нужно от меня избавится, пока не случилось беды. После нескольких успешно выигранных битв пираты Флинта разделились два лагеря: одни относились ко мне с благоговейным трепетом, как к грозному божеству, другие открыто ненавидели меня и прилагали все усилия для того, чтобы дискредитировать меня в глазах капитана Флинта. Твой отец был в числе последних. — Понятно. –ответил Хокинс., — А Вы не пробовали подружится с ними? — Я пытался заслужить доверие остальных членов команды, исцеляя раненых и утешая умирающих… Некоторым давал советы, как лучше поступить в той или иной ситуации. Меня побаивались, но не любили. И лишь Долговязый Джон Сильвер отнесся ко мне по-доброму, заступившись за меня в опасной ситуации… Хокинс слушал гигантскую крысу очень внимательно, не перебивая и не задавая лишних вопросов. Пью прикрыл светящиеся глаза и тяжело вздохнул, затем посмотрел на море. — В конце концов, Флинту надоели постоянные ссоры, интриги и бои за его внимание и уважение. Он отдал мне захваченный нами корабль и велел набрать команду по своему усмотрению. Наша дружба сохранялась и мы, путешествуя на двух шхунах, часто бывали в гостях друг у друга. Помимо этого, Флинт посоветовал мне быть осторожней с Сильвером: он чувствовал в нем какую-то угрозу, но избавится не мог: судовой повар был талисманом команды и всеобщим любимцем. — В конце концов, Флинту надоели наши постоянные ссоры, интриги и бои за его внимание и уважение. Он отдал мне захваченный нами корабль и велел набрать команду по своему усмотрению. При этом сохранял со мной дружественные отношения и мы, путешествуя на двух шхунах, часто бывали в гостях друг у друга. Помимо этого, Флинт посоветовал мне быть осторожней с Сильвером: он чувствовал в нем какую-то угрозу, но избавится не мог: судовой повар был талисманом команды и всеобщим любимцем. — Еще один вопрос, мэтр -спросил Джим Хокинс, — Кто такая Долли? -Откуда ты, щенок, знаешь про Долли? -Пью подозрительно покосился на Джима Хокинса, — Тебе что, Сильвер рассказал? -Нет, . в моем сне. Вы упоминали о ней.-и Джим рассказал о том, что увидел, находясь под действием дыма благовоний.  — Ну, малыш, снам нельзя верить, поскольку постольку истина в снах и видениях часто бывает смешана с ложью.-объяснил колдун., — Некоторые сновидения являются пророческими, так как посланы нам Провидением, а некоторые посланы совсем иными Силами, преследующими свои цели. Что же касается Долли….Бедная, бедная овечка, погибшая от руки твоего отца. -В жизни не поверю, что мой отец убил беззащитную женщину-ответил Хокинс.- Судя по его рассказам, он был благородным и доблестным разбойником. -Благородным и доблестным? , -издевательски передразнил Пью, -Ха-ха! Не смеши меня, Хокинс! Твой отец-убийца, трус и вор. -От убийцы и слышу, — хмуро отозвался Джим Хокинс. -Да, ты прав. Во время наших приключений мы с Флинтом порешили немало врагов ….Но мы не изверги. У каждого из нас есть свой кодекс чести, принципы, которых мы придерживался и стараемся не переступать… Например я всегда щажу женщин и детей, а также слабых противников вроде Вашего Сквайра. Флинт поступал также. — И как же Флинт поступал с пленниками? -спросил Смолетт — После захвата корабля и дележа добычи обычно решалась судьба обреченных пассажиров. Наследников знатных семейств обычно возвращали родным за хороший выкуп, сильных и крепких мужчин отправляли на невольничий рынок. Что же касается девушек и женщин.То использовались по своему прямому назначению. — Больше ни слова, Пью! Джим еще ребенок! -произнес Смолетт, — Мальчику еще рано знать о таких вещах. -Ничего, пусть знает. До продажи другому хозяину пленницы становились нашими бесплатными служанками. Они исполняли наши любые капризы и прихоти: стирали, штопали нашу одежду, убирали каюты и помогали ухаживать за больными и раненными, ну и. оказывали другие услуги, о которых тебе знать еще рано. -Но ведь женщина на корабле приносит несчастье, -произнес Джим Хокинс. -Ах, Хокинс, в долгом и утомительном плавании так тоскливо и уныло без общества прекрасных дам! Поэтому представительница прекрасного пола, обнаруженная на обреченной шхуне, была для пиратов большой радостью. -Так, что же в итоге стало с Долли? И почему Вы думаете, что её убил именно отец Хокинса, а не другой пират? -Хокинс, ты сыпешь соль мне на раны. Ладно, расскажу все как было… Однажды, захватив очередной корабль, мы обнаружили среди пассажиров тихую и скромную жену военного, милую овечку, которая ехала вместе с мужем в отдаленный гарнизон. Она была в интересном положении и по моим расчетам, должна была через две-три недели родить. Тайна рождения меня интересовала не меньше, чем тайна смерти и загробной жизни, поэтому я попросил Флинта отдать овечку мне для своих экспериментов. — Фу, какая мерзость! Использовать беременную женщину в качестве подопытного кролика –произнес капитан Смолетт. -На самом деле я хотел просто посмотреть на роды. Во время обучения старуха Лиззи давала мне поручения собирать травы и готовить зелья, помогающие женщинам при различных хворях, но никогда не подпускала меня к беременным, а тем более к роженицам. Она боялась, что у женщины, которая увидит гигантскую крысу, случится выкидыш от испуга. --А почему Долли не потеряла ребенка, когда вас увидела в первый раз? –спросил Джим Хокинс — Во-первых, она находилась под действием моих чар, во- вторых, её нисколько не смущало мое немного грубое обращение с ней, она переживала только за ребенка. Затем вместе с Сильвером я отвел овцу в самую дальнюю и уединенную каюту и снял с нее платье и нижнее белье, чтобы осмотреть. Сильвер заметил синяки и ссадины на её плечах, груди и спине и спросил, не оставил ли их ей кто-нибудь из команды Флинта. Заплакав, пленница рассказала о муже, который систематически бил её, несмотря на то, что она была беременна. Меня возмутило это до глубины души и я пообещал продать мерзавца на галеры. Я успокоил её, сказав, что до родов она будет находится на корабле под моей защитой. -Вы любили её? -спросил Джим Хокинс. -Да, и она отвечала мне взаимностью. Хотя любовь-это странное чувство для таких, как я.-ответил колдун — Мне нравился её тихий, покорный и кроткий нрав я относился к Долли с большой нежностью и заботой. Она была для меня тихой гаванью, уютной бухтой, в которой можно придти и отдохнуть после бурного рабочего дня. По вечерам я приходил к ней, чтобы приятно провести время: приласкать, попить молочка, погладить большое теплое пузо, побеседовать с ней и малышом в её утробе. Когда на палубе было мало народу, я выводил её на прогулки. Благодаря хорошему отношению пленница стала мне доверять и через неделю она родила здорового и сильного ягненка. Роды были немного сложными, но мы справились. Так как грудному ребенку не место на пиратском корабле, я решил высадить Долли на одном из островов, принадлежащих Франции. -Магистр, Вы говорили, что женщина для пирата –большая радость. Разве другие пираты не претендовали на неё? -Вместо платья я дал Долли старую монашескую рясу больших размеров. В бесформенной, мешковатом одежде моя подопечная выглядела непривлекательной для противоположного пола.-ответил колдун, — Кроме того, балахон скрадывал большой живот овечки, его было очень удобно одевать и снимать, когда нужно. Другие пираты смеялись над тем, что я опекаю женщину, носящую под сердцем чужого ребенка, а капитан Флинт однажды в шутку предложил сыграть на корабле нашу свадьбу. — А почему её убили? -Из-за каприза капитана Флинта. Из-за постоянных сквозняков и холода на корабле капитан заболел и кто-то шепнул ему, что для исцеления ему необходимо носить накидку из каракуля. С точки зрения медицины, это несусветная глупость, но капитан в это поверил… В общем, однажды я не обнаружил в каюте ни Долли, ни её ребенка. Я бросился её искать, расспрашивал членов команды, капитана, боцмана, но никто ничего не знал. Позже одна из корабельных крыс сообщила мне, что видела, как Джеймс Хокинс посадил овечку в лодку и уплыл с ней на остров. Вернулся он без неё, но с большим мешком и двумя бараньими шкурами. В тот же день Сильвер сообщил мне, что приготовил для капитана отличное баранье жаркое и суп. У лиса шерсть встала дыбом, когда я ему сообщил об исчезновении своей подопечной и её ребенка. Он понял что за мясо он готовил на обед. Затем он обнял меня, успокаивая и поцеловал. Оплакивая погибшую мать и её дитя я поклялся отомстить твоему отцу за смерть Долли. -Знаете, я думаю, что Сильвер был в курсе событий, но промолчал-произнес капитан Смолетт., -Возможно, это он шепнул капитану о пользе баранины для суставов и организовал убийство Вашей подруги. -Вряд ли. Это происшествие случилось до того, как лис попал в лапы к испанцам и его сердце ожесточилось. В те времена Сильвер был добрейшим существом на корабле. Он хорошо относился к Долли и её будущему малышу, принося ей лучшую и самую вкусную еду, развлекал шутками и разговорами. Во время родов он держал овечку за руку, подбадривая и отвлекая от мрачных мыслей болтовней. — А по-моему, Долговязый Джон самый лицемерный пират из команды Флинта, -ответил Джим Хокинс- И главный интриган. — А Вы знали о готовящимся убийстве Флинта? -спросил Смолетт. -Догадывался. Сильвер во время последней наше встречи осторожно намекнул о странном безумии, постигшем Флинта: он стал мнительным, гневливым и недоверчивым, жестоким не только к врагам и пленникам, но и к своим матросам. Возможно, сказалось влияние некоторых артефактов, которые Флинт хранил на своем корабле, а возможно он просто рехнулся- кто знает? Так или иначе, чтобы спасти душу этого, несомненно, выдающегося корсара, мы решили с ним сотворить кое-чего… Ну, а остальное Вы знаете. --А почему Долли не потеряла ребенка, когда вас увидела в первый раз? –спросил Джим Хокинс — Во-первых, она находилась под действием моих чар, во- вторых, её нисколько не смущало мое немного грубое обращение с ней, она переживала только за ребенка. Затем вместе с Сильвером я отвел овцу в самую дальнюю и уединенную каюту и снял с нее платье и нижнее белье, чтобы осмотреть. Сильвер заметил синяки и ссадины на её плечах, груди и спине и спросил, не оставил ли их ей кто-нибудь из команды Флинта. Заплакав, пленница рассказала о муже, который систематически бил её, несмотря на то, что она была беременна. Меня возмутило это до глубины души и я пообещал продать мерзавца на галеры. Я успокоил её, сказав, что до родов она будет находится на корабле под моей защитой. -Вы любили её? -спросил Джим Хокинс. -Да, и она отвечала мне взаимностью. Хотя любовь-это странное чувство для таких, как я.-ответил колдун — Мне нравился её тихий, покорный и кроткий нрав я относился к Долли с большой нежностью и заботой. Она была для меня тихой гаванью, уютной бухтой, в которой можно придти и отдохнуть после бурного рабочего дня. По вечерам я приходил к ней, чтобы приятно провести время: приласкать, попить молочка, погладить большое теплое пузо, побеседовать с ней и малышом в её утробе. Когда на палубе было мало народу, я выводил её на прогулки. Благодаря хорошему отношению пленница стала мне доверять и через неделю она родила здорового и сильного ягненка. Роды были немного сложными, но мы справились. Так как грудному ребенку не место на пиратском корабле, я решил высадить Долли на одном из островов, принадлежащих Франции. -Магистр, Вы говорили, что женщина для пирата –большая радость. Разве другие пираты не претендовали на неё? -Вместо платья я дал Долли старую монашескую рясу больших размеров. В бесформенной, мешковатом одежде моя подопечная выглядела непривлекательной для противоположного пола.-ответил колдун, — Кроме того, балахон скрадывал большой живот овечки, его было очень удобно одевать и снимать, когда нужно. Другие пираты смеялись над тем, что я опекаю женщину, носящую под сердцем чужого ребенка, а капитан Флинт однажды в шутку предложил сыграть на корабле нашу свадьбу. — А почему её убили? -Из-за каприза капитана Флинта. Из-за постоянных сквозняков и холода на корабле капитан заболел и кто-то шепнул ему, что для исцеления ему необходимо носить накидку из каракуля. С точки зрения медицины, это несусветная глупость, но капитан в это поверил… В общем, однажды я не обнаружил в каюте ни Долли, ни её ребенка. Я бросился её искать, расспрашивал членов команды, капитана, боцмана, но никто ничего не знал. Позже одна из корабельных крыс сообщила мне, что видела, как Джеймс Хокинс посадил овечку в лодку и уплыл с ней на остров. Вернулся он без неё, но с большим мешком и двумя бараньими шкурами. В тот же день Сильвер сообщил мне, что приготовил для капитана отличное баранье жаркое и суп. У лиса шерсть встала дыбом, когда я ему сообщил об исчезновении своей подопечной и её ребенка. Он понял что за мясо он готовил на обед. Затем он обнял меня, успокаивая и поцеловал. Оплакивая погибшую мать и её дитя я поклялся отомстить твоему отцу за смерть Долли. -Знаете, я думаю, что Сильвер был в курсе событий, но промолчал-произнес капитан Смолетт., -Возможно, это он шепнул капитану о пользе баранины для суставов и организовал убийство Вашей подруги. -Вряд ли. Это происшествие случилось до того, как лис попал в лапы к испанцам и его сердце ожесточилось. В те времена Сильвер был добрейшим существом на корабле. Он хорошо относился к Долли и её будущему малышу, принося ей лучшую и самую вкусную еду, развлекал шутками и разговорами. Во время родов он держал овечку за руку, подбадривая и отвлекая от мрачных мыслей болтовней. — А по-моему, Долговязый Джон самый лицемерный пират из команды Флинта, -ответил Джим Хокинс- И главный интриган. — А Вы знали о готовящимся убийстве Флинта? -спросил Смолетт. -Догадывался. Сильвер во время последней наше встречи осторожно намекнул о странном безумии, постигшем Флинта: он стал мнительным, гневливым и недоверчивым, жестоким не только к врагам и пленникам, но и к своим матросам. Возможно, сказалось влияние некоторых артефактов, которые Флинт хранил на своем корабле, а возможно он просто рехнулся- кто знает? Так или иначе, чтобы спасти душу этого, несомненно, выдающегося корсара, мы решили с ним сотворить кое-чего… Ну, а остальное Вы знаете. — Простите меня, пожалуйста, за грубые слова! Дело в том, что когда мой отец получил от Вас черную метку, его хватил удар и он вынужден был лечь в постель. Я опасался, что он не успел убежать и стал Вашей жертвой. — Потому что совесть нечиста у него. Вор и убийца. Присвоил то, что ему не принадлежит и скрылся.-ответил Пью. — Не волнуйся, Джим. До прихода пиратов доктор Ливси успел вывести Джеймса Хокинса иего жену через черный ход и посадить в экипаж. Твой отец уехал в соседний город и спрятался у наших общих друзей.-успокоил щенка Смолетт. -Еще и трус к тому же, -добавил Пью., -Ничуть не удивлюсь, если вдруг окажется, что сын пошел в отца. -Послушайте, Пью, дети не должны отвечать за грехи отцов, -заступился за мальчика капитан.-И Джим очень добрый и ответственный мальчик, хороший помощник и верный друг. Джим зевнул. После трудного рабочего дня и не менее оживленного вечера мальчик с трудом стоял на ногах, чувствуя большую усталость. Веки у маленького щенка слипались, мышцы болели. Что бы не злить Пью лишний раз и не слушать его брани и нравоучений, мальчик с трудом уговаривал себя не спать. -Ага, пока Вы работали, он с Джейн шатался по острову в поисках неприятностей для себя и своих маленьких друзей.-съязвил Пью, -Хокинс! Укуси тебя за ногу мурена, ты что, опять дрыхнешь? Капитан Смолетт взглянул на свои карманные часы. Было полпервого ночи. -Время уже позднее, -немного подумав, проговорил он, — Я предлагаю отпустить Джима спать. Работа в ночную смену слишком тяжела для ребенка его возраста. — Что ж, коли так, то пусть идет, -согласился Пью.- Ты слышал приказ капитана, Хокинс? Иди спать! Джим тут же собрался и пожелав друзьям доброй ночи, ушел в каюту. Слепой и Пью и капитан Смолетт остались на палубе «Эспаньолы» одни.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.