Paper Tiger (Бумажный тигр)

Перевод
G
Завершён
67
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
151 страница, 43 450 слов, 11 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
67 Нравится 7 Отзывы 17 В сборник

Часть 1

Настройки
      Бумажный тигр - это человек или вещь, или организация, которая кажется очень сильной и могущественной, но на самом деле слаба и неэффективна.       НЬЮ-ЙОРК       Июнь 2007 года       Доктор Макленд Эймс очень устал. Он только что вернулся полуночным рейсом из Бостона и готов был выпить чего-нибудь крепкого и посмотреть игру «Янки», которую пропустил, отправляясь в очередное импровизированное путешествие.       Руководство Братством без поддержки всей Триады начинало сказываться не только на его работе, но и на личной жизни. За последний месяц он провел в Нью-Йорке не больше недели. Тишина и покой манили его. Но когда он открыл дверь своей квартиры, сильный аромат сигарного дыма подсказал ему, что отдохнуть не получиться в ближайшее время. В доме было темно, но слабый свет из гостиной привлек его внимание.       Там кто-то был.       Может быть это Калеб. Однако его сын не курил и сейчас находился в Лас-Вегасе, где Винчестеры праздновали победу над желтоглазым демоном. Макленд достал пистолет из портфеля. Он не мог рисковать, линия фронта была проведена, и со всех сторон раздавались выстрелы. Эймс вздохнул. Когда-то он жаждал жить в мире рыцарей и мечей, но реальность оказалась совсем не такой какой он ожидал.       Макленд спокойно поставил свои сумки у двери, держа оружие наготове. Все, что ему сейчас было нужно — это гавайская рубашка с цветочным принтом и «Феррари». Дин был бы доволен. Эймс выглянул из-за угла коридора, откуда открывался вид на гостиную. Высокая фигура стояла перед большими стеклянными окнами, выходящими на Манхэттен. Макленд поднял пистолет и прицелился в затылок незваного гостя.       — Ты должен быть осторожен, когда целишься из этой штуки, Макленд. Кто-то может пострадать. — Голос мужчины был глубоким и звучал так весело, что действовал Эймсу на нервы.       — Гриффин.       Чернокожий мужчина повернулся, улыбка осветила его тонкие черты.       — Надеюсь, ты не возражаешь, что я налил себе бренди. — Он поднял хрустальный бокал. — У тебя изысканный вкус, — охотник кивнул на окрестности. — Во многих вещах.       Прошло много лет с тех пор, как Макленд видел этого человека в последний раз. Почти восемнадцать, если быть точным, но Гриффин Портер не сильно изменился. Его темные волосы были посеребрены серебром, как и борода, но в темных глазах по-прежнему светился ум и вызов.       Макленд слегка опустил пистолет.       — Какого черта ты здесь делаешь?       — Я был в городе. — Гриффин указал на окно. — Вспомнил, что ты здесь живешь, и подумал, что могу заглянуть ненадолго, особенно в свете недавних событий.       — Ты был по соседству? — недоверчиво покачал головой Эймс.       — Можно сказать и так. — Гриффин улыбнулся. — Как поживаешь?       — В свете недавних событий, у меня все хорошо.       Портер тяжело вздохнул, уставившись в стакан с янтарной жидкостью.       — В последнее время мы понесли несколько потерь.       — Джим умер год назад.       Гриффин поднял голову и улыбнулся.       — Да. Жизнь не так интересна без Хранителя. Я скучаю по своему старому другу. Уверен, ты понимаешь это, с потерей Джона…       Макленд проигнорировал очевидную колкость о смерти Винчестера. Он привык к дерзости Гриффина. Эймс потерял брата, и Гриффин Портер понятия не имел, что это такое.       — Ты хочешь сказать, что теперь можешь гораздо свободнее совершать свое предательство?       — Предательство? — Портер подошел к каминной полке и взял фотографию в рамке, внимательно ее изучив. — Я полагал, что у тебя есть более важные дела, чем следить за моими приходами и уходами.       — Джим старался не спускать глаз с возможных неприятностей для Братства.       — Я не представляю угрозы для Братства. Напротив, все, что я делаю, делается ради сохранения Братства.       — Значит, ты не посылал Йэна Гастингса и Сайласа Фокса напасть на моего сына и Винчестеров прошлой весной?       Гриффин указал на фотографию, которую держал в руках.       — Они превратились в мужчин с тех пор, как я видел их в последний раз, — сказал он, не отвечая на вопрос доктора. — Я слышал, они весьма грозная сила.       Макленд шагнул вперед и забрал фотографию у другого охотника. Это был снимок мальчиков и Джима, снятый на ферме вскоре после того, как Сэм окончил среднюю школу. Практически последний раз, когда они все были вместе перед отъездом Сэма в Стэнфорд, а Джон отправился в свой одинокий крестовый поход.       — Они больше не мальчики и не легкие мишени. — Он выдержал взгляд Гриффина. — Я уверен, что это разочаровывает школьного хулигана.       — Разве мы не можем оставить прошлое в прошлом, Макленд? Возможно, найти способ работать вместе? Ведь война уже началась, со всеми сбежавшими демонами.       — Ты похитил и пытал моего сына и детей моего лучшего друга. Они чуть не погибли на той горе. — Эймс подошел ближе к Портеру. — И у тебя хватает наглости прийти сюда и попросить прощения? Тебе повезло, что ты сохранил свою жизнь.       — Я сделал то, что должен был.       — Ты поднял мятеж, и тебе было все равно, кому ты причинил боль, чтобы получить желаемое. Джим оставил тебя в живых только потому, что ты случайно спас жизнь мальчиков.       — Ты ничего не знаешь о том времени и чего я пытался достичь! — Лицо Гриффина исказилось от гнева. — Ты никогда не мог понять последствий того, что я пытался сделать. Даже сейчас мы все чувствуем последствия моей неудачи, и близорукости Джеймса. Если бы он только назвал меня Ученым…       — Ты прав. — оборвал его Макленд, не желая выслушивать это мелкое оправдание. — Я никогда не мог понять, как и почему ты это делаешь. — Этот человек был верным другом Джима. Все изменилось за одну холодную неделю в декабре 1989 года. Макленд никогда не забудет роковой телефонный звонок.       Возможно, Гриффин был прав, когда говорил, что прошлое живет в настоящем. Страх тех дней был горьким воспоминанием, которое никогда не позволяло ему доверять тому, что говорил или делал Гриффин Портер.

***

      НЬЮ-ЙОРК       Декабрь 1989 года       — Доктор Эймс? — Наоми просунула голову в дверь кабинета Макленда. — Простите, что прерываю, но у вас срочный звонок на второй линии.       Макленд взглянул на двух детективов и обезумевших от горя родителей, которых они привезли с собой, и нахмурился.       — Мне очень жаль. — Он вопросительно взглянул на свою ассистентку. — Это может подождать, Наоми?       Маленькая девочка Морганов исчезла вчера из торгового центра. Карен Морган на мгновение отвернулась и Бетани исчезла. Так началось их путешествие в самый страшный кошмар каждого из родителей.       Наоми виновато пожала плечами. Она прочитала разочарование на красивом лице доктора.       — Человек на линии казался очень расстроенным.       Мак вздохнул. Так можно описать кого угодно, от бывшего пациента до одного из его ближайших друзей.       — Я обещаю, что это займет всего минуту, — объяснил он своим посетителям, шагнув к относительному уединению своего стола. — Это Макленд Эймс. — сказал он в трубку.       — Мальчики с тобой?       Голос был явно знакомым. Мак нахмурился, когда его охватила нехарактерная для него паника.       — Джон, что случилось?       — Мальчики… они с тобой?       — Джон, я не разговаривал с мальчиками.       — А Джим мог их забрать?       — Где ты?       — В Вирджинии.       — Вчера я разговаривал с Джимом. Он был в Кентукки, где ждал тебя в ближайшие дни.       — Где Калеб?       — Джон, что происходит?       — Черт побери, Макленд. Мог ли Калеб забрать мальчиков? Он ушел из школы на рождественские каникулы, не так ли? Он собирался приехать к Джиму?       — Калеб охотится, Джон. — Мак понизил голос. — Звонил Бобби. Джошуа находится в Европе, и Фишер нуждался в некоторой помощи с чем-то в Джорджии. Я сказал Калебу, что он может помочь ему, если успеет на ферму до Сочельника.       — Но если Дин позвонил ему…       — Калеб не взял бы мальчиков, не спросив тебя. Что случилось?       — Их здесь нет, Макленд. Меня не было несколько дней. Боже… я говорил с ними вчера вечером.       — Что значит, их там нет?       — Мы остановились в старом доме моего дедушки в Вирджинии…       Мак однажды был в захудалом фермерском доме. Это было не лучшее место в теплое время года, не говоря уже о зиме. Но жилище было бесплатным, и для Джона обычно это было главная причина, когда игры в бильярд и мошенничества с кредитными картами было недостаточно.       — У них были припасы и телефон. Я приказал им оставаться в доме. Прошлой ночью здесь шел снег…       Дин и Сэм были мальчишками и ожидать, что они будут сидеть взаперти, когда зимняя страна чудес лежала прямо за окном…       — Джон, ты проверил сарай, где они хотели поиграть?       — Я не идиот, Мак! Я искал несколько часов. Скоро стемнеет, и их куртки здесь. Кроме того, они оба простудились. Дин ни за что бы не ушел.       Макленд провел рукой по губам.       — Успокойся, Джон. Я вылетаю следующим рейсом. Оставайся там на случай, если появятся мальчики. Мы все исправим.       — Боже, Мак, что, если что-то забрало их… А если это то, что забрало Мэри?..       — Джон. — Эймс оборвал друга, не в силах вынести боли и страха, цепляющихся за каждое хриплое слово. — Мы их найдем.       Макленд положил трубку и встал на дрожащие ноги. Он посмотрел на родителей Бетани.       — Мне очень жаль. Нам придется поторопиться. — Он глубоко вздохнул и подошел к паре, которая смотрела на него, как на чудотворца. — Боюсь, у меня собственный семейный кризис.

***

      — Он не похож на рыцаря в сверкающих доспехах, док. — Сид Харви грубо пнул ногой стул. Молодой темноволосый мужчина, сидевший в кресле, слегка пошевелился, но не проснулся. — Он больше похож на одного из тех парней с плакатов для модных магазинов одежды в торговом центре. Ты уверен, что мы нашли нужного ребенка? — Парню было немногим больше восемнадцати лет, длинные волосы и лицо без щетины, совсем не то, как представлял себе воина Харви.       — Я совершенно уверен, что наш гость тот, кто нам нужен.       — Другой, которого мы оставили позади, выглядел немного крепче. — Харви пожал плечами и потянулся, как большая кошка. — Но я и им не впечатлен.       — Уверяю тебя, они оба прекрасно обучены и смертельно опасны. Особенно этот.       Сид фыркнул и скептически посмотрел на своего последнего работодателя. Доктор определенно был умен и, очевидно, богат, но Сид не был уверен, что у парня есть опыт общения с «высококвалифицированными и смертоносными».       Доктор Гриффин Портер был из тех негров, которых дедушка Сида всегда боялся и ненавидел. Старик пытался внушить внуку тот же фанатизм, но никогда не позволял говорить в открытую, что он расист. Насколько Сид знал, деньги каждого человека были зелеными, как трава. Кроме того, он ненавидел только два типа людей: слабых и бедных. Харви твердо решил не быть ни тем, ни другим.       — Ты говорил это раньше, когда нанимал нас с Майком. — Сид перевел взгляд на напарника, который спокойно смотрел на них. Майк Ленард никогда не отличался разговорчивостью, но у него была сила быка и мораль змеи. Это сделало его идеальный союзником в их бизнесе. — Должен сказать, я был немного разочарован. — Сид слушал разговоры странной группы людей в течение последних нескольких дней. Они говорили о Рыцарях, Ученых и о том, что называется Братством. Он почти ожидал увидеть всадников с обнаженными мечами.       — Вы стреляли в них из транквилизаторов с расстояния двухсот ярдов. Я не считаю это честной борьбой.       Сид провел рукой по светлым усам и улыбнулся молодому человеку, стоявшему рядом с доктором. Он слышал, как другие называли его Грейсоном. Луис Грейсон. В его голосе звучало оскорбление при имени пленника и того, кого они оставили связанным в лесу. Сид уже имел дело с такими, как он.       — Ты сказал нам не устраивать беспорядок.       — И я ценю вашу осмотрительность, — ответил Портер прежде, чем Грейсон успел вмешаться.       Доктор бросил на Луиса суровый взгляд, а затем повернулся к другому более крупному мужчине со светлыми волосами, бегающими глазками и улыбкой продавца автомобилей.       — Ты должен уйти, — сказал он ему. — Есть и другие базы, которые нужно прикрыть. Ты знаешь, что делать. Скажи Мэтьюзу, чтобы он зашел. Наш новый гость близок к пробуждению, и нам нужно закончить подготовку сцены.       Сид узнал взгляд, которым светловолосый мошенник одарил его и Майка перед уходом. Он был полон ненависти и отвращения. Парень был из тех людей, которые не хотят пачкать руки, но у них не возникало проблем с оплатой работы, поскольку все процедуры проходили под столом в темном уединенном месте. Сид посмотрел на своего работодателя.       — Твоему мальчику наплевать на таких, как мы.       Чернокожий мужчина задумчиво погладил бороду.       — Обычно наша работа носит совершенно иной характер. Представь себе истребителя, который вдруг оказывается в партнерстве с тараканом.       Сид не знал, оскорбляют ли его и Майка, угрожают или и то и другое.       — Как печально для него.       — Вы никогда не говорили, чем занимаетесь, мистер Портер. — Харви удивился, когда Майк заговорил с Гриффином.       — Не то чтобы это имело значение, — быстро вставил Харви. — Мы видели кучу странного дерьма.       — Этот парень копал могилу, когда мы его схватили. У него и другого парня были все виды оружия. — Майк провел рукой по лысине. Сид узнал этот жест. Его напарник нервничал. Майк указал на бессознательного и связанного подростка. — Он ведь не полицейский?       — Полицейский? — Сид рассмеялся. Только его напарник может складывать два и два и получить три. — У тебя много знакомых копов, которые откапывают трупы, Майки?       Гриффин покачал головой, и Сид заметил на его лице снисходительное выражение.       — Уверяю вас, он не полицейский, мистер Ленард.       Харви был уверен, что мужчина невысокого мнения о них. Но как и многие из их клиентов, добрый доктор Гриффин Портер, казалось, смирился с тем, что работа, которую он хотел сделать, требовала класса рабочих, с которыми он никогда не будет общаться при свете дня.       Сид подошел ближе к молодому пленнику, который, казалось, был на грани пробуждения. Он запустил руки в темные волосы мальчика и откинул его голову назад.       — Мне все равно, кто он такой, если мы нашли того, кто нам нужен, а вы намерены заплатить нам оговоренный гонорар.       — Ты получишь свои деньги, как только мы получим то, что хотим, — отрезал Грейсон.       — Луи, — сказал строго Портер.       Сид одарил Грейсона холодной улыбкой.       — Ты хотел грабителя могил, мы его взяли. Если вам нужна информация от него, ее мы тоже получим. Мы сыграем в вашу маленькую игру, какой бы странной она ни была.       — Мне не нравится, что в этом замешаны дети. — И снова низкий голос Майка прогрохотал по бревенчатой хижине, и Сид одарил его сердитым взглядом. Очевидно, у них с Портером было одинаковое мнение о партнерах, которые не знали, когда держать рот на замке. — Мы не связываемся с детьми. Это практически ребенок.       — Мальчики тебя не касаются.       Сид посмотрел на Гриффина.       — Я не такой брезгливый, как Майки. За плату я буду нянчиться с мелкими.       — Это не игра, мистер Харви. — Лицо доктора вспыхнуло от досады, прежде чем он успел взять себя в руки. — Ты не сделаешь ничего, что тебе не велено делать. Импровизаций не будет.       — Хорошо. Мы сыгрыем в маленький сценарий, который вы написали для нас. Хотя мне все это кажется полным бредом, док.       — В отличие от настоящей постановки, ты не должен знать мотивацию своего персонажа, Сид. Просто делай что нужно. Ты понял меня?       — Значит, ничего из этого не реально? — В голосе Майка слышался намек на замешательство. Сид закатил глаза. Это было чертовски хорошо, что Майк имел силу, потому что мозгов ему явно не хватало.       — Мы не актеры, Портер. Я же тебе говорил.       — Конечно, нет. — Гриффин улыбнулся. — Вы двое больше похожи на дублеров.       Улыбка доктора не коснулась его холодных глаз. Уже не в первый раз Сид почувствовал себя мышью, которую сторожит толстый домашний кот. Но жадность пересилила его здравый смысл. Надо было думать обо всем этом сыре.       — Мне всегда нравилось это шоу с Ли Мейджором. — Сид щелкнул пальцами. — Как, черт возьми, оно называлось, Майки? С той блондинкой?       — «Падший парень», — подсказал Майк.       — Да. — Харви улыбнулся. — «Падший Парень».       Гриффин обменялся взглядом с Грейсоном и одарил Сида еще одной бездушной улыбкой.       — Какая ирония.       Прежде чем Сид успел ответить, Мэтьюз вошел в каюту. Это был высокий крепкий мужчина с темными волнистыми волосами и смуглой кожей. Сид опасался его, возможно, больше, чем всех остальных, из-за его тихого наблюдательного характера.       — Ты звал меня, Гриффин?       Портер кивнул.       — Думаю, пора заканчивать со съемочной площадкой, Джаррет. Мне нужен грим.       Мэтьюз слегка покачал головой.       — Ты уверен? Ты действительно веришь, что это единственный способ?       — Я уверен.       Сид молча наблюдал за мужчинами. У него было чувство, что Мэтьюз не так убежден, как говорит. Но Гриффин улыбнулся, протянул руку и сжал плечо коллеги.       — Только не говори мне, что ты никогда не хотел ударить меня, старый друг. Это твой шанс.       Мрачное лицо Джаррета расплылось в кривой улыбке.       — О, были такие времена, Гриффин. Больше, чем я могу сосчитать.       — Тогда считай это преимуществом. — Портер поднял подбородок. — Только не надо слишком радоваться.       — Не волнуйся, Гриффин. — Мэтьюз сжал кулак и замахнулся. — Я никогда не смешиваю бизнес и удовольствие.       Сид поморщился, когда Джаррет Мэтьюз ударил Портера правым хуком, а затем последовал еще один удар в глаз. Он взглянул на Майка, который снова потирал лысую голову и переминался с ноги на ногу, как дерганый боксер.       — Эта работа становится все страннее и страннее.       Эти охотники были кучкой сумасшедших ублюдков.
67 Нравится 7 Отзывы 17 В сборник