***
НЬЮ-ЙОРК Декабрь 1989 года — Доктор Эймс? — Наоми просунула голову в дверь кабинета Макленда. — Простите, что прерываю, но у вас срочный звонок на второй линии. Макленд взглянул на двух детективов и обезумевших от горя родителей, которых они привезли с собой, и нахмурился. — Мне очень жаль. — Он вопросительно взглянул на свою ассистентку. — Это может подождать, Наоми? Маленькая девочка Морганов исчезла вчера из торгового центра. Карен Морган на мгновение отвернулась и Бетани исчезла. Так началось их путешествие в самый страшный кошмар каждого из родителей. Наоми виновато пожала плечами. Она прочитала разочарование на красивом лице доктора. — Человек на линии казался очень расстроенным. Мак вздохнул. Так можно описать кого угодно, от бывшего пациента до одного из его ближайших друзей. — Я обещаю, что это займет всего минуту, — объяснил он своим посетителям, шагнув к относительному уединению своего стола. — Это Макленд Эймс. — сказал он в трубку. — Мальчики с тобой? Голос был явно знакомым. Мак нахмурился, когда его охватила нехарактерная для него паника. — Джон, что случилось? — Мальчики… они с тобой? — Джон, я не разговаривал с мальчиками. — А Джим мог их забрать? — Где ты? — В Вирджинии. — Вчера я разговаривал с Джимом. Он был в Кентукки, где ждал тебя в ближайшие дни. — Где Калеб? — Джон, что происходит? — Черт побери, Макленд. Мог ли Калеб забрать мальчиков? Он ушел из школы на рождественские каникулы, не так ли? Он собирался приехать к Джиму? — Калеб охотится, Джон. — Мак понизил голос. — Звонил Бобби. Джошуа находится в Европе, и Фишер нуждался в некоторой помощи с чем-то в Джорджии. Я сказал Калебу, что он может помочь ему, если успеет на ферму до Сочельника. — Но если Дин позвонил ему… — Калеб не взял бы мальчиков, не спросив тебя. Что случилось? — Их здесь нет, Макленд. Меня не было несколько дней. Боже… я говорил с ними вчера вечером. — Что значит, их там нет? — Мы остановились в старом доме моего дедушки в Вирджинии… Мак однажды был в захудалом фермерском доме. Это было не лучшее место в теплое время года, не говоря уже о зиме. Но жилище было бесплатным, и для Джона обычно это было главная причина, когда игры в бильярд и мошенничества с кредитными картами было недостаточно. — У них были припасы и телефон. Я приказал им оставаться в доме. Прошлой ночью здесь шел снег… Дин и Сэм были мальчишками и ожидать, что они будут сидеть взаперти, когда зимняя страна чудес лежала прямо за окном… — Джон, ты проверил сарай, где они хотели поиграть? — Я не идиот, Мак! Я искал несколько часов. Скоро стемнеет, и их куртки здесь. Кроме того, они оба простудились. Дин ни за что бы не ушел. Макленд провел рукой по губам. — Успокойся, Джон. Я вылетаю следующим рейсом. Оставайся там на случай, если появятся мальчики. Мы все исправим. — Боже, Мак, что, если что-то забрало их… А если это то, что забрало Мэри?.. — Джон. — Эймс оборвал друга, не в силах вынести боли и страха, цепляющихся за каждое хриплое слово. — Мы их найдем. Макленд положил трубку и встал на дрожащие ноги. Он посмотрел на родителей Бетани. — Мне очень жаль. Нам придется поторопиться. — Он глубоко вздохнул и подошел к паре, которая смотрела на него, как на чудотворца. — Боюсь, у меня собственный семейный кризис.***
— Он не похож на рыцаря в сверкающих доспехах, док. — Сид Харви грубо пнул ногой стул. Молодой темноволосый мужчина, сидевший в кресле, слегка пошевелился, но не проснулся. — Он больше похож на одного из тех парней с плакатов для модных магазинов одежды в торговом центре. Ты уверен, что мы нашли нужного ребенка? — Парню было немногим больше восемнадцати лет, длинные волосы и лицо без щетины, совсем не то, как представлял себе воина Харви. — Я совершенно уверен, что наш гость тот, кто нам нужен. — Другой, которого мы оставили позади, выглядел немного крепче. — Харви пожал плечами и потянулся, как большая кошка. — Но я и им не впечатлен. — Уверяю тебя, они оба прекрасно обучены и смертельно опасны. Особенно этот. Сид фыркнул и скептически посмотрел на своего последнего работодателя. Доктор определенно был умен и, очевидно, богат, но Сид не был уверен, что у парня есть опыт общения с «высококвалифицированными и смертоносными». Доктор Гриффин Портер был из тех негров, которых дедушка Сида всегда боялся и ненавидел. Старик пытался внушить внуку тот же фанатизм, но никогда не позволял говорить в открытую, что он расист. Насколько Сид знал, деньги каждого человека были зелеными, как трава. Кроме того, он ненавидел только два типа людей: слабых и бедных. Харви твердо решил не быть ни тем, ни другим. — Ты говорил это раньше, когда нанимал нас с Майком. — Сид перевел взгляд на напарника, который спокойно смотрел на них. Майк Ленард никогда не отличался разговорчивостью, но у него была сила быка и мораль змеи. Это сделало его идеальный союзником в их бизнесе. — Должен сказать, я был немного разочарован. — Сид слушал разговоры странной группы людей в течение последних нескольких дней. Они говорили о Рыцарях, Ученых и о том, что называется Братством. Он почти ожидал увидеть всадников с обнаженными мечами. — Вы стреляли в них из транквилизаторов с расстояния двухсот ярдов. Я не считаю это честной борьбой. Сид провел рукой по светлым усам и улыбнулся молодому человеку, стоявшему рядом с доктором. Он слышал, как другие называли его Грейсоном. Луис Грейсон. В его голосе звучало оскорбление при имени пленника и того, кого они оставили связанным в лесу. Сид уже имел дело с такими, как он. — Ты сказал нам не устраивать беспорядок. — И я ценю вашу осмотрительность, — ответил Портер прежде, чем Грейсон успел вмешаться. Доктор бросил на Луиса суровый взгляд, а затем повернулся к другому более крупному мужчине со светлыми волосами, бегающими глазками и улыбкой продавца автомобилей. — Ты должен уйти, — сказал он ему. — Есть и другие базы, которые нужно прикрыть. Ты знаешь, что делать. Скажи Мэтьюзу, чтобы он зашел. Наш новый гость близок к пробуждению, и нам нужно закончить подготовку сцены. Сид узнал взгляд, которым светловолосый мошенник одарил его и Майка перед уходом. Он был полон ненависти и отвращения. Парень был из тех людей, которые не хотят пачкать руки, но у них не возникало проблем с оплатой работы, поскольку все процедуры проходили под столом в темном уединенном месте. Сид посмотрел на своего работодателя. — Твоему мальчику наплевать на таких, как мы. Чернокожий мужчина задумчиво погладил бороду. — Обычно наша работа носит совершенно иной характер. Представь себе истребителя, который вдруг оказывается в партнерстве с тараканом. Сид не знал, оскорбляют ли его и Майка, угрожают или и то и другое. — Как печально для него. — Вы никогда не говорили, чем занимаетесь, мистер Портер. — Харви удивился, когда Майк заговорил с Гриффином. — Не то чтобы это имело значение, — быстро вставил Харви. — Мы видели кучу странного дерьма. — Этот парень копал могилу, когда мы его схватили. У него и другого парня были все виды оружия. — Майк провел рукой по лысине. Сид узнал этот жест. Его напарник нервничал. Майк указал на бессознательного и связанного подростка. — Он ведь не полицейский? — Полицейский? — Сид рассмеялся. Только его напарник может складывать два и два и получить три. — У тебя много знакомых копов, которые откапывают трупы, Майки? Гриффин покачал головой, и Сид заметил на его лице снисходительное выражение. — Уверяю вас, он не полицейский, мистер Ленард. Харви был уверен, что мужчина невысокого мнения о них. Но как и многие из их клиентов, добрый доктор Гриффин Портер, казалось, смирился с тем, что работа, которую он хотел сделать, требовала класса рабочих, с которыми он никогда не будет общаться при свете дня. Сид подошел ближе к молодому пленнику, который, казалось, был на грани пробуждения. Он запустил руки в темные волосы мальчика и откинул его голову назад. — Мне все равно, кто он такой, если мы нашли того, кто нам нужен, а вы намерены заплатить нам оговоренный гонорар. — Ты получишь свои деньги, как только мы получим то, что хотим, — отрезал Грейсон. — Луи, — сказал строго Портер. Сид одарил Грейсона холодной улыбкой. — Ты хотел грабителя могил, мы его взяли. Если вам нужна информация от него, ее мы тоже получим. Мы сыграем в вашу маленькую игру, какой бы странной она ни была. — Мне не нравится, что в этом замешаны дети. — И снова низкий голос Майка прогрохотал по бревенчатой хижине, и Сид одарил его сердитым взглядом. Очевидно, у них с Портером было одинаковое мнение о партнерах, которые не знали, когда держать рот на замке. — Мы не связываемся с детьми. Это практически ребенок. — Мальчики тебя не касаются. Сид посмотрел на Гриффина. — Я не такой брезгливый, как Майки. За плату я буду нянчиться с мелкими. — Это не игра, мистер Харви. — Лицо доктора вспыхнуло от досады, прежде чем он успел взять себя в руки. — Ты не сделаешь ничего, что тебе не велено делать. Импровизаций не будет. — Хорошо. Мы сыгрыем в маленький сценарий, который вы написали для нас. Хотя мне все это кажется полным бредом, док. — В отличие от настоящей постановки, ты не должен знать мотивацию своего персонажа, Сид. Просто делай что нужно. Ты понял меня? — Значит, ничего из этого не реально? — В голосе Майка слышался намек на замешательство. Сид закатил глаза. Это было чертовски хорошо, что Майк имел силу, потому что мозгов ему явно не хватало. — Мы не актеры, Портер. Я же тебе говорил. — Конечно, нет. — Гриффин улыбнулся. — Вы двое больше похожи на дублеров. Улыбка доктора не коснулась его холодных глаз. Уже не в первый раз Сид почувствовал себя мышью, которую сторожит толстый домашний кот. Но жадность пересилила его здравый смысл. Надо было думать обо всем этом сыре. — Мне всегда нравилось это шоу с Ли Мейджором. — Сид щелкнул пальцами. — Как, черт возьми, оно называлось, Майки? С той блондинкой? — «Падший парень», — подсказал Майк. — Да. — Харви улыбнулся. — «Падший Парень». Гриффин обменялся взглядом с Грейсоном и одарил Сида еще одной бездушной улыбкой. — Какая ирония. Прежде чем Сид успел ответить, Мэтьюз вошел в каюту. Это был высокий крепкий мужчина с темными волнистыми волосами и смуглой кожей. Сид опасался его, возможно, больше, чем всех остальных, из-за его тихого наблюдательного характера. — Ты звал меня, Гриффин? Портер кивнул. — Думаю, пора заканчивать со съемочной площадкой, Джаррет. Мне нужен грим. Мэтьюз слегка покачал головой. — Ты уверен? Ты действительно веришь, что это единственный способ? — Я уверен. Сид молча наблюдал за мужчинами. У него было чувство, что Мэтьюз не так убежден, как говорит. Но Гриффин улыбнулся, протянул руку и сжал плечо коллеги. — Только не говори мне, что ты никогда не хотел ударить меня, старый друг. Это твой шанс. Мрачное лицо Джаррета расплылось в кривой улыбке. — О, были такие времена, Гриффин. Больше, чем я могу сосчитать. — Тогда считай это преимуществом. — Портер поднял подбородок. — Только не надо слишком радоваться. — Не волнуйся, Гриффин. — Мэтьюз сжал кулак и замахнулся. — Я никогда не смешиваю бизнес и удовольствие. Сид поморщился, когда Джаррет Мэтьюз ударил Портера правым хуком, а затем последовал еще один удар в глаз. Он взглянул на Майка, который снова потирал лысую голову и переминался с ноги на ногу, как дерганый боксер. — Эта работа становится все страннее и страннее. Эти охотники были кучкой сумасшедших ублюдков.