ID работы: 8510818

Гарри Поттер, неучтённый фактор и всё остальное. Часть третья. Месть мага

Смешанная
R
Завершён
7550
Размер:
317 страниц, 53 части
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
7550 Нравится 3094 Отзывы 2742 В сборник Скачать

Глава сорок первая. В которой герой получает не слишком приятное известие

Настройки текста
Ритуал призыва Гекаты прошёл без сучка без задоринки. Не зря её иногда называют Богиней Путей и Перекрёстков. Заклинание Призыва и начерченный рунный круг, которому меня обучил ещё Секстус Северус, сработали безупречно. Ох, как мне порой не хватает бравого легионера, моего первого учителя… Надеюсь, он счастлив там, где обрёл покой… Ночь, по словам Сусанны, была самой подходящей для призыва — ясная, лунная и холодная. Почти идеально округлая луна бесстрастно следила за нашей с Сусанной подготовкой к ритуалу. На плоском камне в центре рунного круга, на перекрёстке дорог уже стояли три кубка венецианского радужного стекла, наполненные лучшим вином. Люциус в таких вещах не мелочился, а винные погреба Блэков и Поттеров были, по крайней мере, не хуже. Поэтому я решил, что больше — не меньше, пусть у Гекаты будет выбор. Рядом с кубками Сусанна установила красивое расписное блюдо со сладостями и фруктами, а когда я этому немного удивился, заметила: — Гарри, не волнуйся. Я знаю, что делаю. Сегодня Трёхликая не хочет крови. Я кивнул и покосился на небольшую клетку с тремя белыми голубями. Пташки и не подозревали, что только что избежали смерти. Впрочем, я хоть и выучился приносить жертвы по всем правилам искусства и недрогнувшей рукой, безвинных животинок в глубине души всегда жалел. Они-то уж точно ни в чём не провинились, просто судьба такая. Ничего, пусть поживут в Поттер-мэноре, на чердаке помимо совятни имеется ещё и голубятня. Причём предки разводили голубей не столько для связи, сколько для удовольствия… ну и для пирогов с голубятиной, конечно. Так что пусть пока живут — Джейми на забаву. Я закончил выписывать рунный круг и полюбовался на дело рук своих. Отлично. Практически безупречно. Того, что нас с Сусанной кто-то застукает за этим нехорошим занятием, я не боялся. Во-первых, Чары Отвлечения Внимания на что? Во-вторых, мы не на трассе Ливерпуль-Манчестер собирались своё дело проворачивать. Две полузаброшенные дороги, одна из которых вела на старое кладбище, а вторая — на давно разорившуюся ферму, не посещались практически никогда. И, в-третьих, если сюда какими-то путями занесёт способного увидеть ритуал сквиба, то ему запудрить мозги будет легко и просто. У магглов сейчас процветает увлечение двумя вещами — викканством и ролевыми играми (очень грамотно, между прочим. Возможно, к этому приложили руки Министерства Магии разных стран). Так что случайный свидетель решит, что это либо чокнутые виккане, либо не менее чокнутые ролевики, даже Обливиэйт не понадобится. Лично я после бесед с Северусом всегда трепетно отношусь к вмешательству в чужие мозги и не делаю это без крайней необходимости. В этом плане то варварство, которое маги проделывали со сторожем-магглом на Чемпионате мира по квиддичу, не оправдывается вообще ничем. Несколько десятков Обливиэйтов подряд! Да он бы просто овощем стал! Впрочем, я отвлёкся, а дело близилось к полуночи. Пора было начинать. Мы с Сусанной заняли свои места в круге, и я начал: — Кличу Гекату, Энодию, кличу тройных перепутий, Неба, земли и пучины морской, желторизную кличу, Ты на погосте, Персейя, вакхуешь меж душами мертвых, Радуют сердце твое, о Отшельница, сонмы оленей, Гончие стаи, Ночная, Царица — всегда побеждаешь, Звероголосая, пояс не носишь, твой Лик бесподобен, Ключница космоса, правишь рогатых стадами, Анасса, Ты — Госпожа, ты — Невеста, питаешь детей, и по кручам Рыщешь. Молю, снизойди на обряды священные, Дева, Благослови Волопасов и жертвы прими благосклонно…* Потом я немного передохнул и продолжил: — О, Богиня Путей и Перекрёстков! Приди ко мне, яви свои лики! Со мною плоды земли и кровь земная. Она согреет и освежит тебя после долгих странствий! О, Трёхликая, о, Изменчивая! Явись и разреши мои сомнения, Свяжи нити, укажи Путь. Путь, которым надлежит мне следовать! О, Геката, Любящая ночь, Откликнись на мою просьбу, И яви лики свои, Дабы Свет и Тьма пришли в равновесие! Когда я закончил, лунный свет неожиданно стал ярким и осязаемым. Тонкие серебристые лучи, как нити, падали в середину рунного круга, пока не образовали что-то вроде серебристого светового столба. А потом, как-то неожиданно, из столба соткалась знакомая мне изящная женская фигура. Геката, как всегда, выглядела безупречно-прекрасной. Но на сей раз красота её была немного пугающей — бледная, как мрамор кожа, иссиня-чёрные волосы, огромные бездонные, чёрные, как ночь глаза… Тонкий фиолетовый хитон ниспадал изящными складками, звенели золотые браслеты на запястьях и лодыжках, сверкала в волосах диадема из огромных аметистов. Богиня материализовалась рядом с плоским камнем, на котором мы расположили свои подношения, а рядом с ней возникла огромная чёрная кошка с холодными зелёными глазами и гладкой, лоснящейся шерстью. Геката подняла один из кубков, сделала глоток и одобрительно кивнула. То же самое она проделала и с остальными двумя. А в это время её кошка принюхалась и подошла к нам с Сусанной. Мы продолжали стоять неподвижно, и бестия отнеслась к нам вполне дружелюбно — меня она боднула лбом в руку, требуя ласки, так что я погладил её. Кошка замурлыкала, лизнула мне руку и перешла к Сусанне. И тут произошло нечто необычное. Огромная и, несомненно, опасная тварь упала на спину и стала тереться лопатками об землю, подставляя Сусанне беззащитное пузо. Геката, наблюдавшая за этим бесплатным цирком, лишь усмехнулась: — Деймо узнала тебя… Я с любопытством покосился на Сусанну, но та лишь досадливо мотнула головой: — Неважно… Гарри позвал тебя не за этим. — Гарри — понятно, — тонко улыбнулась Геката. — Я даже знаю, зачем он позвал меня. Но зачем здесь ты? — Просто как напоминание, — бледно улыбнулась Сусанна. — Не стоит увлекаться, играя чужими судьбами. А ты… ты увлеклась. — Признаю, — кивнула Геката, — и прошу прощения. Но у меня были свои причины… — Не сомневаюсь! — фыркнула Сусанна без особого почтения к Богине. — Но ты затронула не ту фигуру! Это непростительно! — Ей ничто не угрожает… Это что сейчас происходит? Геката оправдывается перед Сусанной? Это как так? Почему? Впрочем… Сусанну я ещё расспрошу, а вот Геката… Мне нужно задать ей свои вопросы, и как можно скорее. Геката уже говорила мне, что не может находиться в реальном мире долго. — Простите, — вежливо сказал я, — не хочу казаться невежливым, но я тоже хотел бы сказать пару слов. С самого начала Турнира я был слишком небрежен. Слишком о многом забывал. Это ведь с вашей подачи, Геката? Это ведь ваши слова: «Не вмешивайся»? — Мои, — не стала отпираться Богиня. — Я не смогла отказать Барону. Ему нужна душа того чёрного человека… как его… — Кингсли Бруствера… — подсказал я. — Да, его, — вздохнула Геката. — А помочь Барону можешь только ты. — Но причём здесь Турнир и Луна? — Ты ведь хочешь спросить, где сейчас девочка? — невозмутимо спросила Геката, проигнорировав мой последний вопрос. — Хочу, — ответил я. — Я должен вернуть Луну отцу и жениху. Ксено слишком любит дочь. Он умрёт, если она… если её… И Драко… Драко переживёт, ведь у него есть ещё и Герми… Но он перестанет быть цельным, понимаете? — Я всё понимаю, — вздохнула Геката. — И клянусь тебе, что Луна вернётся живой и здоровой. — Уже хорошо, — вздохнул я. — Но где она сейчас? — Её уже нет в Британии, Гарри, — отозвалась Геката. — Вы правы насчёт личности похитителя… Сейчас Луна далеко, за океаном. Но ей ничто не угрожает, поверь. Похититель не планирует её убивать, потому что… Впрочем, это несущественно. Ты хочешь знать, что тебе делать? Я скажу. Когда похититель пришлёт портключ, ты воспользуешься им. Только так ты сможешь спасти Луну. — Но что мне делать? Что? — возмущённо спросил я, глядя на невозмутимо улыбающуюся Богиню. — Делай, что должен, — отозвалась она. — К тому же, портключ, который пришлёт тебе похититель… весьма мощный. И не бойся ничего — только так ты сможешь избежать ловушек. Прости, что мои подсказки столь ничтожны, но я не могу сказать большего. Клятвы, Гарри, клятвы… не будь опрометчив, давая их… Подойди ближе… Я сделал шаг вперед, и Геката осторожно достала из-за ворота рубашки когда-то подаренный мне амулет. Она сжала его в ладони, и амулет блеснул слабой красноватой вспышкой. — Я хочу помочь тебе, — сказала Геката. — Не расставайся с моим подарком. Теперь он будет ещё лучше защищать тебя. Прощай, Гарри. Не знаю, увидимся ли ещё, теперь будущее неясно. — Но… мои вопросы! — возмутился я. Геката тонко улыбнулась: — Ты вырос, Гарри. А на мужские вопросы мужчина отвечает сам. Я и так сказала всё, что смогла. Прощай, Гарри Поттер. И изящная женская фигура растаяла в воздухе. Причём вместе с ней исчезли все три кубка с вином и блюдо с подношениями. Хм… хорошее было стекло, муранское… Впрочем, что за глупости лезут мне в голову? Голова… Я охнул, пошатнулся и схватился руками за виски. Сусанна подхватила меня и мягко сказала: — Сейчас пройдёт. Это твой амулет настраивается. Геката сделала тебе царский подарок, значит, и впрямь чувствует себя виноватой. — И что же там такое? — Твоя защита в минуту смертельной опасности, — безмятежно улыбнулась Сусанна. — Теперь ты сможешь спокойно пользоваться портключом, Гарри. — Ох, как я устал от этих загадок… — пробормотал я. — Ведь в конце концов она ничего толком не сказала… Сусанна? — Да, мой Лорд, — с прежней безмятежной интонацией ответила бывшая дементор. — Мне показалось, или вы знакомы? И эта кошка… — Деймо? — ответила Сусанна. — Милое существо, правда? Мой отец подарил её Гекате крохотным котёнком, прошла уйма лет, но Деймо до сих пор помнит меня. Я вспомнил свирепые холодные глаза жутковатой твари и подтвердил: — Милая, без сомнения, но… Твой отец? Сусанна, да кто ты такая? — Гарри, — ласково пропела Сусанна, — ты, конечно, Лорд моего Рода и вообще — милый мальчик, но… Как сказал какой-то из человеческих пророков: «Умножая знания — умножаешь скорбь…» Понимаешь? — Понимаю, — вздохнул я. — Детали твоей непростой биографии мне лучше не знать. — Вот и умница, — улыбнулась Сусанна. — Именно так. Поверь, я предана тебе. Я буду на твоей стороне. Всегда. Но есть двери, которые лучше не открывать. И… я только могу повторить слова Гекаты. Делай что должен, и будь что будет. Аппарируем домой, Гарри. Тебе нужно будет поспать хоть пару часов. Я согласился. Спать реально хотелось зверски. Поэтому, едва добравшись до родной спальни, я рухнул в постель, машинально притянув к себе дремлющего Конни.

***

Проснулся я на рассвете, рядом мирно посапывал Конни. И тут же, словно почувствовав моё пробуждение, рядом с кроватью материализовался Лигур. — Письмо для Хозяина Гарри, — тихо сказал он. — Я проверил. Само письмо не опасно, но внутри портключ. Хозяину лучше его не трогать. — Пока не буду, — согласился я. — Откуда взялось письмо? — Огромная птица билась о защиту мэнора, — ответил Лигур. — А когда я появился — сбросила письмо, нагадила на ворота и улетела. Ворота уже почищены. Птицу сбить не удалось, правда, Фиорина смогла выдернуть у неё перо. Вот. — Ого! — присвистнул я. — Это явно не сова и не ворон! Какой-то огромный хищник! — По-настоящему огромный, Хозяин, — согласился домовик. — Я о таких и не слышал никогда. Я только кивнул. Лигур был на редкость образованным домовиком, отличаясь в этом плане от среднестатистического как дипломированный инженер от сантехника-самоучки. Если говорит, что не слышал — птичка не то что не местная — не европейская точно. — Может целого барана унести, — добавил впечатлённый Лигур. Барана? Я вытянул руку в сторону и пробормотал: — Акцио, справочник «Птицы мира»! Требуемый кирпич тут же прилетел из библиотеки. Не стоит удивляться, у меня там не только свитки с заклинаниями хранятся и тёмные гримуары. Маггловской литературы вполне достаточно — предки-Поттеры в свободное время увлекались чтением. Так что у меня и «Энциклопедия Британика» есть, если что… первое издание, и «Жизнь животных» Брэма с дарственной надписью автора… Я раскрыл справочник на нужной странице и ткнул пальцем в иллюстрацию: — Эта птичка? Домовик закивал. — Мило! — оценил открывший один глаз Конни. — И где эта прелесть водится? — Южная Америка, — ответил я. — Анды. Это кондор, самая крупная птица в мире. — Нуу… — протянул Конни, — если похититель Луны не спёр эту прелесть из маггловского зоопарка… а это вряд ли… то это может быть нехилая такая подсказка насчёт того, где её искать. — Или расчётливая ловушка, — обломал я. Конни надулся, но потом вздохнул и кивнул: — Ты прав. Давай вставать, а? Думаю, что родители и Драко с Гермионой уже на ногах. — Кстати, забыл спросить, — уточнил я, — а что там с Ритуалом Расширенного Поиска? — Да замечательно всё, — буркнул Конни. — В смысле, ни фига не замечательно. Муть какая-то. Большая солёная вода, много зелени, каменные пирамиды с узорами и колодец, полный костей. В этом приятном окружении и находится Луна. Единственное, что Ритуал показал точно, что она жива и здорова. Так сказали Леди Вальпурга и тётя Белла. А мама подтвердила. Но я не видел, я только магией делился. Это женские дела… — А ведь всё сходится… — заметил я. — Что с чем сходится? — рассерженно фыркнул Конни. — Слова трёх Леди с птичкой сходятся, — ответил я. — Смотри. Большая солёная вода — это океан, много зелени — южноамериканские джунгли, каменные пирамиды с узорами — заброшенный город… Майя, к примеру… А колодец, полный костей — это сенот**. Туда сбрасывали трупы после жертвоприношений жрецы майя. И птичка южноамериканская… — Ну не знаю… — подёргал себя за отросшую светлую прядку Конни. — Какая-то слишком явная подсказка… — Угу. Только вот нас, похоже, продолжают держать за идиотов. Вспомни Дамблдора — он тоже мнил себя умнее всех. И что? — ответил я. — Думаю, что слишком долгая жизнь и разделение души на части не проходят даром даже для великих магов. Он делает ту же ошибку — видит только то, что хочет видеть. К тому же сейчас он пребывает в эйфории от удавшегося похищения и мнит себя гением. Думаю, что Луна сумеет его в этом разубедить. Конни только хихикнул, хихикнул и я, вспомнив один из безумных монологов Луны, в котором она рассказывала о самых странных животных и доказывала, что о них знают даже магглы. А в доказательство приводила стихи Льюиса Кэрролла из «Алисы в Зазеркалье». Да-да, те самые: Варкалось. Хливкие шорьки Пырялись по наве, И хрюкотали зелюки, Как мюмзики в мове… Дольше четвёртой строчки обычно не выдерживали и самые стойкие. А ведь Луна его полностью наизусть знает… Он встал под деревом, и ждёт И вдруг — граахнул гром! Летит ужасный бармаглот, И пылкает огнём! *** М-да… Интересно, с какого раза у дедушки Мерлина ум зайдёт за разум? Или успеет «убарабардать» куда подальше? В конце концов мы привели себя в порядок, спустились к завтраку, быстренько отдали должное кулинарному искусству домовиков, и только тогда я вскрыл письмо. Почему-то мне показалось правильным это сделать в присутствии Сусанны. Из плотного пергаментного конверта выпала медная фигурка человечка, выложенная тонкими бирюзовыми пластинками. Красиво. Тоже что-то старинное? Впрочем, неважно, главное, руками её пока не касаться. Сусанна, кстати, тоже не стала прикасаться к фигурке, только изумлённо выгнула бровь. А я развернул тонкий бумажный лист и начал читать: «Ну что ж, Гарри Поттер, я выполнил своё обещание…» *Орфический гимн Гекате. **Название пришло из языка индейцев майя от слова ts'onot («тсонот», «колодец»). Майя называли сеноты «вратами в царство мёртвых» и считали их воды священными. Особенно известен Священный сенот в древнем городе Чичен-Ица. ***Льюис Кэрролл (не смогла удержаться, такое чувство, словно он писал это в соавторстве с Луной Лавгуд) БАРМАГЛОТ Варкалось. Хливкие шорьки Пырялись по наве, И хрюкотали зелюки, Как мюмзики в мове. О, бойся Бармаглота, сын! Он так сварлеп и дик, А в глуше рымит исполин — Злопастный Брандашмыг Но взял он меч, и взял он щит, Высоких полон дум. В глущобу путь его лежит Под дерево тумтум. Он стал под дерево и ждет, И вдруг граахнул гром — Летит ужасный Бармаглот И пылкает огнем! Раз-два, раз-два! Горит трава, Взы-взы — стрижает меч, Ува! Ува! И голова Барабардает с плеч! О светозарный мальчик мой! Ты победил в бою! О храброславленный герой, Хвалу тебе пою! Варкалось. Хливкие шорьки Пырялись по нове, И хрюкотали зелюки, Как мюмзики в мове. Перевод Дины Орловской (переводов существует несколько) стихотворения Л.Кэрролла • варкалось — восемь часов вечера, когда уже пора варить ужин, но в то же время уже немножечко смеркалось; • хливкий — хлипкий и ловкий; • шорёк — помесь хорька, барсука (в другой трактовке бурундука) и штопора; • пыряться — прыгать, нырять, вертеться; • нава — трава под солнечными часами (простирается немного направо, немного налево и немного назад); • хрюкотать — хрюкать и хохотать; • зелюк — зелёный индюк; • мюмзик — птица; перья у неё растрёпаны и торчат во все стороны, как веник; • мова — далеко от дома(?)
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.