ID работы: 8516685

Хагрид - любитель потроллить

Джен
R
Заморожен
6
автор
Размер:
21 страница, 3 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6 Нравится 2 Отзывы 2 В сборник Скачать

Глава 3: Гарри покидает Дурслей

Настройки текста
— Я не извиняюсь, — сказал Хагрид, тщетно пытаясь пролезть через дверной проём. — Вы сами долго не открывали.       От такой картины, Вернон, позабыв обо всяких запланированных любезностях, сильно растерялся. — Дверь! — всхлипнул он, подбегая к разбросанным по полу щепкам. Великан в это время пробил собой стену, чтобы всё же попасть в дом, и починил её за собой, взмахнув вытащенным им из-под своей жилетки розовым зонтом со словами «Репаро». — Хех, — усмехнулся гигант, смотря на Петунью. — куда это вы так вырядились, мадам? Так и знал, что в те разы вы падали в обморок не от страха. — На этих словах великан подмигнул.       У Петуньи сделалось сердитое выражение лица и она, от незнания, что сказать, разинула рот, положив ладонь на грудь, тем самым выразив всем своим видом глубокое возмущение. Великана такая реакция порадовала. Он злорадно улыбнулся и стал рыскать глазами по комнате. — О, вот и ты! — обратился он к Гарри. — Ну, к делу! Я — Рубеус Хагрид! Главный тралл и хранитель ключей Хогвартса — школы чародейства и волшебства, куда ты записан с рождения! Короче, за этим я и пришёл. Чтобы забрать тебя туда. Но у тебя нет выбора.       Гарри невероятно запутался в ситуации. Такое внезапное появление незнакомца, говорящего про школу магии, куда он пришёл его забрать, сбило Поттера с толку. Почему его не предупредили? Когда Хагрид отвлёкся на цель своего визита, Дурсли, по инициативе Вернона, решили спрятаться в чулане, откуда стали наблюдать за происходящим через приоткрытую дверь. — Кстати, — вспомнил Рубеус. — Дамблдор заставил меня намутить тебе кое-что. Держи! — Хагрид протянул Гарри белую квадратную упаковку, перевязанную голубой ленточкой.       Такое необычное чувство. Поттеру ещё никогда не дарили таких больших подарков. Гарри открыл коробку. Внутри лежал ароматный и вкусный на вид торт, на котором глазурью были написаны слова: «С ДР, Харя, азазазазазакхапхап». И хотя это послание показалось мальчику весьма странным, он от души поблагодарил Рубеуса за такой чудный презент, после чего поставил оставшуюся открытой картонную коробку на спинку одного из кресел. — А про какую школу вы говорили? — спросил Гарри. — Ты оглох? Про школу чародейства и волшебства. Хогвартс, называется. — Извините, но я не понимаю. — Да чего тут понимать-то? Ти чарiвник, хлопец!       Поттер от растерянности и незнания языка не мог придумать, что и ответить, однако разговор следовало бы продолжить. — Я к-кто? — Хлопец!       Откуда-то с улицы послышался свист сверчка. Мальчик посмотрел на Хагрида с выражением крайнего недоумения. Тот не сразу понял, в чём дело. — А, ты про то, что ты колдун? Идиот безмозглый. Ты уши хоть чистишь по утрам? — Но я не знаю украинского… — еле слышно прибавил Поттер.       Дадли, которому было в кайф слушать любые подстёбывания над кузеном, стоял, как вкопанный, и наблюдал за действием, с огромным усилием подавляя хохот, распирающий его изнутри. Он решил, чтобы на него, дай бог, не обратили внимания, отвлечь себя от этой процессии. На глаза Дурслю попалась та самая коробка с тортом, привезённая великаном. Точно! Еда поможет ему отойти от перлов Хагрида! Маггл обождал немного и, когда гигант отвернулся, побежал за вкусняшкой, игнорируя громкий шёпот родителей: «Стой! Куда ты?». Добравшись до заветной коробки, Дадли забрал её, быстро убежал обратно в своё укрытие и настолько тихо, насколько можно, начал поедать далеко не самый вкусный и приятный по консистенции торт. Зато сие кондитерское изделие, если это можно так назвать, справлялось с задачей, данной ему Дурслем-младшим — он больше не смеялся над шутками «гостя». До поры до времени. Мальчик, рано или поздно, должен был доесть торт, и, когда это всё-таки случилось, Хагрид выдал: «Погнали короч, Харя Потная». Дадли просто не мог пропустить это мимо ушей и настолько громко заржал, что великан от неожиданности подпрыгнул, пробив потолок головой, и в момент его приземления произошло небольшое землетрясение. — Извиняюсь? — нарочито вежливо, однако с ярко выраженной ноткой такой интонации, будто он сейчас пропишет тебе в лицо, спросил Хагрид.       Двоюродный брат Гарри слегка оробел от такого резкого обращения и моментально спрятал упаковку от торта за спину, забыв убрать с губ остатки глазури. Великан подошёл к перепуганному до смерти школьнику. — Ты, жирная свинота, совсем обнаглела? Знаешь, мне теперь сделают выговор, ведь Потти не съел тортик. Дамблдор наверняка подумает, что я его сожрал. — Не бейте, дяденька, — пропищал Дадли. — Не буду, обещаю. — П-Правда? — Конечно, — Хагрид наставил на маггла свой розовый волшебный зонтик. — Конечно.       Дурсль-младший от страха разинул рот настолько, что в него влезло бы два Биг-Мака в ряд, и широко раскрыл глаза. Его родители поставили кровать Поттера на бок, соорудив подобие укрытия, и стали наблюдать за происходящим оттуда, не смея пошевелиться, а Гарри за огромной спиной Хагрида не мог разобрать происходящее. Дадли шёпотом ругнулся. В обычной ситуации Петунья бы ахнула и отчитала сына, но в данном случае полностью его понимала. — Получи, тварь! — выкрикнул Рубеус и сделал быстрый, но короткий выпад зонтиком. — ААААААААААААА, — зарычал Вернон, выпрыгнув из укрепления. — ЧТО ТЫ С НИМ СДЕЛАЛ?!       Дадли превратился в бутылку, доверху наполненную огненным виски. Что самое странное и пугающее, так это то, что у сосуда были глаза и рот. — Нинада, дядинька, — Вместе со своей способностью двигаться, Дурсль-младший лишился ещё и умения нормально разговаривать. — Вот, — начал великан и передал перепуганным родителям напиток. — это вам мой презент. — ДА ТЫ ОХ**Л! — выругался отец.       Уже уходящий гигант обернулся и кинул на него абсолютно равнодушный взгляд. — Нет, — коротко ответил Хагрид.       Магглы, держа в руках сына, смотрели вслед удаляющемуся волшебнику с презрением на лицах. — Пойдём, Харя. Нам здесь делать больше нечего, — объявил великан, вновь прошибая и чиня за собой стену.       Поттер наконец увидел, что произошло. Ожидаемо, он слегка испугался и поспешно зашуровал за посланником из Хогвартса, хоть тот и был не шибко приятным собеседником. Аккуратно закрывая за собой восстановленную минуту назад Хагридом дверь, Гарри расслышал из дома диалог: — Ну-с, жёнушка, посмотрим, сколь хороша водочка! — ПАПА, НИИИИИИИИТ!       Мальчик быстро отбежал подальше от дома. Дальнейшие события, произошедшие там, представлять он не хотел.       Хагрид с Гарри медленно удалялись от дома Дурслей. Поттер чувствовал себя необычно, ведь никогда таким образом не покидал привычное ему место жительства. Однако Гарри предстоял новый этап жизни, к которому он был абсолютно не готов. Никто же не предупреждал мальчика о том, что за ним придёт гигант и отведёт в какую-то школу волшебства. Жалко, Поттеру не кому задать вопросы, наполняющую сейчас его светлую голову. Какая досада, что вокруг нет ни одного человека, или, может быть, великана, который смог бы рассказать о магии, школе и прочих вещах, так внезапно свалившихся на него. Через каких-то полчаса, Гарри вдруг пришла в голову потрясающая мысль — почему бы не спросить обо всём этом у Хагрида, шагающего рядом? Да он чёртов гений! — Хагрид, а почему люди не верят в волшебство, если оно существует? — По той же причине, по которой Бог, если он конечно есть, никогда не спустится на землю, — серьёзно ответил Рубеус. — Раньше волшебники и магглы, то бишь, обычные люди, жили бок о бок. Какой у этого был исход? Колдунов стали сжигать! — Но ведь теперь дядя и тётя знают о волшебстве. — Во-первых, Министерству удалось создать среди магглов такую репутацию, что стоит тебе сказать собеседнику, что веришь в существование колдовства, тот покрутит пальцем у виска. Во-вторых, Дурсли и так знали, но не подавали виду. Наверное, как и я, жаждали посмотреть на твоё лицо, когда ты всё разузнаешь. Твоя реакция была бесценна!       Гарри, слегка обидевшись, замолчал. Однако через несколько минут он отошёл и решил-таки поспрашивать Хагрида о школе. — А как выглядит эта школа? Учатся там так же, как и в обычных? — Как выглядит? Замок это. Насчёт второго не знаю, я в них не был. Хотя, надо будет как-нибудь потусить там, столько магглов… Ты, кстати, повремени со школой-то. Ещё не купил ничего. — То есть, сейчас мы идём покупать мне принадлежности? — Нет, — протянул Хагрид и внезапно взялся за руку Гарри и крепко сжал её. — Для этого нужны деньги, а чтобы их получить, надобно что-то продать. Не беспокойся, — сказал Рубеус, уловив нотки испуга на лице мальчика. — я всего-то продам твою почку. Ты же хочешь учиться, а это нынче дорого!       Гарри вскрикнул и стал отчаянно извиваться, пытаясь освободить руку от хватки великана. Тот, глядя на данное действие, усмехнулся. — Да успокойся! Я пошутил! — успокоил Поттера Хагрид. — Тебя так легко провести! Говоря откровенно, мне сказали навестить тебя и всё рассказать ещё когда тебе было семь лет… — Почему же ты не навестил? — Как я уже говорил, твоя реакция была бесценна! — засмеялся гигант.       Остаток пути прошёл в полной тишине. Гарри не знал, что ответить на последние слова великана и что бы такого ещё спросить. Шли они так ещё минут тридцать, после чего наконец дошли до какого-то большого мотоцикла с коляской. — Залезай! — приказал Хагрид, и Гарри подчинился. — Ты на нём приехал? — А на чём? Не пешком же.       Поттеру это транспортное средство показалось до боли знакомым, словно, он уже видел его. У мальчика почему-то пронеслась в голове мысль, что мотоцикл сейчас полетит. Но ведь такого не может бы… — ЁЖКИН КОТ! — воскликнул Гарри, стоило им подняться в воздух. Внезапно в его голове промелькнула мысль о сне, который он недавно видел, но ещё не осмелился о нём никому рассказать. В нём он летел над Лондоном в таком же мотоцикле, в котором сейчас находился. — Я знаю этот мотоцикл! — Конечно знаешь. Я тебя привёз сюда, а Дамблдор подкинул родственничкам. — А кто такой Дамблдор? — Директор школы, в которую ты пойдёшь. Я бы держался от этого старика подальше, у него какой-то бзик на общение с подозрительными учениками.       Гарри коротко кивнул и, крепко схватившись за ручку коляски, стал медленно закрывать глаза. Тёплые и радостные мысли внезапно заполнили его разум, и он уже не был способен превозмогать дремоту. Ему снился некогда увиденный им по телевизору огромный тёмно-серый средневековый замок эпохи классицизма, чем-то напоминавший Букингемский дворец. Поттер зашёл внутрь и оказался в просторном, обшитом дорогим паркетом помещении, являющимся чем-то в роде вестибюля. Повсюду расхаживали наряженные в причудливые одеяния ученики и, что самое главное, никто не проверял наличие сменной обуви, так ненавистной Гарри, ведь он всегда донашивал за своим кузеном обувь, которая была на несколько размеров больше, чем ему полагалось. Все учителя являлись ведьмами, какими Поттер всегда видел их по телевизору: бородавчатые, с зелёной кожей, седыми волосами и огромными свисающими вниз горбатыми носами. Одна из таких учительниц пролетела на своей метле прямо перед носом какого-то мальчика и крикнула: «Посторонись, а то на неделю жабой станешь!». Гарри подался вперёд и свернул в какой-то коридор, в конце которого светил яркий свет. Вдруг раздался громкий гудок. Мальчик проснулся и прогремел новый звук. Поттер немедленно раскрыл глаза и был ослеплён яркой вспышкой. Гарри, хватка за поручень которого, пока он спал, ослабла, чуть не выпал из коляски, когда Хагрид выполнил мёртвую петлю. Паренёк, едва успевший поймать свои почти улетевшие прочь очки, надел их и, дрожа всем телом, обернулся. Мимо них на полной скорости пролетела старенькая голубая легковушка. — УИЗЛИ, ИМБИЦИЛ РЫЖИЙ! — раздался громоподобный вопль великана, — Понакупят в Лютном тачек маггловских и думают, что всё дозволено! О, Харя, ты ужо проснулся? Я удивлён, ты спал, даже когда я на минуту потерял управление, и мы полетели вниз. Ты, это, не спи больше, мы почти прилетели, а придерживать я тебя больше не буду.       Гарри хотел было сказать Рубеусу, что тот и так не особо это делал, но решил промолчать. Солнце уже вышло из-за горизонта, а небо отливало оранжевым, что означало, что было где-то семь утра. Хагрид начал снижение, и приземлил мотоцикл в промежуточной линии между какими-то домами, куда едва смог пролезть. Это пространство никак не освещалось, поэтому транспорт, в случае чего, не заметят. — Дальше пойдём пешком, — сказал великан. — будем где надо через час-полтора. — Почему же ты не приземлился поближе к нужному месту? — Да потому, что именно здесь почти никто не ходит! Вернее, ходят, но, чаще всего, по ту сторону дороги. Я не знаю, с чем это связано, но это так. — А куда нам надо идти? — К «Дырявому котлу». Паб такой небольшой, магглы его не видят. Там лучший огненный виски во всей Англии! — На этикетке бутылки, в которую ты превратил Дадли, было написано «Огненный виски». — Какой внимательный, — заметил Хагрид. — Я долго учился превращать объекты в бутылки с этим божественным напитком… Зря я это сказал. Ты ничего не слышал! Не говори это Дамблдору! — Он не разрешает тебе их пить? — Ни слова больше!       Рубеус с Поттером миновали уже три улицы. На это у них ушло двадцать минут, и то лишь потому, что Хагрид шёл не своим обычным шагом, а чуть ли не на цыпочках, потому что школьник еле поспевал за ним. Прохожие с подозрением оглядывались на гиганта. И они реагировали на него так даже не столько из-за его роста, сколько из-за предрассудков, мол, так одеваться могут только алкаши, байкеры и просто некультурные люди. В принципе, всё это совмещалось в Хагриде, так что реакция со стороны общественности на него была вполне справедливой, если считать презрение к подобному типу людей правильным, но Гарри излишнее внимание не особо нравилось, он сам по себе был весьма скромным. Когда великан с мальчиком шли мимо какого-то гипермаркета среди большой толпы стремящихся на работу магглов, Гарри спрятался за спину Рубеуса, чтобы избежать косых взглядов. Однако один мужчина-таки заметил это движение и, видимо, решив, что гигант похитил мальчика, попытался вызвать полицию, но выронил телефон и Хагрид, как бы случайно, наступил на этот мобильник. — Ой, извините, — язвительно сказал великан, убрав с подошвы своих кроссовок осколки. — ТЫ КУПИШЬ МНЕ НОВЫЙ, СЛЫШИШЬ?! — заорал в ответ владелец разбитого Хагридом телефона. — Конечно, только домой за деньгами схожу! — удаляясь, буркнул Рубеус и тихо, чтобы зря не провоцировать маггла, засмеялся.       Через некоторое время Хагрид и Гарри свернули на Чаринг-Кросс-роуд. — Мы почти на месте, — сказал великан запыхавшемуся Поттеру. — ещё пара минут.       За пару минут Рубеус мог пройти километр, с его-то размахом шага. Мальчик это понимал, так что оптимизма у него не прибавилось. Однако, к его удивлению, через пару минут, когда они прошли метров семьдесят, великан действительно остановился. Гарри на радостях подскочил и стал ошалело оглядываться в поисках зданий, какие он привык величать пабами. Вокруг не было ничего похожего. — Нам сюда! — позвал Хагрид, протискиваясь в дверной проём, служащий входом в «Дырявый котёл».       Вход в это заведение был настолько непримечательным, что Гарри, прогуливаясь здесь в обычной ситуации, ни за что бы не заметил его. Мальчик направился вслед за гигантом. Бар был весьма тесным и обшарпанным, однако, несмотря на это, довольно уютным. Вокруг стояли круглые деревянные столики, за некоторыми из которых сидели по пять человек. За прилавком стоял бармен и протирал какой-то грязный гранёный стакан. — О, привет, Том! — крикнул Хагрид бармену. — ЧЁРТ ВОЗЬМИ! — крикнул Том, выпучив глаза, после чего взмахнул палочкой, подняв все бутылки, стоящие за ним, в воздух, и направился вместе с ними в погреб, где тут же закрылся.       Остальные посетители паба тоже переполошились. Все, как один, припали к стене и спрятали палочки во внутренние карманы мантий. — Успокойтесь! — приказал Рубеус. — Сегодня я вас трогать не буду! Не при детях же. — после этих слов он усмехнулся, поманил Гарри рукой, и они вышли с другой стороны бара.       Гарри с Хагридом оказались перед разрушенной кирпичной стеной, за которой виднелись длинные ряды различных магазинов со всякой волшебной всячиной и толпа колдунов, ходящих из стороны в сторону. — Хагрид, а почему стена разрушена? — спросил Поттер. — Стена? В общем-то, раньше, когда она была цела, чтобы попасть туда, то бишь, в Косой переулок, надо было нажать на нужный кирпич в стене. Однажды я его не нашёл…       Великан и мальчик шагнули вперёд. Гарри медленно шёл, с открытым ртом рассматривая лавки с причудливыми товарами, прохожих колдунов, одетых в непривычную школьнику мантию. Вопреки ожиданиям мальчика, на него и Хагрида и тут смотрели как-то странно. Заметив беспокойство на лице Поттера, великан сказал: — Не волнуйся, просто я чертовски знаменитая личность. О моих поступках тут ходят легенды… — ГАРРИ ПОТТЕР! УХ, НИЧЕГО СЕБЕ! — крикнул какой-то подросток, подбегая к Гарри с листком бумаги и пером. — Можно мне автограф? — Пшёл отсюда! — воскликнул гигант. — Как ты смеешь прерывать мой рассказ о моём великолепии?!       Мальчик, попросивший роспись, казалось, только сейчас заметил гиганта и, вздрогнув, поднял глаза. — А? Господин Хагрид! Пожалуйста, простите, что потревожил! Я уже ухожу! — 'От-'от, тикай отседова! — Хагрид, за что ты так с ним? — спросил Гарри. — За проявление неуважения к моей персоне! А вообще, если есть власть, то ей можно пользоваться и без причины. Смотри, Харя, как меня тут все боятся! РАЗОЙДИТЕСЬ! — громогласно приказал великан.       Все, кто до сих пор спокойно, размеренным шагом шёл по своим делам, внезапно выстроились в линейку вдоль магазинчиков и выставили перед своим лицом палочки, в знак уважения. — А знаешь, шо ещё могу? — воскликнул Хагрид и наставил свой зонтик на какого-то случайного волшебника из линейки. — Пожалуйста, сэр! — взмолил этот колдун и пошарился у себя в кармане. — Вот, я могу вам дать шесть галлеонов. Только пожалуйста, не трогайте меня и мою семью!       Великан забрал деньги, однако не убрал зонт. — Спасибо, — поблагодарил Рубеус. — но этого будет мало! — он слегка взмахнул зонтиком и был готов выпустить заклинание. — НЕТ! — решительно крикнул Поттер и загородил собой бедного волшебника. — Верни ему деньги!       Хагрид слегка опешил от такого действия и с выпученными глазами уставился на мальчика. Потом он убрал зонт во внутренний карман жилетки и кинул монеты на землю. — Да пожалуйста! — отмахнулся гигант и пошёл дальше, смеясь во всё горло. — Не может быть! — тихо пробубнил спасённый Гарри волшебник. — Вы — Гарри Поттер! Слава Богу! — Откуда вы знаете? — удивился мальчик. — Существует легенда, согласно которой вы — единственный человек, способный остановить Хагрида! Не подведите нас, пожалуйста! Вот, возьмите! — колдун протянул Поттеру несколько монет. — Простите, я не могу это принять. — Возьмите, я настаиваю! — Нет, простите, — с этими словами Гарри побежал за великаном.       Прошло ещё три минуты. Движение людей восстановилось, однако теперь на Хагрида стали озираться ещё чаще. У Поттера возникла пара вопросов к Рубеусу, однако задать их он не решался. Вместо этого Гарри задал другой вопрос, только что пришедший ему в голову. — А как я заплачу за это? У меня нет денег. — Твои деньги ты заставил меня вернуть тому мужику. Ладно, шучу. У меня твои деньги. На, — Гигант передал мальчику мешок с монетами. — Чтобы лишний раз не тащиться в банк, я заранее туда сходил. Иди купи сначала палочку — вон та лавка, видишь? Ей Олливандер заправляет, Нарцисс тот ещё. Недаром лавку по своей фамилии назвал. — Может, так её назвал его предок? — Не порть шутку!       Гарри направился к небольшому магазинчику, попрощавшись с Хагридом, который куда-то пошёл и сказал, что скоро вернётся.       Вход в лавку был невзрачный. Золотые буквы на вывеске, гласившие: «Семейство Олливандер — производители волшебных палочек с 382-го года до нашей эры», потусклели и были уже грязно-жёлтого цвета. Поттер открыл дверь и шагнул внутрь здания. Он оказался в небольшом помещении, у стен которого стояли многочисленные стелажи, забитые небольшими прямоугольными коробочками. Сбоку стоял небольшой деревянный стул. У задней стены стоял стол, за которым сидел, судя по всему, хозяин лавки. — Я всё думал, когда же я увижу вас здесь, мистер Поттер! — сказал Олливандер. — У тебя глаза, прямо как у твоей матери. Кажется, только вчера она с твоим отцом покупали здесь свои первые волшебные палочки. — Здравствуйте, — поприветствовал Гарри, ранее не успев это сделать, так как владелец магазинчика первым начал говорить.       Олливандер был явно довольно стар. Его выдавали седые волосы до плеч, бледноватый цвет кожи и многочисленные морщины. Он вынул из кармана свёрнутую измерительную ленту и стал измерять сначала руку мальчика, затем окружность головы. Гарри искренне не понимал, для чего это нужно при выборе палочки, однако мастеру своего дела явно было виднее. Вскоре, продавец подошёл к одному из стелажей и высунул оттуда коробку. Он открыл её и извлёк палочку. — Попробуйте эту, мистер Поттер.       Поттер взял палочку. Он обождал немного, после чего неуверенно взмахнул ей. Стелаж справа упал вперёд. Ещё бы чуть-чуть и Олливандер, если бы он не успел вытащить свою палочку и поставить щит, был бы задавлен. — Эта явно вам не подходит, — задумчиво произнёс он и, поставив стелаж на место, взял с него новую коробку. — Может быть, эта?       Сейчас Гарри боялся даже прикасаться к палочке, но, переборов себя, слегка повёл ей. Олливандер подлетел на два метра вверх, кувыркнулся и упал на пол. — Да что ж это творится? — на удивление спокойно спросил себя владелец лавки, поднимаясь, и направился за очередной коробочкой. — Наверное она… — протянул он и передал Гарри очередную палочку. — Извините, я больше не могу. Не хочу дальше ломать вам магазин. — Да ладно, я наложу на тебя и меня щиты. Главное, чтобы мы не пострадали, а магазин — это ничего.       Олливандер взмахнул палочкой, и вокруг него и Поттера возникла защитная полупрозрачная пелена в виде купола. Гарри, вновь пересилив себя, повёл волшебной палочкой. С полок вылетели все до единой коробки с палочками и полетели прямо на продавца и мальчика. И всё бы ничего, если бы защитные чары внезапно не развеялись. Лавочник начал бегать по комнате, стараясь поймать летающие палочки, которые вдруг сами по себе стали пускать в него заклинания. Поттер, в надежде сделать хоть что-то полезное, начал махать палочкой, и все коробочки упали вниз. Олливандер, волосы которого растрепались, а на лице появилась пара ран, посмотрел на Гарри совершенно безумными глазами. — Довольно! — воскликнул хозяин лавки. — Вот, держи! Сосна, сердцевина — волос вейлы. Самая мягкая и гибкая палочка, что у меня есть. Бери её и давай деньги! Мне ещё тут всё заново раскладывать!       Внезапно, из новой палочки мальчика вырвался настоящий фейерверк из золотых, красных, зелёных и ярко-голубых искр. Длинные непослушные волосы Гарри сами заплелись в косичку, и проходящий мимо маг, глянувший на Поттера через стекло витрины, присвистнул. Олливандер сщурил глаза и чуть приоткрыл рот, наблюдая такую картину. — Покиньте мой магазин, мистер Поттер, — медленно произнёс он. — Сию секунду. — Но как же деньги? — Сию секунду. Пожалуйста.       Гарри, с невероятно сильными угрызениями совести, вышел из лавки. Первое, что мальчик заметил, выйдя на улицу, то, что в Косом переулке не было ни единой души. Это странно, ведь ещё десять минут назад Поттер наблюдал здесь огромную толпу колдунов. В голове паренька появилась мысль, что это Хагрид всех распугал, и сказал Гарри идти покупать палочку, чтобы он не мешал великану. Однако стоило Поттеру повернуть голову, и его догадка тут же опроверглась. Волшебники собрались вокруг чего-то и смотрели на это с обеспокоенными лицами. Мальчик подошёл поближе. Посреди круга из колдунов по земле от смеха катался Рубеус. — Ох, чёрт! НЕ МОГУ! — вдруг закричал он и захихикал. — Что случилось, Хагрид? — спросил Гарри.       Великан разразился басистым гоготом. — Ты совсем ничего странного не заметил, Харя?       Поттер задумался. Что должно было недавно произойти необычного, что он должен был заметить? — Это ты делал всё это, когда я был в лавке?! Стелаж уронил, палочки на нас натравил?! — Боже, — вставая, усмехнулся Хагрид. — как же до тебя долго доходит. Олливандер заслужил это. Когда мне сломали палочку, этот старикашка отказался дать мне новую. — А я?! Он подбирал мне палочки, говорил, что какие-то не подходят. А что если среди тех палочек была нужная?! — Не боись, Харя. Он дал тебе палочку с сосной, а такие подстраиваются под колдуна на раз. Кстати, косичка тебе идёт.       Великан в очередной раз прыснул. — Убери её! — приказал полностью выведенный из себя Поттер. — Ладно, ладно, сейчас, — гигант вынул зонтик, заставив вздрогнуть окружающих, и, взмахнув им, распрямил волосы мальчика. — Дальше ты сам. — Зачем ты мне её вообще сделал? К чему это было?! — А, это свои шутеечки. Сердцевина твоей палочки в этой псевдонауке чаще всего даётся… Впрочем, неважно. Почитаешь, коль интересно станет, а то сейчас ты меня, кажется, сожрёшь за любое не такое слово. Кстати, я тут сходил к мадам Малкин тебе за мантией. 'От, держи! — Рубеус достал из-за пазухи свёрнутую в несколько раз мантию, шитую, похоже, по его размеру. — Но… она мне велика. — Но проблемо, Харя! Надевай её, сейчас уменьшим!       Гарри натянул на себя балахон и полностью утонул в нём. Хагрид наставил на мантию зонтик и произнёс: «Диминуэндо!». Одеяние стало медленно уменьшаться, и через несколько мгновений из ворота показалась голова, а из рукавов — руки. Вскоре, желаемый эффект был достигнут. — И всё! Теперь мантия тебе по росту! — сказал великан. — Но ведь она мне широка…       При соотношении роста и широты гиганта, это было весьма предсказуемо. — Ханжа неблагодарный! — возмутился Хагрид. — Ха-тьфу! — Поттер чудесным образом умудрился увернуться от плевка, после чего нахмурил брови. — Ладно, тебе осталось купить немного вещей. Если точнее, котёл и учебники. Бутыльки я наколдую из камней. — А почему их нельзя просто купить? — Тебе одиннадцать лет, пора бы научиться экономить, а то родительское состояние на раз истратишь.       Рубеус с мальчиком направились к следующему магазину — «Магазину котлов Потажа». По дороге к нему Гарри снова стали донимать мысли о тех словах волшебника про то, что ему суждено остановить Хагрида. В каком смысле «остановить», когда и при каких обстоятельствах это нужно сделать, а самое главное — если случайно встреченный Поттером колдун знает его имя, сколько ещё людей о нём слышали? Может, когда они вошли в Косой Переулок, маги оглядывались на мальчика не из-за сопровождающего его Хагрида, а из-за широкого распространения этой легенды? — Хагрид, — неуверенно начал Гарри. — почему я настолько известный? — Это долгая история. Когда тебе исполнился год, один колдун, редкостный урод, убил твоих родителей. Однако когда он выпустил в тебя смертельное заклинание, оно почему-то отразилось в него, а на тебе оставило лишь это шрам. Разумеется, про это событие быстро все узнали и прозвали тебя… — ЭТО БЫЛ ТЫ?! — воскликнул Мальчик, который выжил. — Ты убил их?!       Великана ввёл в ступор этот вопрос. Он посмотрел на паренька с широко открытыми глазами и захлопал ими с такой скоростью, будто ему в очи угодил густой слой пыли. — Чего-чего? Лили и Джеймса? Ты что-то употреблял? — А с чего вдруг именно я должен по легенде остановить тебя, если это не ты пытался меня убить и остался с носом? — Тьфу ты! Болван! Веришь всему, что понавыдумывают эти дураки! Ты популярный, вот про тебя всякую хрень и сочиняют. Как про меня. Однажды я услышал, что выдумали байку, мол, я перерезал всех эльфов-домовиков в Хогвартсе. Но эти придурки не подумали, что если бы это было так, их детишки бы с голоду померли, ведь эльфы заправляют на кухне-то! И ведь в это ещё кто-то, наверное, верит! А Джеймс в школе был другом моим, я б его и под угрозой расправы не тронул, как и Лили. Тем более, я же тебе сказал, что смертельное заклинание угодило обратно в колдуна, и если бы это был я, то я бы здесь не стоял. К тому же, редкостным уродом я себя ни за что бы не назвал. Волан-де-Мортом звали волшебника, который убил твоих родителей.       Пара проходящих мимо колдунов испуганно ахнули, когда Хагрид произнёс имя, так что Гарри теперь был точно уверен, что великан его не выдумал. Все эти аргументы убедили мальчика, хоть он всё ещё не до конца верил Рубеусу. Тем не менее, обвинять в чём-то человека, будучи не до конца уверенным в его вине, попросту глупо, поэтому Поттер, стараясь забыть эту фальшивую легенду, направился к дверям лавки с котлами.       Через десять минут Гарри вышел из магазина. К его удивлению, в этот раз Хагрид ничего не натворил, а смиренно стоял и ждал. — Теперь зайдём во «Флориш и Блоттс», — сказал Рубеус. — Это книжный магазин, где ты учебники купишь. Он как раз близко к выходу из Переулка, так что нам по пути будет.       Это были самые адекватные слова, которые Поттер слышал от великана. Изумлённый этим, мальчик решил поинтересоваться, что произошло. — Да ты просто нервный чутка, — пояснил Хагрид. — Таких лучше не провоцировать. — А как бы ты отреагировал на подобные шуточки? — слегка рассердившись, спросил Гарри. — С юмором. Если это действительно остроумные подколы, а от меня ждать других не приходится.       Гигант самодовольно улыбнулся и зашагал в ту сторону, откуда он с мальчиком со шрамом пришёл. Поттер направился за ним, с трудом удерживая в одной руке котёл, а в другой — палочку.       Через несколько минут они стояли у порога книжной лавки. Это было двухэтажное здание, с витрин которого выглядывали книги разных размеров и цветов, с кожаными, бархатными и простыми картонными переплётами, с красивыми, изящными и словно оформленными пятилетним ребёнком, которому сказали побыстрому что-то накалякать, обложками. Входная дверь, что неудивительно, снова не была расчитана на индивидов, ростом под три метра. Однако пробить её Хагриду не удалось бы, ведь на стены магазинов Переулка, в отличие от кирпичной стены на входе в него, были наложены неслабые защитные чары, поэтому Рубеус уменьшил себя зонтиком, после прошёл внутрь и вернул себе прежний размер. Гарри вошёл вслед за своим сопровождающим. В помещении магазина, так же, как и в лавке Олливандера, по бокам были расставлены стелажи, которые, прямо от пола до самого потолка, заполняли книги, одна необычней другой. Кое-где прямо на полу организовывались небольшие стопки из лежащих друг на друге книг. Отдельные полки вообще были полностью отведены под свитки и кожаные пергаменты. Реакция на появление Хагрида была стандартной, хотя Поттер ранее был уверен, что уже все в Переулке его сегодня увидели. Однако Рубеусу явно льстило лишнее внимание. — Ч-Чего желаете, мистер п-полувеликан? — спросил припавший к стене престарелый колдун. — А по имени меня слабо назвать? — слегка рассердился Хагрид, поняв, что волшебник забыл его имя. — Или я у вас новый Волан-де-Морт? — Н-Нет, что Вы, Гаврид…       Громила нахмурил брови и потянулся за своим розовым зонтиком. — Ой, т-то есть, Х-Хагмид?       Хагрид, пересилив себя, спрятал зонт обратно во внутренний карман жилетки и глубоко выдохнул. — Я — Хагрид. Постарайся запомнить! — выдал он довольно внушительным голосом. — Не знал, что ты — полувеликан, Хагрид, — удивился Гарри. — А ты думал кто? — Просто великан… — Тебе ещё повезло, что я не «просто великан». Тебе их вообще лучше не видеть. Они больше и сильнее, но при этом гораздо тупее людей, не многим лучше троллей.       Тут внимание Поттера привлёк учебник некоего профессора Виндиктуса Виридиана «Как наслать проклятие и защититься, если проклятие наслали на вас». Да и любой бы на месте Гарри захотел скупить побольше книжечек, где рассказывается про разные причуды волшебного мира. — Чего, хочешь взять эту книжонку? — поинтересовался Рубеус. — Её нет в списке нужных тебе учебников, но у тебя куча денег, почему бы и нет. — Разве ты не говорил мне экономить? — Я говорил про пузырьки, а это — книга, на твоё развитие пойдёт…       По лицу Хагрида Гарри понял, что он хотел выдать какую-то новую шутку, однако, почему-то, воздержался. Тем не менее, Поттера убедили слова полувеликана, и он взял-таки книжку.       Покупки прошли успешно. Гарри положил все купленные учебники в котёл, чтобы их было легче нести, и направился с Хагридом обратно к мотоциклу. Путь назад ничем не отличался от прогулки до Переулка. Разве что, теперь прохожих, косящихся на Рубеуса, стало гораздо меньше, ведь в обеденное время многие магглы были на работе. — А как мы полетим назад, если днём по улицам ходят много людей, а нас не должны видеть? — удивился мальчик. — Просто поедем к выезду из города, а там взлетим. Стандартная практика. Вообще, можно было бы по-хорошему вызвать твоих родственничков, чтоб забрали, но ты с собой маггловских монет не брал, а волшебные, скорее всего, в будках ваших не принимают. — В телефонных? Но разве волшебные монеты больше обычных? Они должны влезть в монетоприёмник. — Хм, думаю, ты прав, Харя. Надо попробовать!       Гигант с мальчиком подошли к ближайшей телефонной будке. Ни Гарри, ни Хагрид не знали, монета волшебного мира какого номинала эквивалентна маггловским тридцати пенсам, поэтому Поттер, на всякий случай, закинул в приёмник галлеон — самую дорогостоящую, по словам Рубеуса, монету из денежной системы магов. — А тут мог бы и сэкономить и кинуть что-то подешевле, — упрекнул полувеликан. — Кнат, например. Он медный, а это тоже металл не из дешёвых. — Тут из телефонной трубки донеслись гудки. — Так, а теперь отойди, говорить буду я. — Но как ты пролезешь в будку? — Никак. На что мне магия? Шнур удлиню!       Хагрид поозирался, слегка взмахнул зонтиком, сделав провод длиннее, и подставил себе к уху трубку, из которой тотчас донёсся грубый голос Вернона. — Алло?! — громко спросил мистер Дурсль. — Все претензии к нашей фирме через секретаря! — Может, скажу вам их напрямую, ну, по старой дружбе? — ехидно спросил Рубеус.       Отец Дадли явно узнал голос. Это выразилось в резком понижении интонации маггла. Он прокашлялся. — Что вы хотите? — Чтобы ты приехал в Лондон и забрал Харю. Отказы не принимаются, иначе я тебя с жёнушкой буду навещать ещё очень долго.       Вернон, судя по всему, распивающий кофе, поперхнулся от такого заявления. — Но, сэр, — взмолил Дурсль. — я сейчас на работе, в своём кабинете. Я — директор фирмы, и я не имею права покидать свой пост средь бело дня! — Как пожелаете. Ну, покеда! Вешаю трубку! — попрощался Хагрид, делая акцент на последних словах, чтобы заставить-таки дядю Гарри забрать мальчика. — НЕТ! Стойте, подождите! Где вы находитесь? Сейчас приеду! — Славно! — обрадовался Рубеус и назвал адрес. — Так, записал, — послышался ответ мистера Дурсля. — А можно поговорить с Гарри? — Конечно, — сказал великан и передал трубку. — ЭТО ТЫ ЕГО ПОДГОВОРИЛ, ОТВЕЧАЙ, ТВАРЬ! РЕШИЛ НА МНЕ ОТЫГРАТЬСЯ ЗА ВСЁ ХОРОШЕЕ, ЧТО Я ДЛЯ ТЕБЯ СДЕЛАЛ?! НЕ ВЫЙДЕТ! — прокричал Вернон, чуть не оглушив племянника. — А я всё слышу, — протянул Хагрид, заставив Дурсля замолчать и сбросить трубку. — Ну, отлично! Усё, Харя, мне пора! Ой, да, чуть не забыл…       Гигант пошарил в кармане штанов и протянул Гарри какую-то бумажку. — Это билет на платформу станции Кингс-Кросс, с которой отходит экспресс в Хогвартс.       Поттер развернул смятый билет и прочитал: «От Лондона до Хогвартса. Билет в один конец. Платформа 9¾». — Хагрид, но ведь такой платформы нету. Я знаю…       Мальчик поднял голову, однако полувеликана уже нигде не было. «Ахвазазазазазазазазазазхвазазазазазазакхапхапхап», — отдалось эхом где-то вдалеке. Теперь Гарри был точно уверен, кто прыснул позади него в террариуме и подложил ему банановую шкурку.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.