ID работы: 8534760

Древняя, как мир, магия

Джен
R
Завершён
877
автор
Размер:
536 страниц, 101 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
877 Нравится 463 Отзывы 436 В сборник Скачать

Глава 41. Посещение Ястребиной долины.

Настройки текста
— Гарри, сегодня ты идёшь со мной в лабораторию, — сказал Северус за завтраком, намазывая тост черничным джемом. — Надеюсь, ты ещё помнишь, что наказан? — он вопросительно приподнял бровь и посмотрел на мальчика. — Да, сэр, — вздохнул подросток. Зельевар оценил кислое выражение лица гриффиндорца и иронически хмыкнул. — Тебе пойдёт это на пользу, — убеждённо сказал мужчина. — Я не могу допустить, чтобы мой сын путался в составах элементарных зелий. *** Лаборатория Шато-ЛеРой произвела на Поттера незабываемое впечатление. Огромное помещение было по всему периметру уставлено рабочими столами с размещёнными на них странными приспособлениями. Большинство из них Гарри видел впервые в жизни, и от обилия незнакомых предметов несколько растерялся. В центре лаборатории тоже располагались рабочие столы, именно за один из этих столов зельевар и поставил подростка нарезать листья алихоции для Животворящего эликсира. — Сэр, а все эти приспособления… для чего они? — Поттер с любопытством разглядывал стоящий на столе напротив него стеклянный сосуд со спиралеобразным жёлобом внутри. — Большинство этих приспособлений не рассчитаны на средний уровень, Гарри, — антрацитовые глаза мужчины с интересом смотрели на подростка. — Дед Марисы и мой учитель Огюст ЛеРой был Магистром Зельеварения высшей ступени, сейчас в мире только четыре зельевара обладают такой степенью мастерства. — О, это, наверное, очень круто… — Поттер недоумевающе посмотрел на отца. — А почему тогда Мариса выбрала историю магии? Я имею в виду, раз у профессора дедушка был таким крутым зельеваром, разве она не должна была продолжить семейную традицию? — Чтобы достичь высот в каких бы то ни было областях знаний, надо иметь к этому призвание, это в роду ЛеРой понимали очень хорошо. А призвание Марисы — это история магии, она была увлечена этим с детства. И отец и мать Марисы были историками, только Анри специализировался на истории магических родов, а мать Марисы, Розалин — на истории древних магических артефактов. Северус скрестил руки на груди. — И пока об этом достаточно. А теперь я ожидаю от тебя прилично сваренного Животворящего эликсира. Это зелье часто попадается при сдаче СОВ. Всё необходимое на столе справа от тебя, котёл возьмёшь вот в том высоком шкафу. Приступай к работе. *** — Стой! — зельевар перехватил занесённую над кипящим котлом руку подростка. — Сколько крыльев веретенницы ты должен добавить по рецепту? — Восемнадцать? — Гарри с тревогой посмотрел в рецепт. — Шестнадцать, Гарри, там написано — шестнадцать! — длинный тонкий палец постучал по раскрытой странице учебника с рецептом зелья. — Ты плохо видишь? — Северус бросил на котёл мальчика чары стазиса. — Когда в последний раз ты проверял зрение? — Э… Я не знаю… — замялся подросток. — Наверное, давно. — Но очки тебе кто-то выписал? — настаивал Северус. — Учительница в моей начальной школе сказала тёте Петунье, что у меня плохое зрение. Мне тогда было лет семь или восемь… — Гарри вздохнул. — Тогда тётя Петунья сводила меня в приют Святой Анны, там у них ящик для пожертвований, и велела мне подобрать очки из тех что там были. — Хочешь сказать, что эти магглы даже не отвели тебя к нормальному специалисту?! — в голосе мужчины появились стальные угрожающие нотки. — А мадам Помфри? Почему ты ничего не сказал ей, глупый ребёнок?! — Я… Я просто не знал, сэр… Я не думал. — подросток виновато опустил голову и попытался проглотить вставшую вдруг комом в горле злую обиду. — Завтра мы с тобой навестим колдомедика и проверим твои глаза, — сказал после некоторого молчания Северус. — А теперь заканчивай работу над своим зельем, — и невербально снял с котла консервирующие чары. *** После обеда, когда Гарри был отправлен в свою комнату писать эссе по трансфигурации и чарам, Северус, чтобы не терять драгоценное время, отправился в библиотеку замка искать информацию по крестражам. Были пересмотрены уже сотни книг, а обнаружить хоть сколько то стоящих сведений пока так и не удалось. Мариса часто присоединялась к нему в этом занятии, так что они вдвоём, обложившись стопками древних фолиантов, часами просиживали, просматривая одну книгу за другой. Спустя три часа, Северус устало откинулся на спинку стула и потёр затёкшую шею. — Гарри нужно проверить зрение и купить новые очки, — вздохнул он. — Завтра мы отправимся в Тулузу, ты с нами? — С удовольствием, — оторвалась от текста Мариса и посмотрела на зельевара, — давно не была в Ястребиной долине. — Я вот, знаешь, чего не могу понять… — Северус задумчиво провёл большим пальцем по губе. — Если это не наследство Поттеров, то откуда у Гарри проблемы со зрением? — Тут как-раз нет ничего необъяснимого, — пожала плечами Мариса, серьёзно посмотрев в чёрные глаза мужчины. — Ты же сам рассказывал про воспоминания Гарри о чулане. Судя по всему, ребёнок всё детство, до поступления в Хогвартс, провёл в тёмном замкнутом помещении, да ещё и в соседстве с хлорсодержащими маггловскими препаратами. Да и комната, которую ему предоставили после… Ты же видел эту висящую под потолком, закопчённую лампу. Прибавим к этому немалый объём работ по дому, который его родственники спихнули на плечи мальчика — вот и результат. Зельевар склонил голову вперёд и запустил пальцы в чёрные длинные волосы. — Но почему тогда магия не отреагировала? — мужчина поднял глаза на Марису. — Если проблемы со зрением являются приобретёнными, магия Гарри должна была это исправить! — Скорее всего так и было бы, если бы ухудшение зрения было резким, — задумчиво проговорила женщина. — Но зрение Гарри снижалось постепенно, и магия мальчика не отреагировала на это, как на угрозу. Ту же картину мы можем наблюдать при старческом снижении зрения. В любом случае, Гарри нужно показать специалисту. Возможно, эту проблему можно решить. *** Совместная аппарация из транспортного зала Шато-ЛеРой далась Гарри непросто. С трудом переведя дыхание и насилу успокоив взбунтовавшийся желудок, Поттер, наконец, смог разогнуться и оглядеться по сторонам. Они стояли в каком-то узком, мощёном серым булыжником, проулке, по обеим сторонам которого почти вплотную друг к другу расположились двухэтажные дома с узкими деревянными ставнями и такими же узкими дверями. — Добро пожаловать в Ястребиную долину, Гарри, — с улыбкой произнесла крёстная. — Как ты? Всё хорошо? — Да, спасибо, — кивнул мальчик благодарно. — Я уже в порядке. — Ты всегда так тяжело переносишь аппарацию? — отец приподнял голову подростка за подбородок и с тревогой посмотрел в лицо гриффиндорца. — Наверное это с непривычки, — предположил мальчик. — Уже правда всё хорошо, — попытался убедить он мужчину. — А Ястребиная долина — это где? — Так называется магический торговый квартал на окраине Тулузы, — пояснила Мариса. — А назван он так, потому что раньше здесь разводили ястребов для охоты высшей французской знати, пока этот квартал не облюбовали волшебники. — Если ты уже пришёл в себя, Гарри, то нам следует поторопиться, — зельевар, скрестив на груди руки, нетерпеливо постукивал по рукаву мантии кончиками пальцев, — у нас ещё много дел на сегодня. Отец достал из внутреннего кармана мантии серый, невзрачный медальон. — Надень его, это переводчик. Так ты сможешь читать надписи и понимать речь, как если бы к тебе обращались по-английски. Выйдя из проулка, они попали на пеструю оживлённую площадь, на которой тут и там разместились палатки торговцев, привлекая толпы зевак самыми разнообразными волшебными товарами. Чего тут только не было! Гарри то и дело останавливался, засмотревшись на очередное чудо, и тогда отцу приходилось его поторапливать. — Гарри, нам некогда стоять и пялиться на глупые фокусы! — беззлобно ворчал он на подростка. — Мы здесь не ради развлечения! — Ну, пожалуйста, сэр, — не хотел уходить Поттер. — Вы видели тех маленьких драконов?! *** Северус беспокойно оглядывался по сторонам. Ощущение, что они подвергают себя немалому риску, выйдя открыто на оживлённую торговую площадь, не отпускало. Как назло, Гарри всё время останавливался посмотреть на каждого встречного, попавшегося им на пути ярморочного шута, предлагающего товары в духе близнецов Уизли. Чашу терпения зельевара переполнила почти пятнадцатиминутная толкотня возле загона с боями миниатюрных магических копий живых драконов. — Гарри, ты понимаешь, какому риску мы подвергаемся, придя сюда?! — схватив Поттера выше локтя, прошипел Северус, прожигая подростка насквозь взглядом антрацитово-чёрных глаз. — Или вы беспрекословно слушаетесь меня, молодой человек, или мы немедленно возвращаемся в замок! Наконец, шумная площадь, с развернувшимся на ней стихийным балаганом, осталась позади, и мужчина мог с облегчением выдохнуть. Пройдя пару кварталов мимо маленьких магазинчиков, торгующих в основном артефактами и магическими средствами по уходу за домом, они подошли к невысокому одноэтажному зданию с вывеской «Клиника целителя Дюваля». Навстречу им вышел полноватый, румяный мужчина средних лет и с мягкой улыбкой поприветствовал посетителей. — Добро, пожаловать в мою клинику, месье, — слегка поклонился колдомедик Гарри и Северусу. — Мадемуазель, — румянощёкий доктор Дюваль галантно поцеловал ручку Марисы. — Чем могу быть вам полезен? — Моему сыну необходимо проверить зрение, — перешёл к делу зельевар, а также нам понадобятся новые очки. — Понятненько! — хлопнул в ладоши мужчина. — Пойдёмте-ка со мной, юноша! Колдомедик посмотрел на Марису и Северуса. — А вы можете подождать здесь, я распоряжусь насчёт чая для вас. *** Гарри, вместе с целителем Дювалем, показались в холле спустя двадцать минут. С нетерпением ожидая результатов обследования, Снейп, едва их увидев, поднялся и поспешил навстречу. — И каков ваш вывод, целитель Дюваль? — спросил Северус. — Существует вероятность возвращения зрения? — О, да, разумеется, — улыбнулся Дюваль. — Глаза мальчика не пострадали, и вернуть посаженное зрение не составит особого труда, но, видите ли… — замялся целитель, — зелье, которое могло бы помочь мальчику очень дорого, а принимать его нужно курсом, в течении трёх месяцев, не прерываясь, иначе весь достигнутый эффект сойдёт на нет. — Пусть это вас не беспокоит, целитель, — отмахнулся Мастер Зелий. — Какое нужно зелье? — Зелье называется «Патет Окулис», слышали о таком? — румяный мужчина сложил домиком короткие, с розовыми ногтями, пальцы. — К сожалению, сварить его непросто: редкие ингредиенты, плюс очень сложная технология изготовления… , но если вы найдёте мастера, который возьмётся за это — зрение вернётся к вашему сыну полностью, это я вам гарантирую. — Это как раз не видится мне серьёзным препятствием, — зельевар задумчиво провёл пальцем по нижней губе, — Напишите схему применения, целитель Дюваль, и полагаю на время лечения сыну всё же понадобятся очки. — Не извольте беспокоиться, месье, рецепт на очки я сейчас выпишу, — засуетился колдомедик. — А купить вы их можете в аптеке месье Тьери, это через два дома от нас. *** Распрощавшись с улыбчивым целителем Дювалем, Северус, Мариса и Гарри посетили рекомендованную колдомедиком аптеку, и теперь Поттер, улыбаясь до ушей, с восторгом разглядывал окружающую его действительность сквозь стёкла новеньких, только что купленных очков. — Куда теперь? — спросила Мариса, глядя на двух мужчин, когда они остановились около книжного магазина. — Может, зайдём в магазин сеньоры Растрелли? Гарри не помешала бы парочка новых мантий. — Мариса, я ничего в этом не понимаю, — усмехнулся Северус. — Давайте поступим так: я вас туда отведу, а сам схожу пока по делам, — задумчиво произнёс мужчина. — Но без меня — за двери магазина ни шагу! Надеюсь, это ясно? Зельевар строго посмотрел на Поттера. — Если вдруг возникнет опасность, сразу же аппарируйте в Шато-ЛеРой! *** К счастью, никакой опасности так и не возникло, а вот от скуки и бесчисленных примерок Гарри уже готов был лезть на стену. Крёстная явно вошла во вкус, поэтому прибытие отца подросток встретил с непередаваемым облегчением. Его гардероб пополнился полудюжиной новых рубашек, двумя парами брюк и одними джинсами. Так же были куплены две новые повседневные и одна праздничная мантия стального оттенка, которая красиво переливалась в свете ламп и прекрасно подчёркивала уже начавшую формироваться фигуру гриффиндорца. Усталый, но довольный, Поттер вернулся вместе со взрослыми в Шато-ЛеРой. Кайли помогла подростку развесить новые вещи, радуясь, каким нарядным теперь будет молодой хозяин Гарри. Остаток дня пролетел незаметно. После обеда отец на пару часов взял подростка в лабораторию, переваривать не совсем удавшийся накануне Животворящий эликсир. Потом пришёл черёд домашних заданий, которые под строгим взглядом отца Гарри всё же пришлось сделать. К концу этого долгого дня, мальчик был так измотан, что уснул сразу, едва голова коснулась подушки. Во сне он видел Гермиону. Девушка приветливо улыбалась ему, и подросток, чувствуя себя на вершине мира, отвечал ей тем же, счастливо улыбаясь во сне.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.