Поле радиоактивных чудес
26 мая 2013 г., 01:28
Атриум убежища. На стульях сидят безымянные легионеры, солдаты НКР, бомбисты, подрывники, Великие Ханы, жители Фрисайда. В центре зала находится большой круглый барабан, поделенный на секторы. Чуть поодаль от него стоит док Митчелл в праздничной довоенной одежде. Зажигается табличка с надписью «Аплодисменты», и гости начинают усиленно отбивать ладони.
Док Митчелл: Здравствуйте, уважаемые телезрители и гости студии! В эфире капитал-шоу «Поле чудес» и его бессменный ведущий – доктор Митчелл! Первая тройка игроков, фффффффстудию!
В атриум заходят Папа Хан вместе с Джерри-юнцом, капрал Стерлинг и Джошуа Грэхем. На голове Джерри-юнца надета двуцветная шапка с пропеллером.
Доктор Митчелл (умиленно): Молодой человек, подойдите-ка сюда.
Джерри приближается к ведущему.
Док Митчелл: Как вас зовут?
Джерри-юнец (густым басом): Джерри.
Док Митчелл: Какое замечательное имя. А с кем это вы к нам приехали в студию?
Джерри-юнец: С Папой Ханом. А еще я сочинил стихотворение и хочу его прочитать.
Док Митчелл: Ой, ну давайте-давайте. Я весь в нетерпении.
Джерри-юнец: Это стихотворение-размышление о тщетности бытия.
«Серая мгла
Окутала каньон Ред-Рок.
Пятый день без винта.
Ломает.
Злые подонки из НКР
Снятся в кошмарах.
Дивны вершины каньона
В лучах сизого рассвета».
Док Митчелл: Ай да умница, ай да молодец! Какая экспрессия, какая новизна мысли! За душу так и берет. Рыдать, рыдать хочется, люди добрые! Ладно, что-то я отвлекся. Итак, вопрос этого раунда: «Что такое - из трех букв, в одно ухо входит, а из другого выходит?» Папа Хан, крутите барабан. Четыреста очков. Назовите букву.
Папа Хан: Буква А.
Док Митчелл: Нет такой буквы. Ход переходит следующему игроку.
Все гости, за исключением Великих Ханов, злорадно аплодируют.
Капрал Стерлинг: Здравствуйте, доктор Митчелл! Мы с ребятами из лагеря Маккарран ваши большие фанаты. Вот, все вместе подарочек собирали. Примерите, да? И скажите еще, что передаете большой привет всему первому разведбатальону и в особенности этим людям: капралу Бетси, Десятке Пик, лейтенанту Горобцу и сержанту Горечавке.
Капрал Стерлинг подходит к доку Митчеллу и передает ему аккуратно сложенную форму первого разведбатальона. Доктор Митчелл натянуто улыбается и накидывает на плечи солдатскую куртку с нашивками армии НКР. Великие Ханы и легионеры, сидящие в зале, вскакивают с мест и достают оружие с явно нехорошими намерениями. В атриум врывается охрана и пытается усмирить агрессоров. Доктор Митчелл скидывает куртку на пол. Гости начинают благостно улыбаться и аккуратно рассаживаются по местам.
Док Митчелл: Да, тяжело нынче быть простым республиканским солдатом. Передаю привет капралу Бетси, Десятке Пик и лейтенанту с сержантом с непроизносимыми фамилиями. Спасибо за всплеск адреналина, мое старое сердце чуть не отказало. Крутите барабан, капрал. На барабане «Сектор-приз!» Шкатулку ффффффффстудию!
В атриум входит улыбающаяся Санни Смайлс в прогулочном довоенном платье. В руках она держит школьный ланчбокс.
Гости восторженно аплодируют.
Капрал Стерлинг: Я так счастлив!
Доктор Митчелл: Не спешите радоваться, капрал. Давайте сделаем так: я вам даю четыреста бутылочных крышек, и вы отказываетесь от приза.
Капрал Стерлинг: Хрен вам.
Док Митчелл: Ладно. Тысяча крышек, и вы отказываетесь от приза. Что, тоже нет? А как вы посмотрите на две тысячи крышек? Вы только подумайте, какие это деньжищи!
Капрал Стерлинг: Понимаете, док, меня больше интересуют доллары НКР…
Док Митчелл: Долларов не держим. Ну что ж, приз так приз.
Санни Смайлс улыбается еще шире и открывает ланчбокс.
Гости удивленно ахают.
Капрал Стерлинг (возмущенно): Но… там пусто!
Док Митчелл: На самом деле вы выиграли свой личный шатер в Форте. Совсем забыл сказать, что спонсор нынешнего выпуска – Легион Цезаря. «Доступное жилье – реальность, а не мечта!»
Гости радостно хлопают в ладоши. Капрал Стерлинг тоскливо смотрит на пустой ланчбокс и вздыхает.
Капрал Стерлинг: Надо было брать бутылочные крышки.
Док Митчелл: Ход переходит к третьему игроку.
Грэхэм: Пользуясь случаем, хочу передать привет Легиону Цезаря и Цезарю в частности. Ну что, сучки, не ждали?
По рядам гостей проходится взволнованный шепоток: «Это же Горелый!»
Грэхэм: Я тут еще привез подарок, пятьдесят метров стерильных бинтов. Очень буду рад, если вы примерите.
В атриум входит улыбающаяся Санни Смайлс и помогает завернуть дока в бинты.
Док Митчелл: Чувствую себя мумией.
Грэхэм: Ну, хоть кто-то меня теперь понимает. Но это не все подарки. Меня попросили передать вам эти замечательные ягоды паслена, всем Зайоном собирали. Ешьте-ешьте, говорят, от них галлюцинации случаются.
Док Митчелл опасливо косится на ягоды.
Грэхэм (с нажимом): Ешьте.
Док Митчелл кладет ягоду в рот и медленно ее разжевывает.
Док Митчелл: Кажется, про галлюцинации кто-то пошутил.
Грэхэм (бормочет): Не все сразу, вечером накроет.
Док Митчелл: Назовете букву или отгадаете слово целиком?
Грэхэм: Лом.
Док Митчелл: Аааааааппппплодисменты победителю первого раунда! Вторая тройка игроков, ффффффстудию!
Папа Хан, Джерри-юнец, капрал Стерлинг и Джошуа Грэхэм уходят под бурные овации. Их места занимают Джо Кобб, Магги и Матушка Перл.
Док Митчелл: Вопрос второго раунда: «Что это такое: в белых кружевах, мычит и по земле ползает?». Мистер Кобб, крутите барабан. Шестьсот очков. Буква?
Джо Кобб: Е.
Док Митчелл: Откройте нам букву Е!
Санни Смайлс выходит к доске и открывает сразу две буквы.
Джо Кобб: Я тут в подарок десять килограммов тротила привез, но по старой привычке заложил взрывчатку в убежище. Надеюсь, мы сумеем выбраться отсюда живыми.
Док Митчелл: Спасибо за предупреждение. Если наступит следующий раз, то обойдемся как-нибудь без подрывников.
Джо Кобб: Жаль, а то мы в тюряге только вашу передачу и смотрим. Буква «Р».
Док Митчелл: Нет такой буквы. Ход переходит к Магги.
Магги: Я назову слово целиком! Это кружка!
Док Митчелл: Вы уверены в этом?
Магги: Да, черт побери, я уверен в этом! А ну-ка откройте мне кружку!
Док Митчелл: Увы, это не кружка. Я вынужден вас дисквалифицировать.
Магги начинает выкрикивать оскорбления и требовать какие-то кружки, в атриум вбегает охрана, хватает секьюритрона и уносит в неизвестном направлении.
Док Митчелл: Беда с этими искусственными интеллектами. Ход переходит к Матушке Перл.
Матушка Перл: Я в подарок привезла ядерный снаряд. Учитывая, что мистер Кобб заложил в убежище взрывчатку, наверное, это было не самой лучшей моей идеей.
Док Митчелл: И впрямь неудачная идея. Объявляю всеобщую эвакуацию.
Джо Кобб (возмущенно): А как же финальная супер-игра? Я хочу свой приз!
Док Митчелл: А супер-приз у нас ааааааааавтомобиль! Только вы его не получите.
Включается сирена. Гости вскакивает со своих мест и в панике несутся к дверям.
Джо Кобб: Слушай, старый хрыч, раз автомобиль мы не получим, слово-то теперь можешь назвать? В белых кружевах, мычит, по земле ползает… небось, брамин какой.
Док Митчелл: Не угадал, это пьяная невеста.
Джо Кобб: А ведь правда!
Игроки, ведущий и гости в спешке покидают атриум. Телезрители видят опустевший зал, перевернутые стулья и табличку с двумя отгаданными буквами. Внезапно слышится взрыв. На экране появляются кадры с взрывающимся винтокрылом, добавленные при монтаже. Бегут финальные титры.
Номер отеля «Лаки 38». Курьер, Бун и Рауль сидят на диване и ошалело пялятся в экран телевизора.
Курьер (глубокомысленно): Я ничего не понял.