ID работы: 8552835

Молчание жертвенного агнца

Джен
G
В процессе
505
Yumy-chan бета
Размер:
планируется Миди, написано 69 страниц, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
505 Нравится 180 Отзывы 191 В сборник Скачать

Глава пятнадцатая.

Настройки текста
Примечания:
      На следующее утро Гарри проснулся рано. Ирма только начала готовить завтрак, а викарий уже ушёл на службу в церковь. Мальчик посмотрел на часы, была половина седьмого. Всё-таки сказывался установленный в школе режим дня. Понежившись немного в тёплой постели, Гарри встал и пошёл умываться. После завтрака он вышел в сад. Птицы уже собрались и сидели на ветвях деревьев, нетерпеливо болтая между собой в ожидании кормёжки. Подставив к высокому дереву стремянку, Гарри залез на неё и сначала очистил кормушки от снега, который шёл всю ночь и засыпал их небольшими сугробиками. Потом насыпал в них из миски, которую ему вручила Ирма, хлебные крошки, семечки и совиный корм — он купил его в волшебном мире для своей совы Хедвиг, но, рассчитывая, что сегодня сможет опять посетить зоомагазин на Косой Аллее и купить свежие совиные печенья, решил отдать остатки лакомства другим птицам. Пусть они тоже полакомятся вкусняшками. Праздник всё-таки. Занятый рассматриванием одной птички в ярком оперении, Гарри не заметил, как к калитке их дома подошёл высокий мужчина, одетый в чёрную тёплую куртку до колен и без головного убора, его густые чёрные волосы закрывали голову наподобие шапки, а с ним мальчик в длинном пальто, закрывающем полами сафьяновые сапожки зелёного цвета, с капюшоном с меховой опушкой из неизвестного Гарри животного и в вязаной шапке с козырьком, из-под которой видны кудряшки белокурых волос. — Эй, Поттер, ты чего, повеситься решил, что ли? — услышав насмешливый мальчишеский голос, Гарри от неожиданности дёрнулся на лестнице и она накренилась; ещё мгновение, и он окажется на земле. Крепко зажмурив глаза, он вцепился в перекладину, как будто она могла задержать падение, и приготовился к удару об мёрзлую землю. Не успел он испугаться, как его подхватили чьи-то сильные руки и, слегка встряхнув, поставили на ноги. Гарри резко развернулся и, широко распахнув глаза, увидел перед собой профессора Снейпа, который, наклонившись над мальчиком, внимательно рассматривал его, проверяя, всё ли у него цело. — Мистер Поттер, с Вами всё в порядке? — неожиданно заботливым тоном спросил мужчина. — Пр… профессор? — чуть заикаясь, растерянно проговорил Гарри. — Я не рассчитывал, что Вы так быстро откликнетесь на моё письмо. — Во-первых, доброе утро, мистер Поттер, — выпрямляясь, произнёс профессор Снейп, — а во-вторых, Вы сами написали, что срочно хотите поговорить со мной, — глядя на мальчика сверху вниз, недовольно проворчал он. — Здравствуйте, профессор. Да, конечно… но я не думал, что Вы… — тут он заметил мальчишку прятавшегося за спиной профессора. — Малфой? А ты чего здесь делаешь? — удивился Гарри. — Пришёл проведать тебя, — весело ответил Драко и приветливо помахал рукой. — А чего это ты делал там наверху? Яблоки, что ли, собирал? — задрав голову кверху, насмешливо поинтересовался мальчишка. — Кормушку для птиц очищал от снега, — пожав плечами, ответил Гарри. — Зачем? — Чтобы насыпать корм для птиц в сухую и чистую кормушку, — как маленькому ребёнку, снисходительно объяснил Гарри. — А ты разве у себя дома не кормишь зимой птиц? — Не знаю. У нас этим занимаются домовые эльфы. Наверное, — неуверенно ответил чистокровный юный волшебник и посмотрел на профессора. — Ясно, — хмыкнул Гарри, — а что ты вообще здесь делаешь? Профессор, зачем он с Вами? Я его не звал. Он опять будет насмехаться надо мной. — Извините, мистер Поттер, что я без Вашего согласия взял Драко с собой. Его родители уехали во Францию, а он немного приболел, вот и попросили меня присмотреть за ним. Я не мог оставить его одного дома, — сказал профессор. Драко на эти слова недовольно фыркнул. — Я сам напросился с крёстным, когда узнал, куда он направляется. Мне просто стало интересно, как живёт Мальчик-который-выжил. — С крёстным? — удивлённо переспросил Гарри. — Да, Поттер, с крёстным. Профессор Снейп — мой крёстный, — гордо подняв голову, ответил Малфой. На крыльцо, закутавшись в пуховый платок, вышла Ирма. — Гарри, кто эти люди? — спросила она. — Ирма, познакомься. Это профессор Снейп, он преподает в нашей школе зельеварение, а это Драко Малфой. Мы с ним учимся на одном курсе. А это наша домохозяйка, Ирма. — Очень приятно, — она настороженно посмотрела на гостей. Вчера уже были одни гости, и из-за этого мальчик не спал почти всю ночь. — А что же ты их держись в саду? Холодно ведь. Заходите в дом, — глубоко вздохнув, женщина пригласила гостей в дом. Гарри пожал плечами и показал рукой на входную дверь. — Идите в дом, сэр, а мне ещё надо кое-что сделать. — Гарри, что ты собираешься делать? — спросила Ирма. — Дорожку надо расчистить от снега, — сказал Гарри и взял деревянную лопату, которая стояла около крыльца. — А домовики этого сделать не могут? — брезгливо сморщив нос, спросил Малфой. — Малфой, — рявкнул на него Гарри, — я тебя сюда не звал. Так что сделай лицо попроще и затк… — он мельком взглянул на Ирму, — замолчи. Мы не королевских кровей, у нас нет прислуги, как у твоей семьи. — Ха! Вот ты-то как раз и королевских кровей, — буркнул себе под нос Малфой и, взглянув на нахмуренного профессора, который незаметно покачал головой, пристыженно опустил голову. Глаза у Гарри чуть не вылезли из орбит. Чтобы Малфой от чего-то или из-за кого-то смутился? — Идите в дом, профессор, я быстро, — делая вид, что не услышал сказанное слизеринцем, обратился Гарри к Снейпу. — А можно я с тобой останусь? — попросил Малфой. — Оставайся, если не замёрзнешь, — равнодушно ответил ему Гарри, пожав плечами. — А ты не замёрзнешь? — Я никогда не мёрзну, — сказал Гарри и принялся за работу. Профессор постоял немного на крыльце, посмотрел, как уверенно мальчик взялся за работу, и, кивнув каким-то своим мыслям, зашёл в дом вслед за женщиной. Гарри действительно очень ловко управлялся с лопатой, отшвыривая снег с тропинки к корням деревьев. — Дай мне попробовать, — заинтересованно попросил Драко и протянул руку к лопате. — Вон там у стены ещё одна стоит, — махнул головой Гарри, — бери её. Она полегче этой. Драко взял другую лопату и стал повторять за Гарри движения. У него неплохо получалось. Вдвоём они быстро очистили тропинку от крыльца до калитки и от калитки до дороги. Драко сначала работал в своём длинном пальто, но в нём было неудобно, и он, разгорячась, скинул его на крыльце, оставшись в шерстяном пушистом белом свитере и тёплых штанах. Гарри, укоризненно покачал головой, ведь простудится идиот, и незаметно для слизеринца окутал его тёплыми потоками воздуха (Гарри тогда ещё не знал, что это называется — согревающие чары), чтобы тот не замёрз и не заболел ещё сильнее. Хотя Гарри не знал, чем болеет Малфой, но не похоже, чтобы простудой. Минут за пятнадцать мальчишки, соревнуясь друг с другом в скорости, добрались до самой дороги, которая вела прямо к церкви. К Гарри неуклюже побежал вчерашний гость — новоиспеченный кузен Дадли Дурсль. — Привет, Гарри! — закричал он издали и приветливо замахал обеими руками. — Здравствуй, Дадли, — сдержанно ответил Гарри, дождавшись, когда тот подбежит ближе к ним. — Ты один? А где миссис Дурсль? — Мама пока в церкви, а мне велела дождаться тебя, — тяжело дыша, проговорил кузен. — Ты же не передумал идти на кладбище? — Нет, конечно, не передумал. Но у меня немного изменились планы. Ко мне приехали люди из школы. Я не могу сейчас оставить их одних. Познакомься, это Малфой, он учится со мной на одном курсе. Драко, а это мой кузен — Дадли Дурсль. — Ты маггл? — презрительно разглядывая толстого мальчишку и брезгливо морщась, спросил сын аристократа. — Маггл? Не знаю, — неуверенно ответил Дадли и растерянно посмотрел на брата. — Так волшебники-снобы и их невоспитанные дети называют тех людей, в которых нет магии, — насмешливо поглядывая на раскрасневшегося блондина, сказал Гарри. — Но ведь ты сказал вчера, что во мне есть эта… как её — магия? — неуверенно спросил Дадли. Гарри успокаивающе кивнул кузену: — Есть, но только пока не развитая. И не обращай внимания на слова Малфоя. Такие, как он и его отец, презирают всех, кто отличается от них, — Гарри сердито посмотрел на слизеринца. Тот, прищурив глаза, продолжал надменно смотреть на толстого и неуклюжего мальчишку. — Ладно, пойдём в дом, — вздохнул Гарри, понимая, что бесполезно объяснять обоим, кто есть кто и что есть что. Вздохнув ещё раз, он первым пошёл по прочищенной от снега дорожке. Дадли поплёлся следом за ним, опасливо оборачиваясь назад на незнакомого мальчика. А тот вальяжно шёл замыкающим и всё время, когда его взгляд встречался с испуганным взглядом маггла, пугал его, распахивая широко свои глаза и делая движения рукой, как будто машет палочкой и шепчет заклинания. Объяснив ситуацию профессору, тот согласился подождать его, и, кое-как отвязавшись от Малфоя, пожелавшего идти с ними, Гарри быстро переоделся и вместе с кузеном пошёл к церкви, где уже ждала миссис Дурсль. Пробравшись через сугробы, они подошли к двум могильным камням, сделанным из чёрного гранита.

ДАВИД ГАБРИЭЛЬ ЭВАНС: 1941— 1981. РОЗАЛИЯ ЖАНЕТ ЭВАНС: 1937 — 1981.

Гарри сначала присел на корточки и простёр обе руки над местом захоронения дедушки. Потом опустился на колени и закрыл глаза. Миссис Дурсль и Дадли не решались потревожить замершего мальчика и только молча и испуганно наблюдали за ним и изменениями его мимики. Прошло минут пятнадцать в тишине, Гарри последний раз кивнул и открыл глаза. — Покойтесь с миром, — умиротворённо произнёс он и поднялся с колен. — Спасибо миссис Дурсль, — повернулся он к женщине, — я многое узнал. Мы можем возвращаться домой. — Гарри, называй меня, пожалуйста, тётя Петуния, если, конечно, тебе не сложно, — робко попросила она. — Хорошо, тётя Петуния. Мне не сложно, — улыбаясь, ответил Гарри и развернулся, чтобы идти назад. — Ты нам расскажешь, что ты узнал? И как ты узнал? -полюбопытствовать Дадли. — Расскажу, но только пойдёмте домой. Мне надо всё обмозговать и сложить пазлы.

***

Через полчаса мозгового штурма Гарри был готов поставить в известность родственников; вернулся викарий Себастиан, и подъехал Вернон Дурсль. Ирма с помощью Петунии накрыла на стол, и все дружно уселись за него. — Тетя Петуния, а Вы знали, что Ваш отец — немецкий еврей? — спросил Гарри, когда терпение всех подошло к концу. — Нет, не знала, — пожимая плечами, обескураженно ответила женщина. — Я сейчас буду говорить, — кивнул Гарри, — а вы не перебивайте меня, пожалуйста. А то я сам могу сбиться. Родители Давида Эванса были евреями и жили в Германии. Когда в этой стране начались террористические захваты еврейских поселений, их семью, как и многие другие семьи, отправили в гетто. Дедушка мало что рассказал. Родился он в этом гетто. Родителей он не помнит. Они погибли ещё до того, как он стал что-то соображать. Помнит, что у него был старший брат Тобиас, — при этих словах вздрогнули и миссис Дурсль, и профессор Снейп. — Он ещё помнит, что брат уходил рано утром на работу и приходил очень поздно, злой и уставший. Ему на то время было всего семь лет. Потом их освободили англичане и отправили в английские приюты. Дедушку взял под опеку один из военных, которые сопровождали детей, а потом, когда закончилась война, усыновил его и дал ему свою фамилию Эванс, но имя оставил то же самое — Давид Габриэль. Давид пошёл по стопам приёмного отца и стал военным. Брата Тобиаса дедушка не видел до тех пор, пока не был ранен и не познакомился в госпитале с медсестрой Розалией Снейп. Разговорившись, девушка рассказала понравившемуся ей парню о том, что её семья тоже после войны усыновила мальчика-еврея, и зовут его Тобиас Габриэль. И что тот рассказывал, что у него есть младший брат Давид. После ранения Давида комиссовали, он познакомился с семьёй Розалии и встретился со своим старшим братом. Но родственных чувств у них не было, так как рано их разлучили, и брат был зол на младшего за то, как потом выяснилось, что их родители были не простыми людьми, а магами. За это их и убили. Гитлер ненавидел волшебников, он знал о их существовании. Но в мальчиках не обнаружили ни капли магии, может, поэтому и оставили их живыми. В общем, как я понял, и дедушка, и его брат были сквибами. Почему? Я не знаю. Да и кто теперь может сказать? А вот во младшей дочери Давида и в сыне Тобиаса магия проснулась. Давид и его жена, хоть ничего и не знали о магии, но были этому рады, а вот его старший брат не обрадовался тому, что его сын стал волшебником. Он узнал, что и жена его тоже была ведьмой, только когда у сына случился первый магический выброс, — закончил рассказ Мальчик-который-выжил. — Откуда ты это знаешь? — первым нарушил молчание Вернон Дурсль. — Мне Дух дедушки рассказал, — просто ответил мальчик. — Ты можешь общаться с духами? — восторженно спросил Драко. — Могу, — пожал плечами Гарри. — Нам надо в Гринготтс, — хриплым от волнения голосом, произнёс Снейп. — Падрэ Себастиан, сестра Ирма, можно оставить у вас Драко ненадолго? — Я тоже хочу в вами, — капризно заныл Малфой. — Нет, Драко. Ты же знаешь, что тебя не пустят к нашим поверенным, — категорично пресёк нытьё крестника профессор. Тот недовольно что-то пробурчал про зеленошкурых и опустил голову. — Хорошо, я подожду вас здесь. Гарри, можно мне посмотреть твои книги? — Конечно смотри. — добродушно ответил Гарри. — Моя любимая — «Путешествия Синдбада-морехода». Тебе тоже может понравится. Профессор Снейп в обществе двух мальчишек — Гарри Поттера и Дадли Дурсль, — а также миссис Дурсль на машине её мужа отправился в волшебный банк Гринготтс…
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.