ID работы: 8553100

one, two, Three

Гет
R
В процессе
382
автор
Размер:
планируется Макси, написано 176 страниц, 26 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
382 Нравится 117 Отзывы 87 В сборник Скачать

Глава 8

Настройки текста
      Билли докурил сигарету и взглянул в окно, за которым Эбби заплетала волосы Макс. Старшая Мэйфилд всё утро была в очень хорошем настроении, напевала какую-то песню, даже сейчас она пела в расчёску вертясь вокруг младшей сестры, что заставило Харгроува улыбнуться. Она словно заражала всех в доме позитивом, даже его отец стал более спокойным и меньше шпынял его по поводу и без повода, так что возможно её появление в их доме не было такой уж проблемой, какой представлялось ему изначально.       Он и не заметил, как девочки вышли на улицу из дома, обсуждая что-то необычайно эмоционально. На Эбби были надеты новые мартенсы, которые Сьюзан заставила купить её в Генеральном Универмаге, узнав, что у дочери нет ничего кроме красных конверсов, что явно не подходили для такой холодной погоды. Хотя Эбби и не было холодно, но она пошла на поводу у матери. А за обувью последовала и гора одежды, которая по мнению Сью была просто необходима дочери, хотя та наотрез отказалась покупать платья, но пару юбок, миссис Харгроув всё же заставила её купить. Помимо новых черных мартенсов, на ней были драные тёмно-синие джинсы, яркий красный свитер и всё та же её парка. За спиной у неё красовался рюкзак грязно-желтого цвета, в который она вместила все учебники, которые собиралась оставить в своём шкафчике.        — Что такой довольный, Билли, ты же ненавидишь школу? — спросила Макс, осматривая сводного брата.       — Да просто не верю в своё счастье, что мы сегодня не опоздаем на первый урок. — парень направился к машине, а потом обернулся и увидел, что сёстры не идут за ним. — Сглазил, твою мать. Что случилось?       — Эбби с нами не едет, она на своём мотоцикле.       — По этой дороге? — насмешливо спросил Билли. — У всех Мэйфилдов напрочь отбито чувство самосохранения?       — Нет, только у меня, — усмехнулась Эбби, надела шлем и села на мотоцикл. — Увидимся в школе! — крикнула она, прежде чем сорваться с места.       — Твоя сестра ненормальная, — произнёс Билли, открывая свою дверь и смотря вслед Эбби.       — Она и твоя сестра тоже, идиотина. Поехали, ты, кажется, не хотел опаздывать. — закатила глаза Макс и села в машину, громко захлопнув за собой двери.       Эбби тем временем спокойно ехала к школе, наслаждаясь красотами зимней природы. Ей нравилось, что они в маленьком городке, а не в огромном мегаполисе.       Первым уроком был английский с её классом и ей не терпелось прибыть в школу. Она сама не понимала почему ей так хочется этого, ведь её могут и не принять не в одну компанию в школе, и она весь семестр просто будет ходить в школу на уроки, так и не подружившись ни с кем.       Из-за таких гнетущих мыслей её замечательное настроение, что сопровождало её всё утро, потускнело. «Нет-нет, всё обязательно будет хорошо. Ты просто себя накручиваешь».       После недолгой поездки, она заехала на школьную стоянку, припарковала свой байк, который своим шумом привлёк довольно большое внимание к её скромной персоне, и под любопытными взглядами остальных учеников ВШХ направилась в школу. В коридорах внимание к ней только увеличилось, потому, когда она шла к своему шкафчику, то ощущала, как волосы на её затылке становятся дыбом от ввсех взглядов, что упирались в её спину.       Мэйфилд дошла до шкафчика, открыла его и выгрузила поверх лабораторного досье все свои учебники, чтобы скрыть его от своего взгляда. Она так и не осилила прочитать все протоколы и выписки, что содержала папка с её делом, потому она и предпочла скрыть её от этого мира и от себя самой, задвинув её в самый край шкафчика и завалив учебниками и тетрадями.       — Привет, — прозвучало у неё над ухом, что заставило её подпрыгнуть от перепуга и стукнуться головой о верхнюю полку шкафчика рассыпаясь в тихих ругательствах.       Девушка обернулась и встретила сожалеющую улыбку Нэнси Уиллер, что стояла за её спиной в синем платье и держала в руках учебник по биологии. Через плечо девушки весела сумка из коричневой кожи, из которой выглядывала тетрадка, в которую Уиллер очевидно записывала что-то перед этим.       — Прости, я не хотела тебя напугать. Не сильно ударилась?       — Нет-нет, всё хорошо. Я в порядке. У вас все в этой школе так тихо подкрадываются? — голос Мэйфилд немного дрогнул, выдавая её взволнованность всем происходящим.       Нэнси улыбнулась Эбби, что всё ещё неловко потирала ушибленное место.       — Нет, большинство в этой школе налетают с криками Тигры вперёд! — рассмеялась она. — Я просто хотела пожелать тебе удачи в первый твой день в школе и предложить пообедать со мной и Джонатаном. Если ты, конечно, захочешь.       — Я с радостью, спасибо Нэнси. Увидимся тогда на обеде?       — Да, — улыбнулась девушка. — И, Эбби… всё, правда, будет в порядке. Не переживай ты так. Никто из этих ребят ещё никого не съел. Да они будут обсуждать тебя и шептаться за спиной, ведь ты большое событие для школы такого маленького городка, но ты главное расслабься и будь собой.       Прежде чем Эбби успела произнести очередное «Спасибо, Нэнси», зазвенел звонок и Уиллер пролепетав быстрое «До встречи», засеменила в дальний угол коридора, спеша на урок.       Эбби схватила рюкзак, запихнула в него всё необходимое и направилась в класс мистера Бродерика, что находился недалеко от её шкафчика. Возле дверей она со всего размаху столкнулась с кем-то, кто летел со стороны входа в школу. Они с громким «Ай!», схватились за ушибленные головы и взглянули друг на друга.       — Старшая Мэйфилд, я должен был догадаться надеть сегодня защитный шлем. Ещё парочка встреч с тобой и на мне не останется живого места.       — Стив, — расплылась в дружелюбной улыбке Эбби. — Ну знаешь ли, оба травматичных столкновения происходили по твоей вине, так что это мне следовало облачиться в броню.       — Куда летела хоть?       — Сюда, — кивает она на кабинет, возле которого они и столкнулись.       — Погоди, ты что в моём классе? — усмехается Харрингтон. — Надо срочно заказать себе мощный шлем.       Эбби фыркает, закатывая глаза и ерошит тщательно уложенные волосы Стива:        — Тогда будь готов к тому, что твои волосы будут вечно в таком состоянии из-за него.       Она заходит в класс и подходит к столу учителя, чтобы тот расписался в выданном ей листе. Мистер Бродерик с интересом осматривает свою новую ученицу, что присоединилась к его классу в самом последнем семестре.       — Эбби Мэйфилд, я так полагаю. Мисс Симонс рассказала мне о тебе сегодня. Она была под необычайно хорошим впечатлением от тебя. Тебе выдали список литературы для прочтения в этом семестре?       — Да, мистер Бродерик, — Эбби с улыбкой показала преподавателю свою примерник «Убить пересмешника».       — Что ж, тогда можешь занимать свободную парту… — он взглянул на класс, — за Сарой Абрамс, вон она в крайнем ряду у окна.       Эбби проследила за взглядом учителя и, поблагодарив его, направилась на указанное ей место. За красивой девушкой с длинными каштановыми волосами, что подкручивались на концах. Её лицо было тонким и нежным, косметики на ней почти не было, но она ей и не была нужна, потому что выглядела она ангельски.       Мэйфилд ей улыбнулась, когда проходила мимо, но та, видимо, была так сильно погружена в свои мысли, что даже не заметила свою новую соседку.       Эбби села за парту, выложила из рюкзака тетрадь и пенал в добавок к книге и взглянула на учителя, что начал урок, как только она села за парту.       В классе ещё были слышны шепотки учеников. Девушка оглядела класс и увидела Харрингтона, что сидел в дальнем от неё углу. Он тоже посмотрел на неё и осторожно поправил свои драгоценные волосы, которые он быстро привёл в порядок после нашествия её рук на них. Эбби закатила глаза и вернулась к учителю, что как раз говорил о важности и необычайном вкладе Харпер Ли и её книги в американскую литературу и в целом в взросление общества.       И тут Эбби почувствовала сильный тычок карандашом в спину. Она обернулась и увидела того парня из кинотеатра, одного из друзей Билли. Парень расплылся в ехидной улыбочке, лениво произнёс:        — Быть того не может, сестра Билли и новая подружка Стива в моём классе. И всё это один человек. Как оно?       Эбби ничего не ответила и развернулась обратно, игнорируя парня.       — Кто знает, кто был прототипом известного американского автора в этой книге? — спросил учитель, классе повисла гробовая тишина. — Что, никто? Вы совсем что ли не читаете.       Эбби рассеяно оглядела класс и неуверенно подняла руку.       — Да, Эбби?       — Трумен Капоте. Известный писатель послужил прототипом для Дилла, лучшего друга Луизы Джин. Они с Харпер Ли были соседями и оставались лучшими друзьями не смотря на зависть своей подруге, так-как она получила Пулитцеровскую премию, хотя из них двоих он стремился к ней больше всех , они оставались друзьями до смерти Капоте в августе прошлого года, причиной послужил цирроз печени, вызванный наркотическим токсикозом. Писатель открыто признавался, что он алкоголик, наркоман и гей. Причем, многие утверждали, что причиной последнего стал отказ единственной, кого он считал достойной любви, самодостаточной и независимой Нэлл Харпер Ли, но это не доказанное и необоснованное заявление прессы.       — Что ж, благодарю, Эбби, за столь подробную справку о мистере Трумене Капоте, хотя, конечно, было достаточно сказать о том, что некоторые черты его характера были использованы для создания образа Дилла.       Эбби села на место, сопровождаемая взглядами и смешками учеников. «Вот это заучка», — прокашляла в кулак девушка, сидящая в соседнем ряду. Эбби неловко сжала в руке уголок книги, что лежала на её столе. Мягкий переплёт смялся, так же, как и её плечи сжались, и она уже подумала о том, что больше ни разу за сегодня не откроет рот в ответ на вопрос учителя.        — Ладно, так. А прототип Атикуса — отца Джин Луизы нам назовёт… Кэрол, может ты оторвёшься от своей пудреницы и соизволишь назвать прототипа Атикуса?       Девушка из кинотеатра недовольно опустила пудреницу и взглянула на мистера Бродерика. Тот выжидающе сложил руки на груди, смотря на ученицу.       — Мистер Бродерик, вы серьёзно думаете, что я бы стала тратить время на столь толстую книгу о скучном детстве девочки и её друзей, проводя ещё время в поисках прототипов и прочей фигни?       Эбби была удивлена до глубины души. Как можно было назвать эту книгу скучной. Как вообще можно было что-то не прочитать, когда у тебя есть такая возможность. Ведь, когда ты читаешь, ты словно проживаешь жизнь. Каждая новая книга — новая жизнь. Хотя, возможно это ей нужны эти жизни, так-как у самой никогда не было жизни, а у них была и возможно, даже интересная.        — Что ж, очень жаль, Кэрол, что ты так думаешь. Атикус Финч — это, собственно говоря, прототип её отца, который тоже был юристом и вёл дело, похожее на то, что мы читаем книге. А чтобы у тебя Кэрол появилось вдохновение на прочтение прекрасного экземпляра американской классики, я жду твоё эссе по мотиву взросления в «Убить пересмешника» и твои выводы по поводу влияния этого произведения на общество Америки. Не меньше пяти листов А4. А сейчас мы приступим к дальнейшему обсуждению текста. Сара, будь добра, прочитай момент, где Джин Луиза рассказывает о Страшиле Рэдли.       Девушка перед Эбби встрепенулась, словно её дали пощёчину. Она, похоже, была где-то глубоко в мыслях, а не в классе, потому она в растерянности переспросила:       — Прошу прощения, сер. Момент о Страшиле Рэдли?       — Да, Сара. Из «Убить пересмешника» Харпер Ли. Если ты соизволишь вернуться в наш мир из мира грёз, то мы тебя радушно ждём, с отрывком.       Девушка оглядела взяла книгу и стала быстро листать страницы, пытаясь найти тот самый момент, который попросил прочесть её мистер Бродерик, но книга так и норовила выскользнуть из её рук и закрыться. Она трижды безуспешно впопыхах обронила книгу.       Весь класс выжидал. Эбби чуялась атмосфера зверинца, где все звери ждали промаха. Мэйфилд ощутила, что эта девушка имела здесь, в этой школе, какой-то высокий статус, потому все так и выжидали, что произойдёт дальше. Но соседка отнюдь не была сейчас в форме: всё её тело мелко подрагивало волнами страха и безнадёги. И Мэйфилд стало как-то не по себе и жаль эту девушку.       Эбби аккуратно протянула книгу, открытую на нужном месте, соседке, и та схватилась за неё словно за спасательный круг. Вокруг неё расплылись волны облегчения. Она принялась читать отрывок и все в классе вернулись к своим прежним занятиям.       Вновь воцарилась атмосфера безразличия. Всем снова стало наплевать.              

***

             После урока английского, Эбби чувствовала себя разочарованной. Школа оказалась вовсе не такой, какой она видела её в своих мечтах. Девушка, которой она помогла, даже слова ей не сказала, а просто без слов отдала ей книгу и молча вышла прочь из класса. Да что там слова, она даже не взглянула не Мэйфилд, словно та была пустым местом.       Она как раз собиралась выйти из класса, когда её толкнули, и она спотыкнувшись, роняя по дороге все книги, что держала в руках, почти поцеловала пол, но её в последнюю секунду словили за шкирку и поставили на ноги.       Кэрол и Томми, что толкнули её довольные ушли прочь из класса, а Стив собрал книги и отдал их обратно, оторопевшей Эбби, что так и смотрела вслед обидчикам.       — Ты в порядке? — спросил он Мэйфилд.       — Я… вроде того, — она постаралась улыбнуться, но её губы дрожали и ничего, даже мельком похожее на улыбку, не получилось.       Джонатан тоже подошел к ним и, понимающе похлопав её по плечу задал идентичный вопрос:       — Ты в норме?       — Клянусь, если ещё хоть кто-то спросит меня в норме ли я, я разревусь, — покрепче прижав к себе книги она пошла по коридору.       Парни последовали за ней, словно команда телохранителей. Хотя это было довольно трудно из-за загруженности центрального коридора.       — Не обращай внимания. Томми с Кэрол просто больные идиоты, у них в голове нет ничего кроме секса, вечеринок и издёвок. — попытался остановить он Мэйфилд, придерживая её за плечо.       — Очень забавно слышать нечто подобное от тебя, Стив. Ты сам недавно ещё был в их команде.       — Байерс, ты бы заткнулся. Сейчас эти подробности не кстати.       Джонатан поправил сумку на плече и уже хотел ответить что-то, но Эбби остановилась и развернулась к ним. Глаза у неё были на мокром месте и она, кинув на обоих жутко недовольный взгляд, сказала:       — Прекратите! Хватит собачиться и не идите за мной! Со мной всё в порядке! — выпалила она, хотя дрожащие губы и глаза на мокром месте говорили об обратном. — Я пошла на химию. Увидимся за обедом, Джонатан.       Девушка резко развернулась и пошла дальше по коридору. Парни растеряно переглянулись, а потом не сказав друг другу не слова, пошли в разные стороны.       Эбби зашла в класс, считая свои вдохи, чтобы успокоиться, ведь такой всплеск негативных эмоций может закончится чем угодно без медикаментозного подавления. Она дала лист для подписи химику и тот, за что была ему благодарна Эбби, не стал ни о чем спрашивать, а просто кивнул ей на класс, предлагая занять любое место.       Она села за столом и скинула портфель на пол рядом с ним. Класс постепенно заполнялся. Некоторых учеников она узнавала, так-как они были с ней на английском, другие же были абсолютно незнакомыми. Многие пялились на неё, а потом зашел парень в очках, уткнувшийся в комикс и на полном автомате обходящий все столы, будто у него в голове был прорисован маршрут, которому он и следовал.       Парень сел на стул рядом с Эбби, даже не взглянув в её сторону. Всё так же не отрываясь от комикса, он вытянул из потрёпанного болотного рюкзака тетрадь и учебник и швырнул их небрежно на стол.       Эбби с интересом уставилась на парня, хотя больше её интересовал его комикс. «Люди Х». У Макс было парочку таких, но именно этот выпуск отсутствовал. Она жутко хотела поговорить с парнем и уговорить его дать ей почитать этот выпуск, но вместо этого тяжело вздохнула и положила голову на стол. Она уже перестаралась сегодня, возможно школа и правда была плохой идеей, она ведь совершенно не умеет общаться со сверстниками, а своими знаниями, как она поняла, ей с ними не подружиться.       Зазвенел звонок. Парень опустил комикс и, уставился на Эбби. Было ощущение, что он удивлён и весьма скептичен по отношению к новой соседке, что лежала на парте дохлым тюленем. А потом, так же как внезапно посмотрел на неё, так он и отвернулся. Достал ручку из-за уха и принялся записывать лекцию учителя. Эбби принялась делать тоже самое.       Они исписали страницы множеством путанных указаний, а потом учитель сказал:       — А сейчас смешайте этот раствор и запишите свои наблюдения, кто из ваших пар справится быстрее всех и раствор получится такой как надо, получит пятёрки.       Эбби с парнем переглянулись. Он поправил очки, а потом, обращаясь к ней пробормотал:       — Я всё сделаю, а ты запишешь.       — Ладно, — вяло пробормотала Мэйфилд, хотя и сама была не прочь поработать с реагентами, но решила, что сегодня лучше больше не высовываться.       Парень стал выбирать нужные реагенты и ставить их перед собой. Эбби наблюдала. Когда он потянул очередную колбу она прочла её название и сказала:       — Лучше взять другую соль.       — Мистер Томпсон сказал, что нужна эта.       — Она разбавлена, концентрация получится не та, что надо.       — А ты что спец в химии? Что-то я не вижу у тебя диплом в химических науках. — язвительно заявил парень.       — Забыла в другом рюкзаке, — буркнула Эбби. — Делай, как знаешь, — сложила она руки на груди, — но я предупредила. Ты просто потратишь время на доведение её до ума, больше, чем если сразу добавишь более концентрированный раствор.       Парень вернулся обратно к колбам, но всё же поступил так, как сказала Мэйфилд. Раствор запузырился и стал приобретать нужный оттенок на глазах.       Эбби с профессорской точностью изучила получившийся продукт и немного взболтав, посмотрела на него ещё раз. Она тщательно оформила в писанине всю произошедшую реакцию и отложила тетрадь.       Мистер Томпсон, что как раз подошел к их столу удивлённо оглядел их работу, изучил записи и сказал:       — Что ж раствор что надо, вы справились на отлично, к тому же очень быстро. Вы же работали вместе Колин? — обратился он к парню.       — Да, сер.       — Мы распределили наши обязанности, но на протяжении работы консультировались друг с другом касательно реагентов их количества и концентрации получаемого раствора. — произнесла Эбби, опираясь головой на свою ладонь.       — Что ж, раз так, тогда у меня нет выхода, вы вдвоём получаете по пятёрке с плюсом. Приятно видеть в моём классе ещё один талант, — улыбнулся Эбби химик.       Когда мистер Томпсон утопал проверять работы остальных учеников. Колин, как выяснилось, звали паренька, обернулся к ней и удивлённо спросил:       — И всё-таки, откуда была такая уверенность, что нам надо брать соль более концентрированную?       — Простые расчёты, — пожала плечами Мэйфилд. — Я, кстати, Эбби. Эбби Мэйфилд. — протянула девушка руку.       — Колин. Колин Труйо. — пожал он протянутую руку.       — Раз уж мы получили пятёрки, Колин, могу я попросить об одном одолжении?       — Каком? — настороженно спросил он.       — Покажешь мне, где у вас тут продаются комиксы?
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.