Тропою троллей

G
Заморожен
4
Размер:
26 страниц, 11 236 слов, 10 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
4 Нравится 27 Отзывы 1 В сборник

Глава 1: Браво, господа!

Настройки

Златопуст Локонс

Тропою троллей. Немного от вашего покорного слуги:

Мои дорогие читатели, позволю себе оставить небольшое предисловие прежде, чем вы начнете читать захватывающую историю о моих смелых, безрассудных, невообразимо прекрасных подвигах, среди которых затесался, пожалуй, главный из них. Да-да, любезнейшие, я говорю именно о «Тропою троллей», так как это будет уже второе издание, дополненное и исправленное в точности так, каким оно должно было быть изначально. Знаменитость, мои дорогие друзья, состоит из знаменитых поступков, а этот поступок я считаю самым выдающимся из всех (за исключением, разве что, встречи с гигантом в Ирландии и битвой со снежными ограми на Гренландском шельфе).       Среди охотников на опасных существ из мира магии я славился больше, чем министр тогда еще всеобщей магии Роуфорт Динроу, если кто еще помнит старого, ворчливого и жадного политика конца 70-х годов. Много воды утекло с той поры, но его выходки и его отношение к волшебникам и магглам, на что сейчас ссылаются многие историки современности, были крайне неприемлемыми и остаются таковыми и по сей день!       Совиная почта утром того же дня принесла в мой особняк в центре Лондона новый номер «Пророка», тогда он еще так назывался (ныне же название этой газеты не звучит без приставки «Ежедневный», и в волшебных кругах не принято его называть как-то по-иному).       Первая страница пахнущей свежей осенней листвой газеты пестрила заголовками о надвигающейся предвыборной компании Эндрю Эндельса, готовящегося стать новым главой центра по борьбе с незаконным оборотом маггловских вещей, что в те годы представляло собой отдельное здание с отдельным начальником и множеством подчиненных — ныне же, как вы все знаете, центр сократили и превратили его в один из семнадцати отделов Министерства Магии.       Из всей статьи моего пристального внимания удостоилась только ее часть:       «Эта должность, эта работа важна не только для меня, но и для всего волшебного мира. Для всех волшебников, стремящихся защитить свои семьи и своих близких от несчастных случаев, случающихся по вине приборов немагического мира. Все мы знаем статистику! Все мы знаем, насколько опасны эти паровые машины и холодное стрелковое оружие! Я буду требовать полного запрета…»       Дочитав статью до конца, я обратил внимание на грубые очертания лица Эндрю Эндельса. Доверия такое лицо у меня лично не вызывало, но было в нем нечто такое, что заставляло меня чувствовать его правоту и ощущать надежность и твердость слов, исходящих из его уст. Парадокс, да и только.       Вторая и третья страницы «Пророка» не отличались ничем интересным. Достаточно назевавшись, я принялся заваривать себе горячего черного бодрящего чаю, грациозно рассекая воздух своей палочкой и слушая, как позади меня на кухонном столе гремит фарфор и журчит перетекающая из чайника в кружку горячая вода.       Поправив синий халат и потянувшись за кружечкой чая, медленно подплывавшей ко мне по воздуху, я ненароком задел «Пророк», от чего край газеты покосился, центральный лист вывалился, а вместе с ним на полу оказался красный конверт с черной, как смоль, печатью герба дома мне незнакомого.       Легким взмахом волшебной палочки я заставил конверт подняться на уровень моих глаз. Следующим взмахом открыл его. Конверт с запечатлённым в нем голосом женщины заговорил громко, потеряно, полно боли и страдания, что не могло не тронуть мое ранимое сердце:       — МЕНЯ ЗОВУТ ДАЙНА ГАЙРОН. МОЛЮ ВАС, МИСТЕР ЛОКОНС, ПРИЕЗЖАЙТЕ В РИВЕР-РОУД КАК МОЖНО СКОРЕЕ. БЕДА ПРИКЛЮЧИЛАСЬ С НАМИ И НАМ БОЛЬШЕ НЕКОГО ПРОСИТЬ О ПОМОЩИ. Я ЗНАЮ, ВЫ — ТОТ, КТО В СОСТОЯНИИ ПОМОЧЬ НАМ. ПОМОЧЬ ЛЮДЯМ, УТРАТИВШИМ НАДЕЖДУ И ЖИВУЩИМ В СТРАХЕ ДЕНЬ ОТО ДНЯ. МЫ, МОЛЯЩИЕСЯ В НОЧИ, ЛИШЕННЫЕ ПОКОЯ И СНА, ПРОСИМ ВАС О ПОМОЩИ!       Конверт-кричалка самоуничтожился, разорвавшись на клочки и захламив мой дорогой итальянский коврик, оставив после себя тишину. Лишь звуки маггловских машин за окном моего особняка наполняли кухню, позволяя мне собраться с мыслями.       Кружка с чаем все еще висела над моей головой, когда я, отринув все сомнения, схватился за ручку и не осушил ее одним залпом.       Я не мог проигнорировать мольбу о помощи. Ведь я никто иной, как Златопуст Локонс — герой своего времени!       Не буду скрывать от вас, дорогие мои, что главный протагонист этой истории — я, знаю толк в том, как произвести первое и неизгладимое впечатление на своих соплеменников. Маги, господа, это люди первого сорта. Те, в чьих жилах течет магия, чьи вены наполнены волшебством, высвобождающимся при помощи волшебных палочек, воистину достойны такого блистательного героя и спасителя, как я.       Да, да, да, должно быть вы сейчас скажете, что я преувеличиваю, но, отнюдь. В наше время нельзя злоупотреблять недостаточной ухоженностью. Посему, потратив около двух с половиной часов на свой внешний облик, надев свою знаменитую золотую мантию, в которой, позвольте заметить, я совершил множество подвигов, отправился в путь, прихватив с собой горшочек летучего пороха.       — Ривер-Роуд, — торжественно произнес я, переносясь сквозь пространство и время, наблюдая калейдоскоп мириады ярких фейерверков. Очутившись посреди улицы дальней деревни в двух сотнях километрах от Лондона по колено в грязи, я был крайне раздосадован, но разве может какая-то грязь остановить вашего любимого героя? Нет, разумеется нет. Посему я плавной походкой двинулся дальше, прямиком к своим просителям, чудным и славным людям.       Дайна Гайрон встретила меня с распростертыми объятиями. Она привела меня в свой дом и усадила за приятное кресло в гостиной, освещенной яркими лампами.       — Я получил ваше письмо и, не теряя ни минуты, примчался к вам, дорогая Дайна.       — Мистер Локонс… — вздохнула Дайна, прижав руки к своей груди, которая подымалась и опускалась от томного дыхания обеспокоенной девушки. — Мистер Локонс, с нами приключилась беда и только вам под силу с ней справиться.       — Мерлин свидетель — я обязан вам помочь! Поведайте мне все, что знаете!       Дайна рассказала мне всё в мельчайших подробностях. Она сообщила о нападении троллей на жителей деревни, которые отправлялись в лес Далтонвуд, расположившийся между Грейсвудом и нижним Дадли. Я прекрасно знал эти места, посему сразу указал Дайне на то, что в Далтонвуде живут куда более опасные создания волшебного мира.       — Но раньше они не нападали на нас, мистер Локонс. Произошло что-то ужасное в этом лесу. Незадолго до начала нападений мы слышали крик, а затем сотни птиц взлетели в небо и умчались на север.       — Как интересно, — я задумчиво отвел взгляд в сторону, — очередная загадка, которую мне предстоит разгадать. О, видела бы сейчас меня моя драгоценная матушка. Я вновь пришел на помощь к простым людям, и вновь могу оказать неоценимую поддержку всем страждущим, всем нуждающимся. Дайна, дорогая, я помогу вам. Я отправлюсь в лес, пройду тропою троллей и выясню, что послужило причиной их внезапных нападений! Будьте уверены, я уберегу вашу деревню от этих несчастий. Ай-яй, горе, с коим по силам справиться лишь мне одному...       Дайна вскочила на ноги и прильнула ко мне, плача в рукава моей золотистой мантии. Я, нисколько не удивленный подобным поведением прекрасной дивы в моем блистательном присутствии, тихонько погладил ее по спине.
Примечания:
4 Нравится 27 Отзывы 1 В сборник
Отзывы (3)