ID работы: 8568307

Связанные

Слэш
NC-17
Завершён
34
автор
Размер:
122 страницы, 15 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
34 Нравится 28 Отзывы 6 В сборник Скачать

10.

Настройки текста

С тех пор, как я себя помню, Всем своим нутром Я просто хотел приспособиться. Я никогда не был притворщиком, Но всё, чем я пытался быть, Просто не вписывалось. Я всего лишь человек со свечой, освещающей мне путь. Я пытаюсь убежать от того, что скрывается внутри меня. Монстр, монстр, Я превратился в монстра. Монстр, монстр, И он становится всё сильнее. Imagine Dragons, "Monster" (перевод Лингво-лаборатории "Амальгама")

Во-первых, Я скажу всё, что думаю, Во мне бушует пламя, я устал от того, как всё было раньше, Как всё было раньше. Во-вторых, Не говори мне, каким я, по-твоему, мог бы стать, Я в одиночном плавании, я повелитель своего моря, Повелитель своего моря, В-третьих, Молись за тех, кто на небесах, Вся услышанная тобой ненависть научила твою душу летать, словно голубь, Твою душу на небесах.

В толпе я задыхался, Собираясь пролиться дождём из облаков, Падая на землю, словно пепел, Надеясь, что мои чувства захлебнутся. Но этого так и не случилось, они выжили среди приливов и отливов, Подавляемые, сдерживаемые, Пока небеса не разверзлись и не пролились дождём. Ты пролился дождём, словно...

Боль! Ты заставила меня, заставила меня верить, верить. Боль! Ты сломала меня и собрала заново, я научился верить, верить. Боль! Пусть летят пули, пусть обрушиваются дождем, Моя жизнь, моя любовь, мой драйв - все пришло ко мне от... Боли! Ты заставила меня, заставила меня верить, верить. И наконец, По милости огня и пламени, Ты лик моего будущего, кровь в моих венах, Кровь в моих венах... Imagine Dragons, "Believer" (перевод Лингво-лаборатории "Амальгама")

Пирс долго не может заставить себя проснуться, покачиваясь на тёплых волнах дремоты. Слишком уж хорошо. Наконец Эдвард открывает глаза - и удивлённо вздыхает: за окном светит столь редкое для Окмонта солнце. Утренние лучи заливают комнату янтарём, ложатся золотом на плечи и спину Рида, доверчиво прижавшегося к Пирсу. Эдвард зачарованно смотрит, как солнечные блики пляшут на чёрных волосах; слушает, как размеренно дышит заключённый в крепкие объятия Чарльз, как стучит его сердце. Пирсу хочется поймать этот момент и навечно оставить в сосновой смоле - момент хрупкого счастья: он до последнего не верил - боялся верить - что Провидец передумает на его счёт, что примет его... Всю ночь напролёт Эдвард просыпался и проверял, не привиделось ли происходящее во сне - но Чарльз оставался настоящим. Живым. Тёплым. Не отстраняющимся. Им бы уже вставать - но Пирс не хочет будить Провидца: пусть отдохнёт. Он заслужил немного покоя - среди всего того безумия, что творится вокруг. - Любовь погубит тебя, - качает головой Истина, - Провидец не принадлежит ни тебе, ни даже себе - только судьбе и Великому Спящему. Ты рискуешь, Эдвард. - Веришь или нет, но мне всё равно, - шепчет Пирс в ответ, - он нуждается в любви и поддержке больше, чем кто-либо другой... Я не оставлю Провидца - хоть и знаю, какая честь ожидает его. Я поклялся дать Чарльзу покой; он получит его, чего бы мне это не стоило. - Бессмысленная трата времени. - Нет. Ты ошибаешься. Эдвард утыкается носом в черноволосую макушку, втягивает воздух - Рид пахнет собой и немного им. Пирс довольно скалится и целует Чарльза в лоб, совсем легонько касаясь губами. Ему до чёртиков хочется пересчитать все шрамы на этом бледном лице - а потом вернуться к началу и повторить... пару-тройку раз. Но Эдвард сдерживается, вместо этого крепче прижимая к себе мирно сопящего Рида. У нас ещё будет время. Пирс лежит в полудрёме, когда Чарльз наконец шевелится и сонно зевает: - Доброе утро. Ну, и кто из нас теперь Спящая Красавица? - тихонько фыркает Эдвард, дотрагиваясь пальцем до чужого кончика носа. - Ты пропустил рассвет. - Что там такого было примечательного? - спросонья ворчит Чарльз. - Всё та же хмарь. - А вот и нет. Открой глаза. - Ого, неужели солнце наконец удостоило Окмонт своим визитом? - удивлённо говорит Рид, открывая наконец глаза и сонно щурясь. - Надо же. Очевидно, это событие войдет в местные анналы. Чарльз поворачивает голову на бок и широко улыбается, глядя на золото и янтарь, заполонившие комнату. - Красиво. Пирс смотрит, как Рид подставляет лицо солнечным лучам; того словно озаряет неземное сияние - точь-в-точь лик святого из христианских легенд. Не ангел и не дьявол - всего лишь человек из плоти и крови... ...но какой человек! - Ты красивее, - шепчет Эдвард и, извернувшись, оставляет поцелуй на шее, - гораздо, гораздо красивее. - Бессовестный лгун. - Никогда не вру в таких делах. Чарльз хрипло - голос всё ещё не заработал в полную силу после сна - смеется; Пирс ловит этот смех губами, улыбаясь сам. Утренний поцелуй недолог - но до чего же сладок. - А знаешь, я сегодня не видел кошмары, - внезапно говорит Рид, слегка отстраняясь и внимательно глядя в глаза Эдварду, - только море... и ещё песчаный берег. Было так спокойно. Тихо. Я сидел на берегу и слушал морской прибой и крики чаек. Гораздо лучше той дряни, что я вижу обычно. - Я рад, - тихо говорит Пирс. - Ты это заслужил, Чарльз. - Я не думал, что смогу ещё хоть раз уснуть без таблеток, - серьёзно произносит Рид. - Спасибо. Как я вижу, ты держишь слово. - Я никогда не нарушаю обещаний. Чарльз только хмыкает. - Что будем делать сегодня? - А что бы ты хотел? - Я? - удивлённо распахивает глаза Рид. - Ты, кто же ещё, - тихонько смеётся Эдвард и ласково бодает головой того в плечо. - Так что думаешь? - Дай мне минутку. Чарльз озадачен: его уже так давно не спрашивали о том, чего хочет он сам - только ставили перед фактом. Рид хмурится; в голове роится тысяча мыслей, но все они бесформенные, несуразные, торопливо толпящиеся в мозгу. Наконец Чарльз растерянно выдаёт: - Я... не знаю? Можно мы полежим, и я ещё подумаю? - Как скажешь. Эдвард смеётся; его широкая грудь идёт ходуном, и Рид на краткий миг чувствует себя кораблём, попавшим в шторм. Чарльз выражает своё недовольство лёгким укусом в плечо: - Лежи смирно. - Это... провокация, - лукаво щурит глаза Пирс. - А вот и нет. - А вот и да. Чарльзу не приходится выдавливать улыбку - она появляется сама, отчего лицевым мышцам больно от непривычного напряжения. Рид крепче прижимается к Пирсу: тот мгновенно заключает его в объятия. В кольце рук неожиданно тепло. Уютно. Безопасно. "Грэм Карпентер даст тебе защиту - но я могу предложить тебе гораздо больше". Так сказал во сне Эдвард, и Рид теперь знает - он не соврал. От Пирса волнами идёт ощущение покоя. Понимания. Принятия. Любви. Чарльз знает: этому человеку можно не лгать, можно не прикрываться, словно фиговым листом, остатками добропорядочности... особенно если хочется рвать и метать. - А знаешь, у меня есть одна идея, - бормочет Рид в ключицу Пирса. - И какая же? - интересуется Эдвард; Чарльз может чувствовать, как внутри него, вибрируя, рождаются звуки. - Ты что-то придумал? - Да, - твёрдо говорит Чарльз. - Я хочу поквитаться с ван дер Бергом и его людьми. - Хочешь устроить охоту? - спрашивает Пирс, прищурившись; в тёмных глазах сверкает пламя. - Хочешь отомстить? - Да, но я не хочу оставаться в стороне. Я пойду с тобой. - Разумеется, но при условии, что ты будешь осторожен, - Эдвард кусает Рида за мочку уха, и тот нарочито возмущённо шипит. - О, это будет грандиозно. Йоханнес чувствует: что-то изменилось - в самой ткани бытия, волной прокатилось по притихшему перед бурей городу. Нет, не после того самого подношения - ван дер Берг, хоть и злясь, не может не признать хитрость и ловкость Пирса, оказавшегося гораздо умнее, чем казалось на первый взгляд (кто бы ожидал такое коварство от простоватого на вид смертного?), невольно жалея о том, что тот не является его слугой: вместе с одним этим человеком он бы поставил Окмонт на колени! Нет, хоть жертва Великому Спящему и нанесла Невыразимому ощутимый удар, всё же не она послужила толчком к столь мощным магическим колебаниям - а нечто иное, произошедшее несколько дней спустя. Мистик чувствует это всем своим существом - сдвиг в самом мироздании; натянувшуюся до предела нить человеческой судьбы, вот-вот готовую оборваться. Из донесений и личных бесед ван дер Берг знает: в одну ночь количество видений у местных жителей резко возросло. Всё это может означать только одно - Провидец согласился. Йоханнес чувствует себя несколько оскорблённым. - Что же ты сказал ему такого, Эдвард Пирс, что смог переубедить - в отличие от меня? - задумчиво произносит мистик, сидя у себя в кабинете. - Что смогло сломить его упрямство? Ван дер Бергу действительно интересно - но он не торопится, потому что знает, что скоро получит ответ на свой вопрос. Ведь если посланник Великого Спящего и Провидец сейчас вместе, то они наверняка захотят покинуть город... А перед этим постараются убить всех, кто сможет помешать. Чарльз и Эдвард выходят в город, нисколько не таясь: теперь их очередь обращать остальных в бегство. Первые Короли в жёлтом обнаруживаются практически сразу - в доках Гримхэйвен-бэй; Пирс кивает на двух мужчин, идущих к причалам. - А вот и наши клиенты. Предпочтёшь убить скрытно или сразу? Чарльз на мгновение задумывается. - Сразу, - решает он наконец, - ты ведь взял с собой лампу? - Разумеется, - скалится Пирс, - что ж, прошу. Первый выстрел за тобой. Долю секунды Рид колеблется - это ведь убийство, хладнокровное и безжалостное - но затем ярость поднимает голову: они поймали и заперли меня, точно редкого зверя, заставили прятаться по углам, украли у меня моё решение - а теперь я свободен, свободен, свободен, и никто больше не заберёт у меня волю! Рука Чарльза не дрожит, когда он выставляет пистолет вперёд. Палец аккуратно нажимает на спусковой крючок. Щелчок. Выстрел. На груди у одного из Королей в жёлтом расцветает алая роза; мужчина с недоумением смотрит на смертельную рану - и падает навзничь. Его напарник хватается за оружие - но Пирс быстрее, укладывая второго подчинённого на землю метко выпущенной пулей. - Хорошо, - одобрительно шепчет на ухо Риду Эдвард, когда улица взрывается испуганными криками, - а теперь сматываемся. Чарльз кивает. Они оба спешат раствориться в набежавшей толпе; никто из зевак не обращает на двух чужаков внимания, сосредоточившись на трупах. У Рида гулко стучит сердце - я смог, я смог, обратного пути нет... В первой же подворотне он вцепляется в Эдварда и глухо рычит, вовлекая в торопливый, жадный поцелуй. - Сколько же в тебе ярости, мой дорогой Чарльз, кто бы мог подумать, - восхищённо улыбается Пирс, чувствуя возбуждённую дрожь Рида, - о, этот город сгорит в ней дотла. - Очевидно, у меня много скрытых талантов, - показывает зубы Чарльз, и оба нервно смеются, сверкая глазами - точно дикие звери. Они продолжают свой крестовый поход, и с каждым выстрелом Рид чувствует облегчение - сломан ещё один прут его железной клетки, уничтожено ещё одно препятствие на пути. Пирс умело выбирает маршрут - сказывается практика - так что никто не может поймать их обоих; Чарльз следует за Эдвардом, доверяя ему, как самому себе (впрочем, они и так единое целое). На город опускается тьма, когда Пирс наконец говорит: - Думаю, на сегодня хватит. - Согласен, - кивает слегка запыхавшийся Рид (под конец им пришлось убегать от полицейского патруля). - Возвращаемся. Интересно, сколько ещё осталось? - Семерых я принёс в жертву ещё до этого, - начинает считать Пирс, загибая пальцы, - причём ещё нескольких положил в процессе. Сегодня мы встретили десятерых... Не думаю, что их было больше тридцати-сорока человек. Значит, осталась где-то половина. - Так не пойдёт, - качает головой Чарльз, - слишком долго вылавливать их поодиночке. Нужно ловить на живца. - Предлагаешь заманить их сюда? - Да. Показать тропу. - Чтобы затем убить всех сразу. - Верно. - Умно, - одобрительно ухмыляется Пирс, - собрать их вместе... Но Хастур не настолько глуп, чтобы не понять, что это ловушка. - Это правда, - кивает Чарльз, - вот только есть у него одно слабое место. - И какое же? - Тщеславие. Ему будет любопытно узнать, как же ты меня уломал. - Хм, и как же? - нарочито серьёзно вопрошает Эдвард. - Даже не представляю... - Паршивец, - закатывает глаза Чарльз, - иди сюда. Эдвард охотно выполняет просьбу. В эту ночь ему наконец удаётся пересчитать все шрамы Рида. И не по одному разу. На следующий день всё повторяется - с одной лишь поправкой: после полудня одному из Королей в жёлтом позволяется преследовать их до самого особняка. Мужчина достаточно умён, чтобы не полезть на рожон: подчинённый ван дер Берга качает головой, глядя на огромный заброшенный дом, и спускается по тропе обратно в город. - Ушёл, - сообщает Рид Эдварду. - Что ж, подготовимся к приходу гостей. Они тщательно осматривают имеющееся в наличии оружие: несколько пистолетов и ножей, револьвер, топор. Эдвард достаёт из своего схрона запас пуль на несколько десятков выстрелов. Они баррикадируют мебелью изнутри все чёрные входы, а во дворе натягивают в нескольких местах леску, привязав к ней пустые консервные банки и создавая некое подобие сигнала тревоги: - Не бог весть что, - задумчиво говорит Пирс по завершении, - но должно сработать. Особенно если они вздумают прийти по темноте. - Я бы пошёл днём, - возражает Рид, - лучше видно цель. Но, думаю, они уверены, что ночью мы идём спать. - А мы разве не идём? - лукаво улыбается Пирс, отчего зарабатывает тычок под рёбра. - Понял, понял... Тем более что им тоже нужно время на подготовку: слишком важная операция. Вопрос только в том, подождут ли они до завтра или придут сегодня? - Думаю, что сегодня. Иначе риск потерять ещё несколько бойцов увеличивается в разы. - Логично. Тогда, думаю, нам стоит отдохнуть до прихода гостей, - предлагает Эдвард, и Чарльз соглашается. Они забываются чутким сном на несколько часов - пока во дворе не раздаётся грохот и звучит чьё-то сдавленное ругательство. - Пришли наконец, - шепчет Пирс, легонько тряся Рида за плечо. - Пора вставать. Нужно не дать им рассредоточиться по дому. Чарльз открывает глаза и поспешно вскакивает, хватая лежащее рядом оружие. Вдвоём они стремительно спускаются по лестнице - как раз в тот момент, когда визитёры осторожно заходят в холл: - Ну, что вы, не стесняйтесь. Чувствуйте себя как дома, - хрипло смеётся Пирс, весело скалясь в ответ на мгновенно вскинутые руки с оружием. - О, да вы действительно привели всех, господин ван дер Берг. Очень любезно с вашей стороны. - Всегда рад оказать услугу, - елейно произносит мистик, - здравствуйте, Чарльз. Приятно видеть вас в добром здравии. - К сожалению, не могу сказать того же о вас, господин ван дер Берг, - язвительно парирует Рид. - Ваше гостеприимство не пришлось мне по вкусу. - Жаль, очень жаль, - мистик кажется огорчённым, но Чарльз знает: это лишь очередная маска. - Зато мистер Пирс, кажется, сумел найти с вами общий язык. Хотелось бы знать, как именно. Не поделитесь? - Прошу прощения, Йоханнес, - саркастически тянет Рид, - но это моё личное дело. Могу только сказать, что сей джентльмен оказался более убедительным, чем вы. - И джентльмен отдавать Провидца таким непочтительным мудакам абсолютно не намерен, - скалится Пирс, демонстративно встряхнув револьвер. - Поэтому предлагаю оставить нас в покое - или умереть. - И лучше вам не провоцировать Эдварда, потому что он скотина, которая без раздумий выберет второй вариант. - В точку. Чарльз чувствует всем телом зудящее нетерпение Эдварда: тот рвется в бой, словно разозленный бурый медведь. Рид на мгновение прикрывает глаза - и в голове проносятся образы: смачный хруст сломанных костей, грохот выстрелов, вымазанный кровью ковёр, в беспорядке лежащие трупы. До чего же заманчиво отомстить. До чего же заманчиво самолично свернуть шею горчично-пиджачному подонку. Но они и так все будут мертвы, шепчет забытый голос разума. Да, но почему бы не ускорить их смерть, отвечает Чарльз, ведь они так её жаждут, призывая на свои головы гнев моря... - Они мешают нам, Чарльз. В глазах Рида читается приговор Королям в жёлтом: - Так убьём их всех. Эдвард радостно ухмыляется - и бросается в атаку. Люди Йоханнеса дают залп, но Пирсу плевать на проносящиеся мимо пули: он выкашивает одного за другим, как до этого вайлбистов, не тратя лишних пуль. Чарльз прикрывает тыл, следит, чтобы никто не забрался за спину. Королей в жёлтом больше, но они кричат от страха, лихорадочно огрызаются ответным огнем - и промахиваются в спешке. Вместе Рид и Пирс за несколько минут омывают гостиную кровью, пока в живых не остаётся только ван дер Берг - с простреленной Эдвардом правой рукой: - Исключительно в благих целях, - хмыкает Пирс и косится на Чарльза, проверяя на отсутствие заметных ран, - полагаю, он твой. Хотя я бы и сам с удовольствием свернул этому подонку шею. - Как мило с твоей стороны, Эдвард, оставить Йоханнеса мне, - мурлычет Рид, отчего Пирс невольно подбирается, жадно облизываясь, - возможно, я даже скажу спасибо. - Ну ты и стервец, - восхищённо вздыхает Эдвард, перезаряжая револьвер и шагая к входной двери, - посмотрю, не почуяли ли кровь вайлбисты. Развлекайся. Чарльз проверяет барабан: осталось ещё три пули. Отлично. Должно хватить. Он поворачивается к лежащему на полу и пытающемуся сохранить извечную надменность ван дер Бергу: - Однажды вы, господин ван дер Берг, сказали мне: "Без боли нет сознания". Пуля прошивает тому левую руку, и Йоханнес невольно кричит. - Знаете, я готов с вами согласиться. Ещё один выстрел - в правую ногу. Ещё один вскрик. - В конце концов, вы должны испытывать сейчас удовлетворение от того, что наставили меня на путь истинный. Как Иоанн Креститель - у вас ведь даже имена схожи. Выстрел в левую ногу. Чарльз отбрасывает в сторону пистолет и наклоняется над кривящимся от боли ван дер Бергом. - Но вот какая жалость - это совсем не ваша заслуга. И вы даже не сможете приписать себе уничтожение мира, потому что не увидите его. Он почти ласково берет в испачканные кровью руки голову Йоханнеса. И тот внезапно улыбается: - Прекрасная отсылка к Библии, мистер Рид. Мне определённо льстит вся ирония ситуации. Я бы даже зааплодировал, если бы мог. Но, боюсь, вы допустили одну ошибку - я не могу умереть навсегда. - Что ж, тогда вы хотя бы заслужили передышку от земных тягот, не так ли? - Будьте столь любезны. Но прежде чем вы ненадолго прервете моё земное существование, скажите мне - что пообещал вам Пирс взамен на завершение цикла? - И унесёте мой секрет с собой в могилу? - хмыкает Чарльз. - Ладно, слушайте. Рид совсем низко склоняется над умирающим, так что их дыхание смешивается в один морозный клубок. - Эдвард обещал взамен покой, - едва слышно шепчет Чарльз, - но вместо этого подарил ещё и любовь... и я ответил на неё. Вы бы не дали мне ни одного чувства, Йоханнес, потому что не видите в них смысла; но они решают всё. - Любовь... - хрипло смеётся Йоханнес. - Глупое, недолговечное человеческое чувство. Как банально. Что ж, желаю удачи, Чарльз. Уже можете освободить меня от бренности жизни. Рид кивает. И одним рывком сворачивает шею. Чарльз поднимает голову и сталкивается взглядом со стоящим у двери Эдвардом - излучающим гордость. Чарльз греется в ней от макушки до пят. - Великолепная работа, - одобрительно окидывает взглядом труп мистика Пирс, покидая вахту и подходя ближе. - Сдаётся мне, ты торчишь должок. - Тебе определенно кажется. - Вот как? - хмыкает Эдвард, покусывая мочку уха Чарльза, отчего тот резко втягивает носом воздух. - А если подумать получше? - Возможно, я что-то припоминаю, - неохотно сдаётся Рид, ерзая под чужим напором и облизывая губы. - И что же это, мистер Рид, - шепчет в ухо Пирс, обдавая горячим дыханием, - поделитесь знанием с миром. Вместо ответа Чарльз резко поворачивается и втягивает в поцелуй Эдварда, пока оба не начинают задыхаться: - Доволен? - Более чем. Мне определённо нравится подобный способ восстановления твоей памяти. - Рад за тебя. А теперь надо убираться отсюда, пока на звуки выстрелов не подоспели копы. Эдвард осторожно уточняет: - Убираться? - Да, Эдвард, твой звёздный час настал, - хмыкает Рид. - Ты ведь знаешь способ покинуть Окмонт, не так ли? - А ты готов идти за мной? - Пирс, не мигая, смотрит на Чарльза. - Отправиться на Даркуотер? - Ну, если тебе в качестве подтверждения недостаточно горы трупов в гостиной... так и быть, скажу вслух: да, Эдвард Пирс, я согласен. Я поплыву вместе с тобой на Даркуотер. Глаза Пирса сверкают победным адским огнём: - Тогда не будем терять время. У них обоих не так много личных вещей. Нехитрый скарб удаётся собрать за несколько минут, и Пирс уверенно ведёт Рида к спрятанной лодке: - Помоги разобрать маскировку. Чарльз кивает и на пару с Эдвардом убирает тину. Он чувствует странную звонкую опустошенность внутри: назад дороги нет. Но впервые это не страшит. Пирс сталкивает лодку в воду и, придерживая её, кивает Риду: - Прошу. Чарльз забирается на борт. Следом запрыгивает Эдвард (отчего лодка возмущённо начинает раскачиваться) и заводит мотор - скрываться больше нет смысла. - Ну, поехали. - Куда? - Там, на северо-востоке, в одной из бухт за Коверсайдом нас ждёт судно. На нём и поплывём. - Это корабль с Даркуотера? - Да, капитан Фицрой доставил меня сюда по моей просьбе. Он ждал нас всё это время. Холодный солёный ветер бьёт в лицо. Чарльз пораженно молчит, пока лодка огибает Коверсайдский пляж. Неужели он настолько важен, что все эти люди проделали такую большую работу? - Это... очень любезно с его стороны. - Он исполнял свой долг, - пожимает плечами Пирс. - А в чём состоит твой? - Найти тебя. Помочь тебе. Быть с тобой, - Чарльз тонет во тьме чужих глаз. - Я ответил на вопрос? - Более чем, - выдавливает из себя Рид. - Более чем. Эдвард удовлетворённо кивает - и резко поворачивает направо: - Вижу "Харибду". Чарльз, не отрываясь, смотрит на стремительно приближающийся силуэт корабля, когда Пирс достаёт свисток и дует в него, подавая сигнал. Спустя несколько мгновений на корабле отвечают, и матросы спускают веревочную лестницу и тросы для лодки. Чарльз помогает закрепить их. - Ты первый, - приглашающе показывает рукой Эдвард. Чарльз нервно потирает руки, а затем ловко - Пирс присвистывает от восхищения - вскарабкивается наверх. Забраться на борт Риду помогает сам капитан: - Добро пожаловать на "Харибду", мистер Рид, - вежливо говорит Фицрой, подавая руку. - Наконец-то вы с нами. - Вы все знаете моё имя? - недоверчиво поднимает бровь Чарльз, оказавшись наконец на палубе и нервно выпутавшись из рукопожатия. - Не думал, что я настолько известен. - Это заслуга Эдварда. Кстати, а вот и он, - капитан поворачивается к пыхтящему Пирсу, - ну, здравствуй, Ищейка. Отличная работа. - Чем хвалить, лучше бы помог, - беззлобно огрызается Пирс, переваливаясь за борт. - Отчаливаем, капитан. Мы наследили под конец в городе, так что надо убираться отсюда. - Полагаю, ты нашёл того незнакомца, - поднимает бровь Фицрой. - Было много крови? Пирс переглядывается с Ридом: ха! - О, да, - зло скалится Эдвард. - Хватило бы утопить весь город. - Тогда придётся мчаться на всех парах, - хмыкает капитан, - и да поможет нам море! - Пойдём, - Эдвард легонько пихает Чарльза в бок, - покажу каюту. Думаю, мы заслужили отдых. Рид кивает. В каюте он сам тянет Пирса к одной из коек; тот понимающе улыбается и осторожно втискивается рядом, прижимая Чарльза к стене. Чужие объятия быстро согревают, убаюкивая; вскоре Рид забывается крепким сном. Время летит быстро - и вот уже через пару дней "Харибда" наконец бросает якорь в порту Даркуотера. Чарльз и Эдвард стоят на носу корабля, наблюдая, как стремительно приближается остров: - Снова здесь, на "Харибде"... - бормочет Пирс. - История повторяется. Чарльз молчит, но в голове иступленно бьётся только одно: история заканчивается.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.