ID работы: 8580872

Почему корабли так любят ветер?

Гет
R
Заморожен
32
автор
Размер:
41 страница, 4 части
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
32 Нравится 9 Отзывы 4 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
Было новолуние. Лёгкий бриз дул в сторону моря, едва волнуя поверхность воды. Редкие облака не скрывали первые звёзды, но фонари в порту мешали разглядеть большинство из них. Неподалёку развлекались рыбаки. Они громко смеялись и пели, пропивая зарплату, а костёр весело трещал им в унисон. Именно у этих рыбаков Джек «позаимствовал» пару бутылок рома. Он сидел на краю причала, осматривая бухту, и не мог понять: как получилось, что его «Жемчужина» вновь плывёт где-то там, без него? Все остальные проблемы мира тускнели на фоне этой потери. И хорошо, если корабль будет цел и невредим. А если предатель Барбосса умудрится пустить его ко дну? Джека передёрнуло от этой мысли и он в пару глотков осушил половину бутылки. Нет, ещё одной сделки с капитаном «Голландца» он не переживёт. Хотя, может быть, Уилл, по старой дружбе, поможет ему… Как это… Безвозмездно? Капитан Воробей сделал ещё несколько глотков рома. Он буквально видел свою красавицу, её неясные очертания вдали. Как она входит в бухту Тортуги… Джек невольно улыбнулся своей фантазии и откинулся спиной на одну из бочек позади него. «Чёрная жемчужина» довольно долго стояла перед его глазами. Вот она бросила якорь, едва заметная на фоне ночного неба. Вот на палубе начали один за одним загораться огни фонарей. Джек отрицательно покачал головой: он не хотел, чтобы фонари горели. Но сознание упрямо зажгло большинство фонарей, и в это же время команда спустила на воду шлюпку. Или не команда… Джек не понял, но понял, что к причалу плывёт шлюпка, и плывёт с «Чёрной жемчужины»! — Мистер Гиббс! — с трудом поднялся на ноги капитан и, шатаясь, побежал к своему старпому. Мужчина сладко спал неподалёку в лодке, которую нашёл для Джека сразу после того, как нагулялся с местными бабами. — Подъём, мистер Гиббс! — Джек пнул привязанную лодку, отчего та вся заходила ходуном. Старпом проснулся, потирая ушибленный о мачту затылок. — Да, капитан? — сонно произнёс он, прокашлявшись. — Ты видишь «Жемчужину»? — Джек присел и рукой указал в сторону своего «корабля-фантазии». — Видишь? — Капитан, но «Жемчужина»…Мать честная. Дальше Джек его не слушал, потому что реакция Гиббса была однозначной: он увидел то же, что и Воробей. Капитан не стал ждать, пока его старший помощник выберется из лодки, и стремительно направился обратно к краю причала. Ему казалось, что шлюпка плыла к ним целую вечность. Он стоял и то любовался своим кораблём, то нетерпеливо следил за подплывающей парой провонявших насквозь предателей: Пинтела и Раджетти. Когда шлюпка подплыла к причалу, Пинтел заискивающе улыбнулся: — Добрый вечер, капитан! — Добрый, — Джек удивлённо склонил голову на бок, смотря на них сверху вниз. — Кого-то забыли? — Нам повезло, что вы остались сидеть здесь! — засмеялся Раджетти и замолк, как только Пинтел пнул его ногой. — Джек, — прошептал Гиббс на ухо Воробью, — тебе не кажется это странным? С чего бы Барбоссе возвращаться за тобой? Верно, Джек и сам задавался этим вопросом. Только у него был ответ, хотя и не слишком убедительный. Воробей невольно потянулся к внутреннему карману своего сюртука, где лежал вырезанный кусок карты. Вряд ли из-за такой мелочи Барбосса решил вернуться. Впрочем, всё может быть. — Назовите хоть одну причину, — вальяжно спросил Джек, делая вид, что разглядывает перстни на руке, — по которой я должен сесть к вам в шлюпку и поплыть на корабль, забитый предателями? — Вам не о чем беспокоиться, сэр, — Пинтел угрюмо посмотрел на «Чёрную жемчужину». — На корабле вам ничего не угрожает. Она сказала, что без вас в открытое море не выйдет. Джек с Гиббсом переглянулись. — Она? — переспросил Джошами. Пинтел с Раджетти переглянулись. Они выглядели растерянными и долго молчали. — «Жемчужина», — наконец прошептал Раджетти, — заявила, что Барбосса ей не капитан. Джек скептично посмотрел в сторону своего корабля. Ничего необычного он не заметил, только в свете фонарей было видно, как команда столпилась на палубе, перевесившись через планшир, и наблюдает: сядет он в лодку или нет? — Даже я до такого не допиваюсь, — усмехнулся Джек. — С ума сходят по одиночке, Джек, — заворожённо прошептал Гиббс, — а не всей командой. — Они пытаются убедить меня, что с ними говорил корабль! — возмутился Воробей. — Она предполагала, что вы не поверите, — загадочно пожал плечами Пинтель. — И в таком случае просила напомнить, что перед тем, как Кракен отправил вас на тот свет, вы освободили руку из кандалов при помощи жира из фонаря. Джек неверяще уставился на него, а потом медленно перевёл взгляд на корабль. Если кто и мог об этом знать, кроме него…

***

— С возвращением на борт, капитан! — закричала команда, стоило Джеку ступить на палубу. Воробей огляделся и не увидел ничего подозрительного. Корабль был в полном порядке, готовый сниматься с якоря и отправляться в свободное плавание. Ничего необычного, кроме самой ситуации. — Ну здравствуй, Джек, — раздался язвительный голос и из толпы матросов вышел Барбосса. — Я всё не перестаю удивляться, за какие заслуги тебе так часто улыбается госпожа Удача. — Хотя бы за то, что я устал искать свой корабль по всему океану, — парировал Джек и, заметив, что шлюпку уже подняли на борт, скомандовал: — Мы отплываем, джентльмены! Командуйте, мистер Гиббс. Матросы как-то неуверенно разбрелись по палубе, осторожно беря в руки канаты, особенно внимательно проверяя все узлы и обходя бочки и ящики стороной. Джек понаблюдал за этим пару минут, а потом вернулся к Барбоссе. Тот стоял и меланхолично смотрел вдаль, пока перед его лицом не замаячил Джек. — Я извиняюсь, — Воробей втиснулся в узкое пространство между Гектором и планширом, широким жестом показывая на корабль. — А что именно здесь произошло? — Ты о «Жемчужине»? — произнёс Барбосса с ноткой озарения. И добавил, как само разумеющееся: — Она вернулась за тобой в Тортугу. Ну и немного разозлилась на нас, когда мы попытались воспротивиться её решению. Джек нахмурился, перебирая пальцами перед лицом и пытаясь осознать сказанное. — То есть, ты тоже утверждаешь, что корабль…"Жемчужина» живая? Воробей обернулся и провёл по планширу рукой, медленно и осторожно. Он уже готов был в это поверить, как момент блаженного единения с «живым» кораблём прервал издевательский смех Барбоссы. Джек сжал губы и мысленно послал Гектора ко всем чертям: как можно было поверить в эту ерунду?! — Нет, Джек. Корабль — всего лишь дерево. Бессмысленно проявлять к нему заботу и нежность, — Барбосса схватил его за плечо и резко развернул, указывая рукой на капитанский мостик. — «Жемчужина», о которой говорю я — там. Джек несколько секунд вглядывался в пространство у штурвала, и ничего необычного не увидел. Барбосса толкнул его вперёд и он, не оборачиваясь, уверенно направился на капитанский мостик. По дороге он замечал, как косятся на него матросы, отчего шаги становились размашистей и твёрже. Не может же он испугаться пустого места, верно? Вот он поднимается по знакомой и родной лесенке, но на самом её верху перед глазами Джека появляется пара чёрных сапог с отворотами. Воробей несколько раз моргнул, пытаясь избавиться от наваждения, но сапоги никуда не делись. Джеку пришлось поднять взгляд выше, на того, кто посмел преградить ему путь к штурвалу. Мазнув взглядом по широким, со множеством заплат, чёрным штанам, он задержался на не до конца застёгнутой чёрной рубахе, чем-то похожей на его собственную. Он сделал два вывода: перед ним стоит женщина, и у неё красивая грудь. А потом он увидел её лицо. Не то чтобы это было лицо неписаной красавицы; обычное смазливое миленькое личико. На вскидку Джек мог сказать, что в Тортуге такое в каждом третьем кабаке можно встретить, хоть и в единичном экземпляре. Внимание пирата привлекли только глаза: тёмные, словно совершенно чёрные, сливающиеся со зрачком, они как-то выбивались из образа хрупкой блондиночки. Или это светлые, с едва уловимой желтизной, длинные волосы не подходили к черноте глаз и одежды? Джек не разобрался, и разбираться не собирался. Ему казалось, что девушка смотрит на него со смешанным чувством высокомерия и отрешенности. Может, и вправду казалось. В любом случае, угрозы от неё он не ощущал. Нужно было срочно что-то сказать. Он буквально чувствовал взгляды всей команды, прожигающие его спину. — Я удивлён, что столь хрупкому созданию удалось запугать команду безжалостных пиратов, — пустил в ход своё обаяние Джек. — Это тебя они приняли за воплощение моего величественного корабля? В ту же секунду, — мгновение, не больше! — отрешённость во взгляде сменилась возмущением. Джек усмехнулся своей маленькой победе: вывести дамочку из образа оказалось проще простого. — Что значит «хрупкая»?! — воскликнула она. Джек еле заметно поморщился. Ему не нравилось, когда обиженные девушки начинали тараторить. Он оставил вопрос без внимания и ловко поймал незнакомку за руку, стягивая её вниз по лестнице на палубу. — Тебе повезло, что мы находимся в бухте, — теперь уже серьёзно произнёс Джек, смотря ей прямо в глаза. — Плавать умеешь? Конечно, выбрасывать такую красоту за борт — не слишком благородный поступок, но ещё раз отправлять шлюпку до берега и обратно Джеку не хотелось. Он невольно улыбнулся: девушка явно не ожидала такого вопроса, а едва уловимый взгляд в сторону причала дал понять, что отнеслась она к нему серьёзно. Хотя, это Джеку тоже могло показаться. — Если ты выкинешь меня за борт, — уже в обычном темпе прошептала она так, чтобы слышал только Джек, — корабль не тронется с места. Даже на поднятых парусах при самом благоприятном ветре. Прямо как в тайнике Дейви Джонса. Улыбка исчезла с лица Джека. Он всматривался в лицо незнакомки и чувствовал себя дураком. Эта фраза про фонарь, про тайник и то, что он не заметил девушку на капитанском мостике, хотя, как оказалось, она там стояла всё время… — Там вообще ветра не было, — чуть громче и несколько печально произнесла она, с пониманием заглядывая Джеку в глаза. — Лёгкого, нежнейшего. Ни одного дуновения. Там не было моря. — Так ты и вправду Жемчужина, — неверяще прошептал Джек, отпустив её руку, и вновь осмотрел девушку с ног до головы. Штурвал за её спиной сам собой повернулся, а паруса раскрылись. Кто-то из команды недовольно пробурчал: «А мы тогда на что?», но на него быстро зашикали и на корабле повисло молчание. Джек откашлялся и попытался прийти в себя. — То есть, ты действительно мой корабль, — он начал вслух собирать информацию, но на последнем слове девушка поморщилась. Джек исправился: — Моя Жемчужина. Ты моя Жемчужина. Взбунтовалась против капитана-самозванца и вернулась за истинным капитаном. Верно? — Барбосса мне не капитан, — пожала плечами Жемчужина, словно это нисколько её не трогало. — Даже с приставкой «самозванец». Джек обернулся к Барбоссе с радостно-победоносной улыбкой. Гектор закатил глаза и отвернулся к носу корабля. — Это, конечно, неожиданно, — продолжил восторгаться Джек, — но сюрприз весьма приятный! Корабль возвращается за своим капитаном и они вместе бороздят моря… Мне это нравится. — Я вернулась не для того, чтобы «вместе бороздить моря», — передразнила его Жемчужина и, развернувшись, поднялась обратно на капитанский мостик. — Ты должен быть на палубе, когда я снова стану полноценным кораблём. Улыбка исчезла с лица Джека. Он сначала подумал, что ослышался, а потом мигом рванул вслед за девушкой: — А ну стой! Я с тобой ещё не закончил. Повернись и выслушай своего капитана! Мне надоело смотреть на твою корму! К удивлению Джека, в этот раз Жемчужина не помешала подняться ему на мостик. Однако к штурвалу встала сама. Воробей влез напротив, за штурвалом, и посмотрел на неё сверху вниз: — А что тебя не устраивает… Ну, — он обвёл руками фигуру девушки, — в твоём человеческом облике? Жемчужина еле заметно поджала губы и ответила не сразу: — Меня всё устраивает! — выдавила из себя она. — Отойди. — А зачем тогда вновь становиться кораблём? — не отставал Джек. — А не слишком много вопросов? — снова затараторила Жемчужина, чуть повысив голос. Они впились друг в друга взглядами. У Джека в глазах — интерес и лёгкое недовольство, но в общем спокойное чувство превосходства. У Жемчужины — протест, непреклонность и капелька стеснения, из-за чего Джеку было сложно воспринимать её всерьёз. Казалось, будто она сейчас выдохнет и признается, что пошутила. Но Жемчужина в конце концов лишь опустила взгляд и расслабила плечи, не двигаясь с места. — Ну и куда мы направимся? — наконец поинтересовался Джек. Он отвёл руку в сторону, и потрёпанный сюртук раскрыл его пояс. Воробей заметил мимолётный взгляд, брошенный Жемчужиной на его компас, и ухмыльнулся. — К Бледному Утопленнику, — и уточнила, заметив нахмуренное лицо Джека: — Это остров. — Название у него не очень, — скривился капитан и встал рядом с Жемчужиной, наблюдая за работающей командой. Он невзначай поинтересовался: — А ты знаешь, где он? — Разумеется да! — скороговоркой выпалила девушка, сжав ладони на штурвале. — Очень на это надеюсь. В прошлый раз, когда Барбосса и его корабль потерялись, они попали на тот свет, — он подмигнул ей. — Мы же не хотим снова там оказаться, смекаешь? И прежде, чем Жемчужина вновь начала возмущаться, Джек отошёл и спустился на палубу. Он с удовольствием услышал, что за спиной у него девушка фыркнула и несильно стукнула по штурвалу. Капитан нашёл среди матросов Гиббса и взглядом показал ему идти за собой. Старпом его не сразу понял и нахмурился, из-за чего Джеку пришлось лишний раз махнуть рукой в сторону носа корабля. Джошами с улыбкой кивнул и, отдав ещё парочку указаний, направился вслед за Воробьём. Джек подошёл к Барбоссе, который так и остался стоять на баке, и, дождавшись Гиббса, начал: — Господа, у нас с кораблём… То есть, с Жемчужиной, — он заметил насмешливый взгляд Гектора и недовольно продолжил, — возникло небольшое недопонимание. Я уверен, что это временно, а потому не вижу причин для паники. — Поэтому ты устроил этот совет? — съязвил Барбосса, скрестив руки на груди. — Потому что всё идёт, как ты задумал. Джек неопределённо пожал плечами и наклонил голову: — Не совсем. И буду признателен, если мистер Гиббс тщательно проследит и доложит мне обо всех командах и действиях корабля. И будет совсем замечательно, если Барбосса отследит курс. Он достал из внутреннего кармана сюртука свёрнутый кусок карты и протянул его Барбоссе. Тот приподнял одну бровь и неуверенно взял карту в руки. — Что я вижу, — прищурился Гиббс, — Джек! Ты сомневаешься в Жемчужине? Джек скривился и хотел буркнуть что-то отрицательное, но не получилось. — Беда команде и кораблю, коль капитан с ним не в ладах, — угрюмо вздохнул Джошами. — Я не сомневаюсь в Жемчужине, ясно? — немного нервно ответил Джек, взмахнув руками. — Просто она сама не в курсе, какой у неё курс. Так что, будьте любезны, пока я не выясню, что происходит с моим кораблём, докладывать мне о каждом её телодвижении! Он резко развернулся и быстро направился к капитанской каюте. Проходя мимо грот-мачты, Джек невольно взглянул на штурвал и в недоумении остановился, никого не заметив рядом. Но через мгновение, приглядевшись, он увидел Жемчужину там же, где её оставил. Только вид у неё был какой-то задумчивый и печальный. Подняв голову и обнаружив, что Воробей на неё смотрит, она нахмурилась и устремила взгляд вдаль, туда, где плескалось открытое море. Они выходили из бухты, ветер усиливался и заполнял паруса. Джек невесело усмехнулся себе под нос, понимая, что ночь будет бессонной. Даже выпитый ром его сегодня не убаюкает.

***

Капитан Джек Воробей сидел в своей каюте уже довольно давно. Он не заметил, когда шум на палубе стих и матросы спустились в кубрик. Интересно, они тоже не спят? Или спокойно похрапывают на ожившем корабле? Джек усмехнулся: ничерта ему не интересно. Пусть хоть чечётку танцуют — в данный момент все его мысли занимала лишь Жемчужина. Он потянулся к компасу, валяющемуся на столе, — спина неприятно заныла от долгого сидения на одном месте, — и задумчиво повертел в руках. Совершенно бесцельно Джек открыл его и с удивлением обнаружил, что стрелка никак не может остановиться на одном месте. Нет, она не вращалась как сумасшедшая. Она металась между двумя точками, неуверенно задерживаясь на них пару секунд. Джек резко захлопнул его и повесил на пояс. Чего он хочет? Хороший вопрос. Конкретное ли это место? Или человек? Джек поймал себя на мысли, что с Уиллом было бы неплохо встретиться. Может, его корабль тоже ожил? Такой весь в полипах и кораллах… В голове зашумело и Джек решил подышать морским воздухом. Он поднялся на ноги и, покачиваясь, вышел на палубу. Он тут же зажмурился и размял плечи, когда ветер коснулся его лица. Откуда-то донёсся тихий раскат грома, из-за чего Воробей решил, что поднявшиеся волны — отголоски недалёкого шторма. Корабль несильно, но ощутимо покачивало, а воздух был словно пропитан морем. В голове у Джека прояснилось и он собрался пошататься по палубе. Первое, что он сделал, — осмотрел капитанский мостик. Джек вразвалочку обошёл его весь, но никого не нашёл. Попытался повернуть штурвал — не получилось. Капитан ухмыльнулся себе под нос: — Может, у тебя всё же есть какой-то план? Джек ещё какое-то время постоял за штурвалом, вглядываясь в манящую тьму океана. Ветер потихоньку стихал, и те немногие паруса, что были подняты, слабо развевались и негромко похлопывали. Джек прикрыл глаза, наслаждаясь спокойной морской ночью. Тихое пение ничуть не мешало, оно будто сливалось с шумом волн, шуршанием парусов и посвистыванием ветра. — Напрасно нас бурей пугали*, — наконец разобрал он слова и, поддавшись порыву, провёл ладонью по рукоятке штурвала. — Вам скажет любой моряк, что бури бояться вам стоит едва ли, — Джек приподнял голову и поискал глазами источник звука. — В сущности, буря — пустяк. Он отошёл от штурвала и спустился с капитанского мостика. Все фонари были погашены, и разглядеть что-то было тяжеловато, хотя глаза уже привыкли к темноте. Джек нетерпеливо оглядывался, задрав голову, потому что на палубе точно никого не было. Жемчужина — а в том, что это она, сомнений у Джека не было, — пела где-то совсем близко. Шея начинала уставать, а капитан — злиться. Корабль нашёл на особенно большую волну и палубу качнуло сильнее. Джек сделал пару шагов назад, чтобы удержать равновесие, но обо что-то споткнулся и упал навзничь. Почему ему так сложно заметить её на корабле? То у штурвала, то на вантах. А он ведь это место точно проверял! — Гораздо трудней не свихнуться со скуки и выдержать полный штиль, — допела Жемчужина, вытянувшись на вантах прямо над тем местом, где упал Джек. Она полулежала, опираясь босыми ногами на верёвки. Воробей присел и с интересом посмотрел себе в ноги. Так и есть, он споткнулся об её ботфорты. — Разве ты не знаешь, что на палубе нужно соблюдать порядок? — спросил Джек, поднимаясь на ноги. Жемчужина повернула к нему голову и неопределённо пожала плечом. Джеку было сложно разглядеть её лицо с такого расстояния, да ещё и частично прикрытое волосами, но ему казалось, что она потешается над ним. Капитан не заставил себя ждать: в то же мгновение его сапоги остались валяться рядом с её ботфортами, сюртук повис на ближайшей бочке, а сам Воробей ловко забрался по вантам к Жемчужине. Он зацепился за них левой рукой и повис, всем телом повернувшись к девушке. — Хорошо поёшь, — решил начать с комплимента он. Жемчужина прикрыла глаза и немного повернула к нему голову, промолчав. Джек заметил, что сейчас она выглядела более умиротворённой, чем при их первой встрече. Девушка была расслаблена, руки запрокинуты за голову, а взгляд тёмных глаз — безмятежен. — Может быть, этой прекрасной ночью, — Джек неопределённо махнул рукой, — не менее прекрасная дама поделится со мной своими планами? Полуулыбка исчезла с лица Жемчужины, она опустила руки и обхватила ими себя поперёк туловища, отвернув от Джека голову. Он на мгновение закатил глаза и тут же прикрыл их, уже жалея, что спросил. — Я сказала всё, что тебе надо знать, — она старалась говорить непринуждённо, но получилось довольно сухо. — Я хочу стать кораблём, поэтому иду к Бледному Утопленнику. — А что там будет? На этом Утопленнике? Жемчужина не ответила и опустила взгляд. Джек подавил вздох разочарования, повертел в руке свой компас, отвязал от пояса и протянул ей: — Держи! — Зачем? — девушка удивлённо посмотрела на компас и на самого Джека. — Не притворяйся, — усмехнулся Джек, подмигивая ей, — ты знаешь, как он работает. Если ты действительно хочешь стать кораблём и это твоё заветное желание, он укажет тебе путь. Жемчужина как-то странно посмотрела на компас. Она неуверенно протянула руку, словно боялась его взять, а потом опустила её и отвела взгляд в сторону. Джек на это лишь удовлетворённо улыбнулся. — Может быть, ты желаешь вовсе не этого? — Он мне нужен, как второй штурвал, — раздражённо заявила Жемчужина, скрестив руки на груди. Немного помолчала и тихо добавила: — Ты всё испортил. Это прозвучало так по-детски обиженно, что Джек не удержался от смешка. Он даже не стал скрывать улыбки, когда девушка возмущённо посмотрела на него. Капитан привязал компас обратно к поясу, отметив про себя, что Жемчужина проследила за его действием. Вдруг взгляд Джека наткнулся на босые ступни девушки. Его еле заметно передёрнуло от накативших воспоминаний, губы скривились, и поэтому он поспешил отвернуться. Джек надеялся, что она ничего не заметит, но услышал тихое: — Осталось после нападения Кракена, — прошептала Жемчужина, кивая на свою правую ногу. — Одно из самых отвратительных воспоминаний. Джек заставил себя вновь посмотреть на её ступню, которую девушка почти сразу же спрятала за другой ногой. — Это больше похоже на отпечаток щупальца, а не на шрам, — мрачно пробормотал он, после чего осмотрел руки и шею девушки. — И много у тебя таких? — Не очень, — Джек потянулся к ней рукой, чтобы приподнять рукав рубашки, но Жемчужина отстранилась от него. — Небольшой шрам на спине от последней битвы с «Голландцем» и ещё один на животе. С того раза, когда Беккет меня утопил. Джек откинул голову назад и поинтересовался: — Когда ты ещё была «Распутной девкой»? — Я была ей, — вспылила девушка, снова затараторив. — А теперь я — «Чёрная жемчужина», если ты помнишь. Воробей кивнул и лёг на ванты так же, как Жемчужина. Он бездумно вглядывался в горизонт, где уже начинало светать. Снова поднялся ветер и стало прохладно. Внезапно он подумал, что если бы между ним и его кораблём существовало доверие, то было бы совсем неплохо проводить вот так ночи — за разговорами и, возможно, выпивкой. Правда, темы для беседы могли бы быть несколько жизнерадостнее. Он посмотрел на Жемчужину; девушка смотрела на занимающийся рассвет. По выражению её лица сложно было что-то понять, и Джек решил, что на сегодня разговоры пора заканчивать. Он довольно быстро спустился вниз и, не тратя время на обувь и сюртук, просто взял одежду в руки и направился к своей каюте. — Джек! Он обернулся. Жемчужина стояла босыми ступнями на планшире, держась за ванты и закусив нижнюю губу. Свободной рукой она схватилась за воротник рубашки, не сводя с Воробья глаз. Взгляд у неё был какой-то странный, и,

так как она всё ещё молчала, Джек решил уточнить с ироничной улыбкой: — Расскажешь мне ещё что-нибудь интересное? Жемчужина колебалась; она не знала, куда деть глаза, и взгляд её метался от предмета к предмету. На мгновение их взгляды встретились, и Джек подумал, что именно сейчас все недопонимания разрешатся. Но ирония Воробья заставила Жемчужину опомниться. Девушка мгновенно успокоилась и покачала головой, отвернувшись. — Нет. Ничего. На сегодня это стало последней каплей. В голову даже на мгновение закралась мысль схватить пистолет и!.. Джек резко развернулся и пошёл от неё прочь. По пути он оттолкнул в сторону полусонного Гиббса, который вышел на палубу проветриться с утра. Не обращая внимания на его удивлённый возглас, Джек ворвался в свою каюту, кинул вещи в сторону и залпом допил оставшуюся бутылку рома. — «Теперь я "Чёрная жемчужина"»! «Ты всё испортил»! — зло бормотал себе под нос капитан, нетерпеливо перебирая все карты, разбросанные на его столе. — «Ничего интересного»! Да где же оно? Наконец-то, скинув все прочие бумаги на пол, Джек вгляделся в карту, на которой были изображены все существующие острова Карибского моря, в том числе те, которые он нашёл сам. Он долго водил пальцами по надписям и припискам. Ничего похожего на Бледного Утопленника, хоть с лупой сиди. Еле сдерживая гнев, Джек схватил компас и резким движением распахнул его. В этот раз стрелка установилась в одном конкретном направлении, и если Жемчужина всё ещё висела на вантах, то компас указывал именно на неё. Это Воробья не удивило, скорее зацепило ещё сильнее. Что творится с его кораблём? Джек угрюмо подумал, что пока не найдёт ответ на этот вопрос, он не сможет вновь назвать "Чёрную жемчужину" символом своей свободы.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.