ID работы: 8587599

Когда неудержимая сила встречается с неугасаемым оптимистом

Слэш
Перевод
R
В процессе
42
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 54 страницы, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
42 Нравится 8 Отзывы 18 В сборник Скачать

Погружение

Настройки текста
Чарльз чувствовал, как ветер хлестал его со всех сторон, когда корабль береговой охраны ровно шел по водной глади. Что-то внутри юноши наслаждалось от этого нового чувства волнения. Такого кайфа он раньше еще не испытывал — вместо очередного шота в барах и рассматривания мыслей людей там, он собирался помочь остановить потенциальную угрозу правительству. И похоже, что угрозу представляли именно мутанты. На самом деле, Чарльз даже не знал чем он больше взволнован — самим плаванием в ночи или возможностью узнать больше о двух новых мутантах, которых он видел в воспоминаниях Мойры. Он провел куда больше времени, чем хотел бы, пытаясь понять, как гены могут мутировать в такие потрясающие проявления. Он спрашивал себя, была ли схожа мутация Рейвен с мутацией женщины, превращавшейся в сверкающий алмаз, и являлась ли мутация телепорта связанной с физическими изменениями, позволявшими расщепить себя на атомы и переместиться, или это была мутация сознания, позволявшая оказываться в любом месте мгновенно. Рейвен бы посмеялась и назвала бы его озабоченным дураком, знай она о всех этих размышлениях. К счастью ее не было на корабле, а если бы и была, то Чарльз уверен — он отлично скрывает свои размышления. К счастью в их семье телепатом был он, поэтому его размышления о генетике остались незамеченными. Еще один всплеск соленой воды о борт и брызги летят ему в лицо. Вытерев с лица морось рукавом, Чарльз краем глаза заметил движение — это люди спускали на воду небольшие шлюпы с бортов их корабля. Его сердце начало биться чуть быстрее — прищурившись в темноте, он понял — они приближаются. Уже через минуту Чарльз мог видеть подсветку другого корабля. По мере того, как эти огни приближались, росло давление от ожидания того, что должно произойти. Непонятно, думал он, как я вообще сюда попал: он был далеко не герой. Во что он вмешивался, пытаясь помочь предотвратить террористическую угрозу? Когда зажглись прожектора их корабля, а шлюпки полностью погрузились в воду, Чарльз решил, что вне зависимости от того, во что он ввязывается, у него уже нету выбора. В конце концов это должно быть весело, наверное? Мойра подошла к нему сзади, глядя на подсвеченную яхту, спокойно покачивающуюся на волнах. — Он здесь? — спросила она Чарльза, хотя больше это было похоже на крик — ветер все еще хлестал, пока они подходили ближе к цели. В таких условиях трудно расслышать что-то, кроме крика. Из громкоговорителей прозвучал голос, от которого у Ксавьера заболели уши: — Это береговая охрана США. Не пытайтесь уйти, оставайтесь на месте! Перестав обращать внимание на громкий голос, Чарльз мысленно исследовал толщи воды. — Шоу там, — подтвердил он. Удовлетворенный этим знанием, он тем не менее начал искать больше информации в другой части яхты. Почувствовав двух других мутантов, он тут же оказался отрезан от всех троих. — Я его потерял! — понял он, говоря это агентам вокруг него. Он повторил эти слова снова, как только почувствовал, что не может прорваться через ментальный щит. Прикладывая больше усилий, он продолжал делиться размышлениями с рядом стоящими агентами. — Там есть кто-то, кто блокирует меня. Этого никогда раньше не случалось, — внезапная догадка поразила его, наполнив его удивлением и трепетом, — Там есть кто-то вроде меня. — Кто-то… вроде тебя? — переспросила Мойра, стоя рядом с ним. Чарльз кинул на нее быстрый взгляд. Рейвен бы его отругала за то, что он снова говорил обрывками своих мыслей, оставив людей вокруг в неведении: — Прости, — поспешно объясняет он, — телепат. Его пальцы опустились от виска, когда он осознал свои слова. Он также удивился новому чувству, которого раньше никогда не испытывал. Быстро выставив свои ментальные щиты, он впервые в жизни осознал каково это — когда телепат пытается пробраться в голову. Это как какое-то странное щекотание в основании черепа, сообщающее, что некто пытается извлечь из его разума какой-то глубокий секрет. — Это невероятно. Я действительно чувствую ее в своем разуме. Понимая, что его удивленные высказывания были не более чем бредом для агентов и что они вероятно нуждались в информации, Чарльз повернулся и обратился к ним: — Мне очень жаль, но боюсь я вам мало чем полезен сегодня. Вы сами по себе. Юноша снова посмотрел на яхту, обдумывая мысль, что кто-то там был телепатом. Это было поразительно — знать, что на судне есть люди, которых он не может прочесть. Не то чтобы он проводил свои дни, копаясь в мозгах людей, но он всегда знал что если ему будет надо, он это сделает. Теперь он столкнулся с ситуацией, в которой для него стало буквально невозможным получить доступ к чьему-то разуму. Более того, были отчетливо видны воронки смерчей, двигающихся прямо к шлюпкам береговой охраны. Это зрелище вырвало Чарльза из его мыслей и с губ успело сорваться «Боже мой», еще до того, как он успел все понять. В тот момент, увидев невинных людей, падающих в воду, когда искусственно созданные мутантом смерчи перевернули их лодки в холодные воды, Чарльз, наконец, окончательно перестал быть очарован этим путешествием. Это пришло как внезапная трезвость. В одно мгновение стало очевидно — ситуация нешуточно опасная и потенциально смертельная. Это не история, над которой он пошутит со следующим случайным знакомым в баре и не тема для исследований в его новой диссертации о мутантах. Это было здесь и наяву, и эта действительность быстро становилась ужасной. Он даже не осознавал, что его разум все еще сканировал океан, пока что-то не коснулось его. Глухая стена, которую представляла собой яхта, была затменена новым, незнакомым сознанием, который был чуть ближе к Чарльзу. — Стоп-стоп-стоп-стоп… — немедленно сказал он отступающим агентам. Чарльз был так сильно сосредоточен на новом человеке, что он был вполне уверен, что он только что сказал слово «стоп» откровенно лишнее количество раз. Резкий и неожиданный всплеск гнева вызвал удивленный вскрик с губ Ксавьера, прежде чем он смог остановить себя. Он откинулся назад, прижимаясь спиной к стене лестничного проема, когда его рука инстинктивно поднялась к виску. Гнев все еще горел в голове, но первое удивление прошло, и телепат быстро вернул контроль. Он смутно слышал, как Мойра спросила в порядке ли он, и сообщил ей: — Там есть кто-то еще, — пройдя мимо нее он вернулся на палубу к поручням. Что-то в этом новом присутствии в его сознании заставило его стыдиться того, что он отступил под натиском опасности. Он проследил за громкими криками мучающегося разума, пока не нашел источник, — Там! Но когда он указал, это было уже бесполезным — якорь вместе с металлической цепью яхты поднялись в воздух. Более точно обозначить свое местоположение кажется уже невозможным. Когда тяжелый якорь взмыл и рухнул на яхту, стало очевидно, что новый игрок определенно не сторонник Шоу. Цепь якоря с легкостью разламывала весь верхний ярус судна, уничтожая пластик, металл и стекло на своем пути. Когда Чарльз наблюдал за таким легким уничтожением всего — увидел, что сила этого мутанта даже полностью оторвала якорь от звеньев цепи. От для себя понял, что очень рад, что некто, способный на такие вещи, не против неги и их судна. Враг моего врага, ну и так далее. Еще один всплеск гнева и Чарльз оторвал завороженный взгляд от свободно висящей цепи, врезавшейся в яхту. Впервые он физически увидел этого человека, которого обнаружила его сила, и был несколько обеспокоен увидев, что мутант был не в лодке как он предполагал, а свободно плавал в воде, казавшийся крошечным на фоне судна и все еще кипя от ярости. С растущей тревогой Ксавьер понял что человек совсем не болтается на одном месте. Казалось, его что-то тянет за собой, он медленно приближался к кораблю береговой охраны. Не долго думая, телепат нырнул в разум мутанта — ему надо было точно знать, что происходит. Сама сила ярости, бьющаяся в голове чарльза, мешала ему сосредоточиться, но когда он, наконец, одолел поверхностные эмоции, он мог почувствовать подводную лодку, плывущую под толщей воды. В мыслях Эрика — это было именно то имя, которое Чарльз нашел в голове человека, — он мог остро ощутить металл, скользящий в глубине и попытки мутанта удержать его от окончательного погружения. Холодок прошел по спине юноши от страха, когда он искал хоть что-то в голове повелителя металла, намекающее, что сейчас он отпустит лодку. Он ничего не нашел. — Отпусти! — заорал он на Эрика с борта, хотя знал, что это бесполезно. Даже если мужчина и мог слышать его через воду, плещущуюся у его головы, Эрик, конечно не мог слышать сквозь пелену ярости, которой был охвачен весь его разум, — Ты должен бросить ее! Чарльз обернулся к людям, столпившимся рядом на палубе корабля: — В воде кто-то есть, ему надо помочь! — потребовал он, прежде чем снова крикнуть Эрику отпустить подлодку. Он с отчаянием наблюдал как лодка ныряла все глубже, полностью утягивая за собой человека под воду. Решительность нахлынула на Чарльза, когда он решил, что не позволит Эрику так глупо умереть. Но раз слова не могли воззвать к его здравому смыслу, Чарльз прибегнет к другим методам чтобы решить эту ситуацию. С этим решением на задворках сознания, чарльз сорвал с себя пиджак и помчался по палубе. Не задумываясь, он сиганул вниз с борта огромного судна и резко врезался в воду внизу. Разум Эрика был как маяк для телепата под водой, крича от гнева и разочарования. Эти крики что есть силы стучали по черепу Чарльза. Когда его рука обернулась вокруг плеча тонущего человека, Чарльз почувствовал крошечную вспышку удивления и рассеянности в чужом разуме, которые быстро смыла всепоглощающая ненависть. Эрик с трудом направил свой гнев от Чарльза и вернулся к поставленной цели. Ксавьер притянул его ближе, пока его руки не обвились вокруг тела мутанта, и он попытался вытянуть его на поверхность. «Ты не сможешь. Ты утонешь» — сказал он Эрику в его голове самым спокойным тоном, каким только мог. От пытался вытащить повелителя металла на поверхность физической силой, но это не помогало. «Ты должен отпустить» Чарльз чувствовал вину за то, что он делал, но он все глубже проникал в память Эрика, ища хоть какой-нибудь способ дозвониться до него. Вспышки воспоминаний появлялись в его голове, быстро вспыхивая и разбивая что-то в сердце юноши. Боль, потери, мука и отчаянное желание отомстить. Если бы они были над водой, он был уверен, что эти воспоминания вызвали бы у него слезы. Хотя сейчас у него не было времени останавливаться на чем-либо кроме попыток вытащить их на поверхность. «Я знаю, что это означает для тебя» — практически впечатал Чарльз в сознание Эрика эти слова. «Но ты умрешь» Разум мутанта был настолько упрямым, что не мог даже думать ни о чем кроме ярости, поэтому Чарльз боялся, что его мысли могут не доходить. Он вспомнил времена, когда Рейвен теряла контроль над своими способностями из-за волнений и эмоций. Последний раз направив всю силу, Чарльз умолял: «Пожалуйста, Эрик, успокойся» Сопротивление начало ослабевать при упоминании имени человека. Напряжение от подводной лодки, тащившей их, наконец ослабло, и тео в руках Чарльза тоже расслабилось, когда Эрик позволил вытащить себя на поверхность черного океана.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.