Глава 1. Пролог
31 августа 2019 г., 15:55
— Бриенна!
Бриенна входит в клетку, когда её зовёт леди Кейтлин. Она берёт себя в руки, прежде чем взглянуть на жалкое подобие живого существа, изнеможённое и бледное, лениво растянувшееся у самой дальней стены. Он втягивает воздух, прежде чем уставиться на неё нечеловеческими зелёными глазами. Жёсткая ухмылка касается его рта, когда он переводит взгляд назад, на леди Кейтлин.
— Ну и ну, Кэт, не думал, что я тебя волную. — Его голос звучит странно, его взгляд мечется между леди Кейтлин и Бриенной. — У меня так давно не было крови девственницы. Слюнки бегут при одной мысли о вкусе.
Бриенна не может остановить горячий румянец, заливающий её щёки. Глаза вампира почти мерцают.
— Она может быть уродливой, как зубр, — говорит он, пригвождая Бриенну к месту взглядом, смертоносный хищник, даже будучи на поводке. — Но краснеет она вкусно.
Рука Бриенны автоматически охватывает рукоять меча, вытягивая ровно настолько, чтобы отразить свет факела. Леди Кейтлин поднимает руку, останавливая её.
— Смотри за своим языком, или я отделю его от твоей головы. — Тон леди Кейтлин злой, резкий. — Леди Бриенна будет твоим тюремщиком, а не обедом.
Выражение лица вампира обостряется, в его глазах появляется тревожный блеск, который противоречит ослабленной внешности.
— Я недостаточно скован, по-вашему? — Он дёргает за кандалы на его запястьях, цепи так громко гремят, что звук эхом раздаётся в ушах Бриенны. — Что эта уродина сделает? Подожжёт меня? Зальёт благословленную высоким Септоном воду в мою глотку?
Ярости в его голосе было достаточно, чтобы дрожь пробежала вниз по позвоночнику Бриенны. Ничего в нём не выдавало угрозу, когда она в первый раз вошла в клетку, но сейчас она могла видеть хищника, что является в ночных кошмарах по всему Вестеросу.
На леди Кейтлин это не влияет, её спина ни разу не дрогнула, пока она смотрела на него.
— Твоя семья держит в заложниках мою дочь. — Выражение лица вампира изменяется, на смену гневу приходит намёк на любопытство. — Она ещё не изменилась. Леди Бриенна вернёт тебя семье в обмен на мою дочь. Если она останется жива, моя семья заключит соглашение с вашей семьёй о том, что Ланнистер не пострадает от рук Старка.
— И что заставляет вас думать, что мой отец пойдёт на это? — Тон вампира режет, словно бритва.
— Потому что, если он не согласится. — Леди Кейтлин напряжённо выпрямляется, её голос становится ещё холоднее. — Я обезглавлю его наследника.
— —
Он должен идти в Королевскую Гавань. Он, наследник Тайвина Ланнистера, должен идти через лес, голодный и скованный самой большой человеческой женщиной, которую он когда-либо видел.
Самое любопытное в его уродливом пленителе — это отсутствие страха. Джейме привык к этому тошнотворному горькому зловонию, появляющемуся всякий раз, когда люди оказываются рядом. Но это звероподобное невзрачное существо не кажется испуганным. Единственное, что он может чувствовать, это соблазнительный зов чистоты и что-то под ним. Что заставляет его откинуться назад и создаёт покалывание в затылке. Что заставляет его хотеть зарычать, как животное, которым все его считают.
— Скажи мне, женщина, тебя когда-нибудь кусали? — Джейме спотыкается, когда она толкает его вперёд, его носок цепляется за корень, торчащий из неровной земли. — Нет, я так не думаю. Я бы почувствовал это на тебе.
Он бросает взгляд через плечо, чтобы мельком увидеть то выражение лица, которое она носит как доспехи.
— Тебе следует попробовать, — продолжает он. — Не похоже, что в тебя проникнет что-то ещё, с таким-то лицом.
Она дёргает за цепь в её руке, кандалы на запястьях выводят его из равновесия. Он смеётся.
— И это всё, что нужно, чтобы ты потеряла самообладание? — Джейме ухмыляется через плечо. — Да ладно, конечно, ты знаешь, что твоя красота сравнится лишь с твоим остроумием в светской беседе.
Уродина не отвечает, даже не бросает свирепые взгляды. Её глаза устремлены в какую-то дальнюю точку, как будто он не более чем седельная сумка.
— Путь в Королевскую гавань неблизкий, ты собираешься притворяться немой всю дорогу? — Когда уродина не ответила, Джейме попробовал снова: — Я плохо справляюсь со скукой. Это заставляет меня действовать. Я уверен, ты в состоянии представить, что это может за собой повлечь.
Джейме готовится, поворачивается и бросается на неё, клыки обнажены, готовые схватить любую доступную плоть.
В мгновение ока её закованные в доспехи колени прижимают его руки к бокам и серебряная цепь обвивается вокруг его шеи. Он шипит из-за жгучей боли от серебра на его коже и сопротивляется её силе. Она больше, но если бы у него была вся его сила…
— Так, ты не только уродлива, как зубр, но и также сильна, — говорит он, голос звучит приглушённо от давления цепи на горло. — Уверена, что ты человек?
— Слушай, Вампир, — выплёвывает она это слово, как оскорбление. — Тебе лучше помнить, что я убила бесчисленное множество таких, как ты, в их полную силу. А ты, ты слаб, как котёнок.
Она глядит на него с горящей ненавистью. Если бы он не понимал, что нельзя, не мог чувствовать запаха крови, бешено пульсирующей по венам, он бы удивился этим глазам. Они так нечеловечески красивы, как у любого из его собратьев, словно разбитые сапфиры, окружённые бесконечной пустотой. На каком-то глубоком уровне он знает, что если бы он позволил себе упасть в эту пустоту, он бы никогда не нашёл путь назад.
— Сними цепи, — рычит он, дергая головой перед ней. — Освободи меня и ты увидишь льва внутри. Я клянусь.
Уродина сжимает цепь вокруг его шеи, перекрывая уже и без того вялый поток крови, опустошая его голову и вызывая головокружение.
— Меня не так просто спровоцировать, — говорит она. — Ты можешь злить меня, но ты не заставишь меня забыть о моём долге.
Джейме может чувствовать, как теряет сознание, ускользает в черноту, что угрожает с границы зрения.
— Без тебя Сансу Старк не спасти. Если бы я тебя убила, твоя семья устроила бы кошмар, который мир не видел со времён Кастамере.
Наконец она ослабляет цепи, позволяя крови течь вновь. Джейме вздыхает с облегчением.
— Я, может быть, не вправе уничтожить тебя, как ты того заслуживаешь, но я могу сделать неприятно настолько, что даже Ланнистер не в силах представить. — После она встаёт и резко дёргает его за кандалы, пока и он не встаёт на ноги. Она обходит его вокруг и ещё раз толкает в плечо. — Иди.
И он идёт.
Примечания:
В оригинале запланировано 11 глав, сейчас опубликовано 8. Работа над переводом уже ведётся. Постараюсь делать регулярные обновление минимум раз в неделю. Следующую главу постараюсь опубликовать пораньше, а там как пойдет. Спасибо за чтение!