ID работы: 8600820

Vivi. Lotta. Ama.

Слэш
NC-17
Завершён
4167
автор
Размер:
511 страниц, 59 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4167 Нравится 1088 Отзывы 2236 В сборник Скачать

Глава 7. Кабанья голова и мыльные пузырьки.

Настройки текста
Через несколько дней состоялся первый в этом году поход в Хогсмид. Гарри с удовольствием отправился бы в деревушку один или с Дином и Симусом – те как раз хотели показать ему какой-то магазин, но в его локоть буквально вцепилась чересчур энергичная Гермиона. Она шла рядом с ним пружинистой походкой, словно с трудом удерживаясь от распирающего ее желания обсудить предстоящую встречу с будущими «учениками» Гарри, но вокруг них было слишком много любопытных ушей. Когда они проходили мимо сверяющегося с длинным списком Филча, смотритель подозрительно сощурился и повел носом в сторону Гарри. – Чего это Филч к тебе принюхивается? – поинтересовался Рон, как только они покинули территорию Хогвартса. – Подозревает в контрабанде навозных бомб, – хмыкнул Гарри и вкратце, не упоминая Чжоу, рассказал о походе в совятню. – Ты был в совятне? – удивилась Гермиона и поудобнее перехватила его руку, словно опасалась, что ее пленник может сбежать. – Зачем? – Отправлял письмо, – резонно ответил Гарри. Очевидно же, зачем еще ему было туда ходить? – Кому? – девушка резко остановилась, дернув его назад с такой силой, что плечо громко щелкнуло. Гарри ойкнул, а Гермиона сделала большие глаза и громким шепотом возмутилась: – Гарри, ты же знаешь, как это опасно! Почту могут перехватывать! – Что? Покупать трусы? – Причем здесь трусы? – опешила Гермиона. Гарри попытался отобрать у нее собственную руку, но не тут-то было. – Не переводи тему! Ты что, написал, – она еще сильнее понизила голос, – Нюхалзу? – Гермиона, там заказ на трусы! И отдай уже руку, она моя! – Попросил у Нюхалза трусы? – растерянно переспросила девушка, наблюдая, как Гарри делает круговые движения рукой – под лопаткой у него неприятно тянуло, а кончики пальцев начало покалывать. Рон сложился пополам от хохота. – Но ведь ему нельзя выходить из дома! – Да причем тут Нюхалз? – не выдержал Гарри. Ему что, кроме Сириуса и написать некому? И тут до него дошло: а ведь действительно, до этого момента он писал только крестному, да еще, иногда, Хагриду. Стало вдруг очень обидно, он отвернулся и широким шагом пошел к деревне, вполголоса возмущаясь: – Не слышал о тайном изготовлении белья на Гриммо! Я что-то пропустил? Выручка идет на нужды Ордена? Первым его догнал длинноногий Рон и, услышав последние слова, жизнерадостно заржал и хлопнул его по спине. Начал накрапывать противный осенний дождик. Ребята прибавили шаг, чтобы поскорее укрыться от промозглой сырости в ароматном тепле «Трех метел», но прямо перед входом Гермиона развернула их совсем в другую сторону: – Вы что, забыли? У нас встреча! Ее нельзя проводить в таком людном месте! Место, выбранное ею, популярным точно не было. Оно называлось «Кабанья голова» и с первого взгляда вызывало гнетущее чувство – прямо над вывеской злобно оскалилась самая настоящая отрубленная свиная голова. Внутри оно больше всего напоминало «Дырявый котел» – так же неубранно, накурено и мрачно – свет в помещение попадал через единственное маленькое окошко, настолько грязное, что рассмотреть через него можно было бы лишь какую-то бесцветную муть. Гермиона уверенно подошла к бармену. Тот, услышав заказ, недовольно скривился, отставил стакан, который до этого лениво натирал замызганной тряпкой – Гарри был почти уверен, что видел именно ее в гараже дяди Вернона! – и полез под стойку. Входная дверь несколько раз хлопнула, постепенно наполняя прокуренный сумрак гомоном школьников. Бармен с отвращением оглядел шумную компанию и продолжил нехотя принимать их заказы, а Гарри никак не мог перестать за ним наблюдать. Его царапала какая-то мысль, узнавание, то ли они уже встречались, то ли бармен был похож на кого-то знакомого. Так ни до чего и не додумавшись, он переключил внимание на новоприбывших. К его удивлению, ребят было много, определенно больше двадцати. Неужели они все видели в нем учителя? Как же он справится? Еще одним насущным вопросом было: сколько из этих ребят действительно хотели чему-то научиться, и сколько пришли посмотреть на знаменитого психа, рассказывающего байки о страшном Темном Лорде? На этот вопрос он мог бы ответить, если бы не десятки заинтересованных взглядов, мешающих сосредоточиться. Он склонился к Гермионе и прошипел: – Это твоя идея, так что разговаривай с ними сама. Гермиона порывисто вскочила, сдернула с головы шапку и затеребила помпон. Внимание школьников сразу переключилось на нее, и Гарри снова увидел – девушка боялась этого внимания. То, насколько тщательно она скрывала эту черту, насколько успешно притворялась решительной, поневоле вызывало у него уважение. Пока Гермиона говорила, он прислушивался к каждому из пришедших. Через несколько минут наблюдения он понял: всем было интересно. Интересно, что произошло на кладбище, какие приключения Гарри пережил в школе – ходило множество слухов и о Философском камне, и о василиске, но никто не знал всей правды, – действительно ли он умеет вызывать патронуса? Каково это – оказаться в опасности? Далеко не все верили в эту опасность, но все были уверены в надвигающихся экзаменах, которые они с таким подходом Амбридж к обучению не сдадут. Понял он и многое, что предпочел бы не знать. К примеру то, что парень Джинни предпочел бы оказаться отсюда подальше, но боялся потерять расположение Джин, он очень гордился тем, что у него есть девушка. А его друг, блондин с нахальным выражением лица был самым настоящим трусишкой. Он не хотел верить в возрождение Волдеморта, но был обязан научиться защищаться. А какой-то парень рядом с Эрни, к нему Гарри старался не прислушиваться, но, так как он не умел контролировать поток информации, она все же просочилась в его сознание, – этот парень смотрел на Гарри… как на девушку. Ошибки быть не могло, то же самое чувство ощущалось и от Джинни. Он так озадачился этим фактом, что вернулся к реальности, и вовремя – Гермиона закончила свою речь, и все снова посмотрели на него. Со вздохом он поднялся. – Кхм. Скажу сразу: этот «кружок» придумал не я. Кое-кто из друзей попросил меня помочь с защитными заклинаниями, и я согласился. Это не значит, что... – он замялся, не зная, как закончить, чтобы не прозвучать грубо. Не значит, что он собирается с ними откровенничать? Что он хочет завоевать их доверие? Набрать команду союзников? – Какие мы гордые… – пробормотал тот самый трусливый блондин. – Я хочу сказать, что воспринимаю это только как дополнительные занятия. – А ты, правда, умеешь вызывать патронуса? – поинтересовалась Сьюзан Боунс, тем самым переводя разговор в практическое русло. Через несколько минут обсуждения школьники начали расходиться по своим делам – на прогулку по Хогсмиду отводилось не так много времени. По поводу места проведения занятий все обещали подумать. Гермиона собиралась зайти в писчую лавку и в местный букинистический магазин, а Рон стал уговаривать Гарри пойти с ним в Сладкое Королевство, когда к ним подошли Дин с Симусом и буквально спасли Гарри. – Куда это вы его зовете? – уши Рона заалели. – В магазин, – Симус подхватил Гарри под руку и потащил к выходу. Отойдя от бара, они услышали позади пыхтение. – Я с вами, – мрачно буркнул Рон. Нужная им лавка обнаружилась в самом конце торговой улочки. Яркая вывеска «Пузыри Соупа» действительно состояла из сотен мыльных пузыриков, переливающихся всеми цветами радуги и не лопающихся, несмотря на непогоду. Внутри оказалось очень светло и ароматно. Стены были сплошь усыпаны маленькими полочками, на которых блестели пузатыми боками тысячи флаконов, пузырьков и баночек. Из-за прилавка вышел моложавый волшебник с копной пшеничных волос и озорными глазами цвета ириски. – Мистер Томас, мистер Финниган! Пришли пополнить запасы? – Мистер Соуп, – улыбнулся Симус. – привели вам нового покупателя. – О, мистер Поттер, я не ошибся? – волшебник подлетел к Гарри и внимательно осмотрел его. Когда Гарри увидел его лицо ближе, он понял, что волшебник совсем не так молод, как ему показалось вначале. В уголках его улыбчивых глаз притаились лучики морщинок, а взгляд был цепким, наметанным. – Как же вы так себя запустили? Гарри неопределенно пожал плечами, а Дин сдал его с потрохами: – Он все это время пользовался школьным мылом! – Какой ужас! – всплеснул руками мужчина и задумчиво почесал подбородок, отвернувшись к полкам. – Не беспокойтесь, мы обязательно все исправим. Впрочем… Продавец снова искоса глянул на Гарри и поманил его за прилавок. Гарри неуверенно оглянулся на одноклассников: Симус ободряюще кивнул, а Рон зачарованно рассматривал уставленные полки. – Ну где же вы, мистер Поттер? – раздался голос продавца. Гарри понял, что потерял его из виду, и нерешительно зашел за прилавок. Только там он заметил неприметную арку, ведущую в помещение поменьше. В этой комнате не было никаких пузырьков и флакончиков. Зато на противоположной от арки стене висело массивное зеркало, а перед ним – стул, похожий на те, что используются в магловских парикмахерских. – Присаживайтесь, – кивнул на кресло продавец. Гарри осторожно опустился на мягкое сиденье и поймал в отражении задумчивый взгляд Соупа. – Вы позволите? – он несколько раз взмахнул палочкой над головой Гарри, нахмурился, почесал подбородок, запустил пальцы в спутанные пряди, зачесал их сначала на одну сторону, затем на другую, отчего у Гарри по спине пронесся табун мурашек. Пробормотал: «нет, не то!», и убрал их назад. Взгляд Гарри, наблюдающего за его манипуляции, тут же зацепился за шрам. Ему показалось, что шрам пылает, светится изнутри, привлекая к себе внимание, поэтому, стоило мужчине убрать руки, он тряхнул головой, заставляя волосы снова упасть на лоб. – Вам бы пошла такая прическа, мистер Поттер. Помнится, когда я учился в Хогвартсе, Флимонт Поттер всегда укладывал волосы именно так, открывая лоб, высокий, свидетельствующий о силе ума, и укладывая кудри мягкими волнами назад… – он снова взмахнул палочкой, и отражение Гарри поменялось: волосы легли аккуратной гривой, черной, как вороново крыло, словно поглощающей свет. От неожиданности рука Гарри взметнулась вверх, нащупывая привычный беспорядок на голове. – Это модель, – пояснил продавец. Он снова взмахнул палочкой, отражение подернулось рябью, меняясь. Теперь волосы с одной стороны волной падали на бок, оставляя видимым лишь самый краешек шрама, с другой же стороны они по-прежнему были зачесаны назад. Отражение криво ухмыльнулось и подмигнуло, заставляя Гарри передернуться. Нет, нет, нет, так он похож на какого-то франта! – Не то, – раздался за их спинами голос Симуса, – но лучше, чем первый вариант. Гарри предпочитает скрывать шрам. – В самом деле? – вскинул брови Соуп. Гарри было не очень приятно его изумление, но гораздо больше его занимали мысли о случайных словах продавца. Он знал дедушку… неужели они были ровесниками? Сколько же ему лет? На вид Гарри не дал бы и пятидесяти. Отражение снова изменилось, лоб оказался наполовину скрыт косой челкой. – Что-то вроде этого?.. – с сомнением протянул мистер Соуп. – Вот что, мистер Поттер. Я продам вам набор по уходу, чтобы восстановить структуру волос, они должны быть волнистыми, а не… – он неопределенно махнул рукой, – гм. У вашего отца на голове тоже был вечный беспорядок, но по совсем другой причине – он их лохматил, чтобы выглядеть бунтарем. Впрочем, Джеймс Поттер никогда не был моим клиентом. Гм… – мистер Соуп снова начал размахивать палочкой над волосами Гарри, всматриваясь в постоянно изменяющееся отражение. Краем глаза Гарри наблюдал за метаморфозами, но мысли его были далеки от прически. Порой с ним разговаривали о родителях, делали скорбное участливое лицо, говорили, что они герои и замечательные люди, но все это были общие фразы. Даже Люпин и Сириус, рассказывая о проделках отца, не упоминали ни о каких мелочах, которые могли бы показать, кем тот был. Словно рисовали образ героя, а не живого человека. Словно и не знали его лично. И вот сейчас, буквально парой слов мистер Соуп приоткрыл над Гарри завесу тайны, сделал это столь непринужденно, что захотелось расспросить его поподробнее. Тут прямо над его головой зазвенел колокольчик, а из основного помещения послышались девичьи голоса и смех. Мистер Соуп попросил Симуса вернуться в зал и предупредить покупателей, что он выйдет к ним через пару минут, и Гарри грустно выдохнул, поняв, что не успеет поговорить с мужчиной. Да и стал бы тот беседовать с ним на личные темы? – Мистер Поттер, – Гарри вскинул взгляд на зеркало. Его двойник в отражении показался удивительно взрослым и ухоженным. Казалось бы, обычная прическа, короткая стрижка, но слева появился пробор, а челка блестящей волной наискось накрывала лоб, оставляя открытым лишь небольшой участок над левой бровью. Шрам оказался надежно скрыт, а шевелюра послушно улеглась волосок к волоску. Гарри снова недоверчиво потянулся к голове – пальцы тут же запутались в привычном «гнезде», и он поморщился: на контрасте с тем, что он видел в зеркале, собственные волосы оказались больше похожими на старую щетку – он видел такую в гараже дяди, некоторые щетинки были накрепко слипшимися, некоторые – выщербленными, и все торчали в разные стороны. – На данном этапе стрижка вам не поможет. Поэтому, как я уже сказал, я дам вам набор по уходу, которым следует пользоваться минимум дважды в неделю – и никаких школьных шампуней, слышите? – а в следующий выходной в Хогсмиде постарайтесь прийти ко мне как можно раньше, до остальных студентов. Хорошо? Гарри кивнул и неуклюже выбрался из мягкого кресла. Мистер Соуп пристально всмотрелся в его лицо через зеркало, нахмурился и пробормотал: – А что касается вашего шрама – посмотрим, что можно сделать. Существуют маскирующие чары и зелья, но прежде, чем их использовать, я должен понять его природу. В этот момент колокольчик звякнул снова, и тут же – еще раз, и Соуп, покачав головой, поспешил к покупателям. Гарри заплатил мистеру Соупу один галлеон и тринадцать сиклей и, взяв у него бумажный пакет с несколькими флакончиками и рукописной инструкцией, направился к выходу, стараясь не обращать внимания на Рона, бубнящего о лишних тратах. За ними собралась приличная очередь, пробираясь через которую, Гарри встретился взглядом с Чжоу. Девушка, увидев, что он сжимает в руках, одобрительно улыбнулась и показала большой палец, заставив его смущенно порозоветь и пулей выскочить на улицу. Остаток уикенда прошел без происшествий: Рон все-таки затащил Гарри в «Сладкое королевство» и в «Три метлы», где они встретились с Гермионой. А вечером за него взялись решительные Симус с Дином. Они тщательно изучили содержимое пакетика из «Пузырей Соупа», прочитали инструкцию, под конвоем провели возмущающегося, порозовевшего от смущения Гарри в душевую и внимательно проследили, как он сначала моет голову шампунем, затем наносит на волосы бальзам – тут Симус не выдержал и, обругав его за косорукость, проделал все манипуляции сам. К тому моменту Гарри уже не знал, куда себя деть от стыда – парни хлопотали над ним, голым и мокрым, как две наседки, но куда было деться? Еще хуже стало, когда в душевую зашел Ли Джордан, и, увидев, чем они занимаются, жизнерадостно заржал. Пройдя к дальней душевой кабинке, он отлевитировал на полочку целую батарею разнообразных флакончиков и скрылся за дверцей. Когда перед сном Симус деловито обрызгал его волосы из очередного пузырька и стал аккуратно, стараясь не пропустить ни одной прядки, расчесывать, Гарри снова почувствовал, как вдоль позвоночника бегут приятные мурашки и поежился. Несмотря на смущение, такая забота была очень приятна. Гарри осознал, что до этого дня еще никто, ни разу не прикасался к нему столь бережно: Дурсли лишь пренебрежительно пихали его, Рон хлопал по плечу, а Гермиона хватала за руку и куда-то тащила. Даже мадам Помфри, и та почти не касалась его, обследуя его с помощью волшебной палочки. Чувствуя, как Симус, вполголоса болтающий с Дином, нежно перебирает его пряди, Гарри расслабился, проваливаясь в полудрему, и лишь на краю сознания мелькнула ленивая мысль: как хорошо, что Рон остался в гостиной и не имеет возможности позубоскалить над девчачьими замашками Гарри.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.