ID работы: 8601538

Волк и Феникс

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
61
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
144 страницы, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
61 Нравится 3 Отзывы 51 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
Примечания:
      Их сон нарушил волчий вой. Артур проснулся первым, сразу же вытащив Экскалибур.       — Они нашли нас, — тут же объяснила Королевска*, его белый деймон-волк. (Krolewska - "Царский, королевский")       Артур кивнул и повернулся к Мерлину, которого тоже разбудил вой Кролы. Он устало потирал лицо, пытаясь проснуться.       — Где Злота*, Мерлин? Нам нужно уходить. (Zlocisty - "Золотой")       Мерлин посмотрел на него, и его глаза на мгновение вспыхнули золотом, прежде чем он сказал:       — Она недалеко.       — Это она увидела людей Утера с верхушек деревьев, — сказала Крола, стараясь не показывать свою тревогу. — Она спустилась сюда, чтобы рассказать мне, но потом решила вернуться, чтобы лучше рассмотреть. Я сказала ей не делать этого, но она не слушала!       — Что? — воскликнул Артур. — Они попытаются сбить ее!       Мерлин покачал головой, стараясь не слишком беспокоиться о Злотистой, своем деймоне — Золотом Фениксе. Она была сильной и талантливой — он доверял ей. Он был уверен, Злота никогда не подвергнет себя опасности.       — Крола, ты знаешь, куда идти? — спросил Мерлин у деймона-волка.       Она бросила на него обиженный взгляд.       — Конечно, я знаю! — С этими словами она высоко подняла голову и двинулась вперед. Артур пошел за своим деймоном. Мерлин покачал головой. Кажется, он постоянно забывал, что Крола была такой же высокомерной, как и Артур.       Артур повернулся к нему.       — Мерлин, ты идешь?       — Я просто соберу вещи на случай, если мы не вернемся. Мы обязательно должны держать наши запасы под рукой.             Артур кивнул. Он не пошел дальше, но Мерлин видел нетерпеливый взгляд Кролы, когда она легла и пристально посмотрела на него, положив голову на лапы. Мерлин повернулся к их лагерю. Когда он протянул руку, и его глаза вспыхнули, огонь погас, и все их вещи были убраны в рюкзаки.       Он уже собрался взять рюкзаки, когда упал на колени, коротко вскрикнув от боли.       — Мерлин? — тут же воскликнул Артур, бросаясь к нему.       — Злота… — прорычал Мерлин. Он рухнул на землю.       Крола зарычала, оскалив острые зубы, готовая к прыжку.       И тут они увидели, что на поляну вышел один из людей короля. Он был рыцарем Утера и держал деймона Мерлина за длинную тонкую шею. Несколько алых и золотых перьев упало на землю, когда человек небрежно тряхнул Феникса.       — Так, так, так, смотрите, кто у нас тут, — сказал незваный гость очень самоуверенным тоном.       Артур без колебаний наставил на мужчину меч. Он не потерпит, чтобы кто-то причинил вред Мерлину.       Никто.       — Отпусти ее! — яростно скомандовал Артур.       Он бросился на рыцаря с Экскалибуром. Его деймон злобно зарычала и с лютой решимостью бросилась в атаку на деймона-пса рыцаря.       От внезапной атаки мужчина отпустил феникса.       — Все произошло слишком быстро. Я не успела уйти! — вскрикнула феникс.       А потом Злота тут же превратилась в Светлячка и полетела к Мерлину, спрятавшись под рубашкой. Мерлин вздохнул с облегчением и, дрожа, встал и присоединился к драке.       Потому что теперь все больше людей выходили на поляну.       Артур держался изо всех сил, отбиваясь сразу от двух мужчин, и продолжал сражаться без малейших признаков усталости, его глаза горели решимостью, а движения были плавными и изящными. Крола сражалась рядом с ним, ее глаза светились серебром, когда она гналась за деймонами, ее острые зубы впивались в покрытую мехом плоть.       Мерлин отправлял шары из огня и света в любого, кто приближался к нему. У рыцарей короля было мало шансов нанести удар из-за заклинания иллюзии, которое он практиковал. Это позволило Мерлину ввести их в заблуждение, заставив их думать, что он был на одном месте, но затем, когда человек приближался, Мерлин менял свое местоположение. Он видел, как это делал Анхора, хранитель единорогов, и за месяцы, проведенные с Артуром в изгнании, Мерлин научился этому полезному трюку.       Его деймон, вернувшись к своей обычной форме Феникса, спикировала вниз, чтобы нанести удар, погрузив когти в деймонов рыцарей — пытаясь выцарапать им глаза.       Мерлин знал, что Злотиста может это сделать — он видел проявление ее отваги много раз. Однажды Артур был ранен группой разбойников, среди которых было несколько магов. Злота свирепо атаковала деймонов бандитов, в то время как Мерлин быстро расправился с ворами — только пощадил магов, которые умоляли его отпустить их, говоря, что они не были в сговоре с разбойниками.       Что Мерлин и сделал. Они казались искренними в своих мольбах и оставались странно безучастными, пока бандиты пытались напасть на него и Артура.       Месяцы, приближающиеся к году, проведенному в изгнании, были для них нелегкими. Мерлин знал, что скоро ему придется убедить Артура, что они должны уйти. Это место, этот мир становился слишком опасным для них. Только с кончиной короля Утера у них будет шанс в этом мире. Шанс исполнить предназначение, которое, по мнению Мерлина, не могло быть исполнено раньше времени.       Мерлин не мог двигаться достаточно быстро и выругался на свою невнимательность, когда рыцарь подошел сзади и пнул его на землю.       Он смог только заметить Артура, отражающего удары рыцарей и наносящего свои, когда он нашел выход.       Мерлин посмотрел на человека, стоящего перед ним. Злота низко летала по неравномерному кругу неподалеку вокруг них, постоянно настороже.       — Почему бы тебе просто не убить меня? — спросил Мерлин у мужчины. Он был раздражен тем, что рыцарь перед ним только смотрел на него. Деймон рыцаря тоже бездействовал, ее пристальный взгляд был прикован к Злоте.       Ему показалось очень странным, что этот человек ударил его не мечом, а просто сбил с ног. Теперь он даже не направил свой меч на Мерлина, а держал подальше от него.       Что все это значит?       Затем мужчина невесело усмехнулся и присел на корточки перед Мерлином.       Мерлин попытался отодвинуться, но тут рука мужчины метнулась вперед, и он схватил его за волосы.       Он откинул голову Мерлина назад, что вызвало у него резкий вскрик.       — Послание от короля Утера, колдун. Он нашел тебе применение.       Глаза Мерлина расширились. Что?       — О чем ты говоришь? — потребовал ответа Мерлин.       — Если я скажу тебе, это испортит сюрприз, не так ли?       Мерлин молча смотрел на него.       — Скажи мне прямо сейчас, — повелел он, наполняя приказ своей магией.       Глаза рыцаря остекленели, а затем он заговорил, его голос глухо звучал для его ушей.       — Король нашел способ подчинить деймонов колдунов. Заставить магов выполнять его приказы таким образом. Отнять у них свободу воли.       — Это все? — спросил Мерлин осторожно и спокойно, несмотря на пламя, бушевавшего внутри него. Он не позволит себе бояться того, что может случиться, если… вместо этого Мерлин сосредоточился на возмущении, на гневе.       Мужчина молча кивнул.       Прежде чем он успел оправиться от чар Мерлина, тот схватил меч противника и пронзил его насквозь.        «Артур! Мы должны уйти СЕЙЧАС ЖЕ» — Мерлин мысленно заговорил с Артуром, и в его голосе прозвучала настойчивость.       Одной из первых вещей, которыми они овладели с некоторой помощью друидов, было искусство мысленного общения, разум-к-разуму.       Они знали, насколько важным было это умение, учитывая опасность говорить вслух (то есть раскрывать свое местоположение тем, кто желал им зла).       Закончив сражаться с человеком, Артур поднял глаза, пытаясь разглядеть Мерлина.       «Хорошо», — безмолвно сказал он в ответ.       Жалкие остатки рыцарей Утера отступили. Они знали, когда нужно сдаться.       «Умные рыцари», — подумал Мерлин с большим сарказмом в голосе.       Он слышал, как Артур усмехнулся про себя.       «Действительно», — ответил Артур.       Артур направился к нему. Мерлин собрал их рюкзаки и отдал Артуру его рюкзак, когда тот подошел.       Затем без всяких предисловий Мерлин наклонился и поцеловал его в губы.       Они исчезли, уносимые на крыльях магии Мерлина. ~ * ~       — Ты идиот! — воскликнул Артур.       Хоть он и привык к внезапному исчезновению и появлению в другом месте с помощью Мерлина, Артур никогда не думал, что Мерлин будет настолько безрассудным, чтобы перенести их в Камелот. Прямо во двор замка.       Они не смели возвращаться в Камелот с тех пор, как стали изгнанниками.       — Знаю, знаю! — поспешно сказал Мерлин, понимая тревогу Артура. Крола одарила Мерлина неодобрительным взглядом. — Но у меня такое чувство… послушай, Артур, ты должен использовать Экскалибур. Мы должны покинуть этот мир — здесь больше не безопасно для нас! Мы не продержимся долго!       Люди, толпившиеся во дворе, начали замечать Мерлина и Артура.       Они должны были уйти до того, как придут стражники.       — Ты привел меня сюда сделать это, не так ли? Они бросят нас в темницу на казнь, если мы не уйдем сейчас, верно?       Мерлин опустил голову, чувствуя себя немного виноватым. Затем он собрал остатки своей решимости и сказал:       — Ты должен согласиться со мной, Артур! Нам нужен перерыв — безопасное место! Там, где за нами никто не будет охотиться. И…       Но потом они увидели Гвен, бегущую к ним, и ее деймона — шотландского терьера Троя, который отчаянно лаял рядом с ней.       — Мерлин. Артур. Леди Моргана, она…! — она сказала им с явным огорчением.       Мерлин схватил ее за руки, пытаясь успокоить, но безуспешно.       — Успокойся, Гвен, — попытался он успокоить ее. — Что там с Морганой?       — Она упала! Она упала со стены замка! —объяснила Гвен. Она всхлипывала.       Эта новость напугала Артура. Как такое могло случиться? Они сказали Моргане бежать, чтобы найти их, когда она станет нежеланной гостьей в Камелоте.       — Что? Она…?       Гвен подтвердила их худшие опасения.       — Она мертва! Она сама прыгнула, — после этих слов она стала еще больше взволнованной. Гвен повернулась к Мерлину. — Ты ведь понял, король хотел ее убить. Он узнал о ней. Леди Моргана не прислушалась к здравому смыслу! Мерлин, пожалуйста. Я не могу смотреть, как ты тоже умираешь.       Она была безутешна. Мерлин обнимал ее, позволяя плакать.       — Это было ужасно. Я не успела вовремя, чтобы остановить ее, — объяснила Гвен.       Артур перевел взгляд с Мерлина на Гвен и принял решение. На самом деле выбора не было.       — Мы уходим. Все трое, — решительно сказал Артур.       — Нет, я не могу, это мой дом, — Гвен покачала головой. Она, хотя и неохотно, вырвалась из объятий Мерлина и твердо сказала ему. — Со мной все будет в порядке. Вы двое уходите.       Их прервали крики неподалеку.       Прибыли охранники.       — Пожалуйста, уходите, уходите! — уговаривала Гвен.       Артур вынул меч из ножен и выставил перед собой. Он очистил свое сознание, направляя свои мысли от руки до серебряного острия Экскалибура. Он знал, что может сделать это, несмотря на небольшую практику с мечом (они полагались на защитную магию Мерлина большую часть времени). Он сосредоточился и позволил себе стать острием меча, взмахнул им с целью коснуться пустого пространства перед собой, ища место бреши.       Нашел.       «Артур!» — предупредил Мерлин.       Охранники подошли слишком близко       Однако Артур сохранял концентрацию и разрезал брешь, ведшую в другой мир, пока не появилось отверстие, достаточно большое для человека, чтобы пройти.       Он знал, что у него нет времени на обеспечение им безопасности в неизвестном мире. Из того, что Артур мог мельком увидеть, разлом открылся в такой же внутренний двор, и все выглядело нормально — он не видел непосредственной угрозы… но это было лучшее, на что он мог надеяться в данный момент.       — Все готово! — сказал Артур.       Он толкнул Мерлина первым, а затем повернулся к Гвиневре.       Он протянул ей руку с умоляющим выражением в глазах.       — Ты должна пойти, Гвиневра. Что бы ты ни говорила, я не прощу себе, если с тобой что-то случится. Если король ищет тебя, чтобы наказать тебя за общение с врагами короны…       Гвен покачала головой.       — Гораздо важнее, чтобы вы были в безопасности. Пожалуйста, не беспокойтесь обо мне. Просто уходите!       Артур бросил на нее последний взгляд, прежде чем увидел, как в брешь влетела Злота в облаке перьев. Феникс несла Кролу так, словно волчица ничего не весила — один из многих талантов Феникса.       Теперь у Артура не было выбора, кроме как последовать за ними. Он не мог жить без своего деймона. Он уже чувствовал боль разлуки, когда его волчица перенеслась в другой мир. И Гвен казалась твердой в своем решении — убедить ее было невозможно.       К ним приближались стражники с обнаженными мечами.       Не оглядываясь, Артур прошел через разлом в другой мир. Он поспешно сжал пальцами края пореза, чтобы закрыть брешь.       Как только Артур убедился, что разлом закрыт, и никто из охранников не воспользуется открывшейся брешью и не войдет вслед за ними, его охватило внутреннее спокойствие. Крола была рядом с ним и нежно терлась о его ногу.       Этот мир должен быть лучше, чем тот, который они покинули.       Мерлин подошел к нему, Злота летала высоко в небе над ним.       — Я слышал крик, Артур, — сообщил ему Мерлин. — До того, как ты закрыл окно. Кто-то закричал.       Артур молча смотрел на него.       — Я уверен, что ничего не было, Мерлин.       Мерлин только бросил на него встревоженный взгляд в ответ.       — Это не Гвиневра. Этого не может быть. Она сама сказала, что хочет остаться. Я не мог заставить ее пойти с нами.       Мерлин кивнул, закусив губу.       — Надеюсь, ты наложил на нас заклинание невидимости, — Артур помахал рукой перед Мерлином.       Мерлин быстро кивнул.       — Конечно, я сделал. Особенно после того, как мы увидели перед собой наших двойников.       Мерлин указал на двух мужчин, идущих рядом друг с другом и приближающихся к ним.       Артур не мог поверить своим глазам. Это не имело смысла… в других мирах не должно было быть альтернативных версий людей.       Это просто абсурд.       Но, тем не менее, это определенно был он — в красном кожаном жилете с коричневой туникой под ним — и Мерлин в своей синей тунике и коричневой куртке, на этот раз без шейного платка.       Мерлин ухмыльнулся ему.       — Поскольку они кажутся здесь своими — никто их не преследует — я думаю, что мы в безопасности. Разве это не здорово?       Артур задумчиво потер затылок.       — Да, что ж, это интересно.       Они пошли навстречу своим двойникам, намереваясь рассмотреть тех поближе, пока они были невидимы.       — Артур, ты думаешь, этот Артур не знает…обо мне? Учитывая то, что произошло в нашем мире…       — Заткнись, Мерлин, — Артур многозначительно посмотрел на него. Катастрофа, которая привела к почти казни Мерлина, была тем, о чем он не хотел думать. — Я же сказал тебе не говорить об этом. Ты имеешь значение.       А потом Мерлин обратился к Артуру.       — У них нет деймонов. Их души, должно быть, внутри их тел.       Кролевска презрительно фыркнула, явно недовольная этой мыслью. Артур погладил ее по голове, и она нежно лизнула его руку.       — Да, я вижу. Я не слепой, Мерлин, — ответил Артур. — Можешь остановить время? Я хочу исследовать этот Камелот, не боясь столкнуться с людьми.       Когда Артур сказал это, ему пришлось отступить в сторону, так как служанка собиралась войти прямо в него.       Мерлин пожал плечами, и его глаза сверкнули золотом.       И время остановилось.       Он также снял с них заклинание невидимости.       — Что, черт возьми, происходит?       Артур и Мерлин застыли в явном удивлении. Время остановилось, Мерлин был мастером заклинаний, так почему же…?       О.       Точно.       Конечно же, на Мерлина этого мира не влияет заклинание. Возможно, это связанно с их магией.       Другой Мерлин подошел к ним, скрестив руки на груди и вопросительно глядя в глаза.       И он казался не только немного сбитым с толку, но и раздраженным.       Мерлин не винил его — увидев двойника себя и Артура, он, вероятно, подумал бы, что сошел с ума, если бы не знал, что это другой мир.       — Кто-нибудь из вас объяснит, что происходит? И почему вы остановили время? — Спросил другой Мерлин.       Когда Артур только притворно зевнул, Мерлин понял, что объяснять ситуацию придется самому … себе.       Это было странно.       И Артур совершенно не помогал.       Впрочем, ничего нового.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.