ID работы: 8601538

Волк и Феникс

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
61
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
144 страницы, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
61 Нравится 3 Отзывы 51 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
Примечания:
Прошлое:       Артур взял флакон с зельем, который ему передал недавно назначенный придворный врач (Гаюс умер от старости почти месяц назад).       — Что это за зелье? — спросил Артур. Он старался не слушать всхлипы Мерлина за спиной.       Не важно, насколько сильно его беспокоило боль, которую ощущал в плаче.…       Деймона Мерлина удерживал один из стражников в небольшом зале для аудиенций.       — Просто делай, что тебе говорят. Дай ему это, — приказал отец, его тон был холодным и жестким.       Артур знал, что делает его отец. Он наказывал его за то, что тот позволил магу остаться в Камелоте, несмотря на знание истинной природы Мерлина.       Он повернулся к отцу, надеясь, что хотя бы на этот раз сможет увидеть причину.       — Он просто пытался помочь. Все, что Мерлин когда-либо делал, было ради этого королевства, для защиты Камелота! — с вызовом возразил Артур, и в его глазах вспыхнул огонь.       Утер не хотел этого слышать.       — Довольно! Ты явно околдован мальчишкой! Он как-то затуманил твой разум. Ты сделаешь, как я сказал, Артур, или я прикажу казнить твою подстилку прямо сейчас!       Деймон-кабан короля, Тракса*, выглядела самодовольной. (Тракса — Гладиатор)       Собравшиеся в зале люди дружно ахнули. Гвен упала на землю, не в силах больше этого выносить. Трой попытался утешить ее, и она прижала его к себе. Моргана опустилась на колени рядом с ней, шепча успокаивающие слова своей подруге.       Артур посмотрел отцу прямо в глаза. Он никогда не думал, что будет так зол, как в тот момент. Его деймон едва сдерживала рычание, но все же Крола сумела сдержаться и осталась рядом с Артуром.       — Какая наглость с его стороны! — Сказала она с возмущением.       — Ты не имеешь права, — отрезал Артур в ответ.       — Не испытывай мое терпение, Артур, — упрекнул его Утер.       Король махнул рукой в сторону Мерлина, который печально лежал на полу; его глаза были зажмурены с явной болью, а лицо скривилось в напряженной гримасе.       Артур терпеть не мог, когда его ставили в такое положение, но знал, что сейчас он мало что может сделать. Только уверенность, что зелье не убьет Мерлина, успокаивало его.       Его отец, Артур был уверен в этом, получил бы удовольствие от публичной казни Мерлина, связанного на костре, поглощенного пламенем, задыхающегося от дыма… у всех на глазах.       Поэтому он сел рядом с Мерлином и поднял подбородок, чтобы Мерлин посмотрел на него.       — Мерлин, открой глаза. Ты должен выпить это, — тихо сказал ему Артур.       Мерлин неохотно открыл глаза и увидел флакон с зельем, который Артур держал перед собой.       — Но зачем? — спросил он растеряно и озадачено.       — Ты должен… я не знаю, что это, но ты должен. Мой отец приказал это сделать. Все смотрят. Ничего не поделать. Прости.       Мерлин посмотрел на растерянное, противоречивое выражение лица Артура. По голосу принца он понял, что Артуру ненавистно это делать.       Он не сомневался, что зелье должно было причинить ему боль. Выражение гнева на лице короля Утера указывало на то, что Мерлин не получит милосердия от короля.       — Пожалуйста, Мерлин, — тогда начала умолять Крола.       — Хорошо, — прошептал Мерлин. Он едва мог говорить. Острая боль, которую он почувствовал, когда к его Деймону прикоснулась жестокая рука, терзала его. Только одному человеку было позволено прикоснуться к Злоте. Все остальные и Мерлин в том числе хотели бы, чтобы он умер прямо здесь и сейчас. Ему было так больно.       Артуру было тяжело видеть доверчивый взгляд Мерлина. Он не чувствовал, что заслужил это.       Стараясь держать руку ровно, Артур открыл флакон и поднес его ко рту мага. Он наклонил флакон — рот Мерлина слегка приоткрылся, позволяя влиться жидкости — и первые капли жидкости коснулись языка Мерлина. Мерлин неуверенно выпил зелье, которое Артур дал ему. Крола выглядела беспокойной, наблюдая за происходящим.       Но потом…       — Стой! Пожалуйста, остановись! — воскликнул Мерлин. Он попытался отодвинуть флакон от своего рта, прежде чем Артур смог продолжить.       — Мерлин? — Артур мягко нажал.       — Я не хочу этого! — Мерлин покачал головой.       — Перестань нянчиться с ним! Просто продолжай в том же духе. У нас нет на это времени! — сказал утер с большим нетерпением, когда увидел, что Артур резко остановился, прислушиваясь к мольбам Мерлина.       — Что случилось? — спросил Артур, игнорируя отца. Но Мерлин только покачал головой, глотая слезы.       — Я знаю, что это за зелье, — сказал он Артуру.       — Что это? — спросил Артур, желая узнать немедленно.       — Артур, он выглядит больным, — сказала ему Крола, глядя на Мерлина.       — Черт Возьми, Артур! — терпение Утера заканчивалось. — Перестань говорить с ним и заставь его выпить все это! Я начинаю уставать.       — У меня нет выбора. Это не убьет тебя — просто постарайся не думать об этом, — попытался успокоить его Артур, но, казалось, он был более взволнован, чем до этого.       Крола пронзительно посмотрела на Мерлина. Он тихо вздохнул и кивнул.       — Сделай, как я скажу, Артур, — настойчиво прошептал Мерлин.       — Что?       — Сохрани ее для меня. Моргана знает, что делать, — продолжал он. Хотя Артур не думал, что Мерлин проясняет ситуацию.       — Мерлин, я не понимаю…       Он покачал головой в ответ и смирился с тем, что произойдет; Мерлин схватил флакон своей рукой и проглотил остаток зелья.       Артур увидел, как глаза Мерлина на мгновение вспыхнули золотом, прежде чем он притянул Артура и крепко поцеловал его в губы.       А потом глаза Мерлина закатились, открыв белки его глаз, и он упал назад, ударившись головой о твердый пол. Он был без сознания.       Артур почувствовал, как внутри него что-то шевельнулось. Что-то вошло в него, он был уверен в этом.       Он едва заметил, как отец повернулся к придворному врачу с Деймоном-крысой на плече и спросил его:       — А магия мальчика? Оно ушло навсегда?       — Без тела, содержащего магию, он не сможет существовать, —кивнул придворный врач, — оно ушло, сир.       — Тогда он не сбежит.       Люди в комнате начали переговариваться между собой, обмениваясь мыслями о том, что только что произошло.       Только Моргана и Гвен оставались молчаливыми и мрачными, первая послала тяжелый взгляд в сторону короля.       Артур знал, без сомнения, что врач ошибался. Подумать только, они думали, что могут так легко помешать Мерлину.… Когда стражники увели Мерлина в подземелье, Артур начал разрабатывать план его спасения.       Магия Мерлина гудела силой, стремлением в венах Артура. Ему просто нужно было выпустить ее. И для этого, как сказал ему Мерлин, ему потребуется помощь Морганы. ~ * ~       — Мерлин отдал тебе свою магию, — первое, что сказала Моргана, когда она вошла в покои Артура. Тиресий*, ее деймон-бабочка, был в ее волосах-прикрепленный к темному локону, как будто он был украшением для волос. (Тиресий — слепой фиванский прорицатель (во времена Эдипа))       Как только Моргана закрыла дверь, Тиресий слетел с нее и стал летать по комнате, дразня Кролу. Деймон-волчица выглядела раздраженной, наблюдая за бабочкой.       Артур кивнул ей. Прежде чем заговорить, он отпил из своей чашки.       — Он сказал, что ты можешь мне помочь. Я чувствую ее внутри себя, но я, блин, не могу использовать. Неважно, насколько сильно я стараюсь…       Моргана что-то промычала себе под нос. Она снисходительно улыбнулась ему, как маленькому ребенку и села за стол напротив него.       — Зачем, Артур, ты действительно надеялся, что сможешь ею воспользоваться? Разве ты не помнишь, что Гай рассказал тебе об обстоятельствах твоего рождения?       Артур протяжно вздохнул. Он почувствовал себя обманутым.       — Да, — кивнул он, закатывая глаза, — но я подумал, что, может быть, это получится хотя бы небольшое заклинание.       Моргана молча смотрела на него.       — Малюсенькое. Например, заставить яблоко летать. Но — ничего. Ничего, — признался он с явным разочарованием, взмахнув рукой, чтобы показать свою досаду.       — Как и должно быть. Любая магия спит внутри тебя. Ты можешь владеть магией, но не больше, — напомнила ему Моргана к его большому огорчению.       Артур постучал пальцами по столу, откинувшись на спинку стула. Он казался не впечатленным — он уже слышал это однажды.       — Обязательно портить веселье, Моргана? — Он пренебрежительно махнул рукой. — Меня все еще раздражает нелепое объяснение цвета меха Кролы, — сказал он, нахмурившись.       Крола фыркнула. Она царапнула его когтями, чтобы выразить свое негодование.       — Будь поласковей, — высокомерно сообщила ему волчий деймон. Артур вздохнул.       — Прости, — пробормотал он.       Крола выглядела удовлетворенной этим извинением. С несколько притворным безразличием она вернулась к наблюдению за Деймоном-бабочкой Морганы, пока Тиресий летал вокруг. Мгновение спустя Тиресий принял свой основной облик — черного лебедя.       — Это не шутки. — Моргана строго посмотрела на него. — Мне жаль, Артур, если ты думаешь, что это делает тебя менее мужественным. Это правда. Это была мощная магия, которая помогла твоему рождению, и все ожидали, что твой деймон, когда зафиксируется, будет необычным. Нет ничего смешного в том, что магия развращает. Сам факт того, что она не испортила тебя, не влияет на тебя, — удивителен. Что магия в твоей крови может просто быть, и ты не подвергаешься ее разрушительной силе.       — Это не испортило Мерлина, — заметил Артур.       — У Мерлина есть ты. Ты придаешь его магии цель, смысл. У тебя хорошо получается, — твердо сказала Моргана ему. Она покачала головой и улыбнулась. Глядя ему прямо в глаза, она заговорила с жаром в голосе: — Ему повезло, что у него есть ты, Артур. Зелье, лишающее его магии, навсегда лишило бы его магии. И если бы он осмелился передать свою магию кому-нибудь, кроме тебя, этот самый человек был бы уже мертв. Вот почему Утер считает, что зелье сделало свое дело. Никто не ожидал глупой, отчаянной попытки спасти свою магию — ценой жизни своего возлюбленного.       — Но мой отец знает, что привело к моему рождению. Удивительно, что он не предвидел такой возможности.       — К счастью, — Моргана невесело рассмеялась, — Утер был слишком ослеплен жаждой мести, чтобы даже подумать об этом.       — Вот именно, — Артур кивнул, затем выжидающе посмотрел на нее. — Ну, ты ведь можешь мне помочь, правда? Я понятия не имею, как вернуть магию Мерлина на ее законное место.       — Это самая легкая часть, — Моргана покачала головой. — Его магия неразрывно связана с ним — когда придет время, магия будет возвращена без каких-либо действий с твоей стороны. Что нужно сделать сейчас, так это пробудить его магию ото сна, чтобы ты мог использовать ее и вытащить его из подземелья.       — Значит, его магия будет мне подчиняться?       Артур был в предвкушении от нараставшего в нем ожидания при мысли о возможности использовать магию. Он видел, как Мерлин колдует, и не мог не впадать в благоговейный трепет при виде всех трюков, на которые способна магия. Но все же Артур знал, что это чувство неправильное. Он чувствовал вину, почти стыд за то, что получил возможность использовать магию. Особенно, когда Мерлин лежал в темницах, несчастный и без магии. С этой мыслью Артур постарался не поддаваться искушению. Он должен был сосредоточиться на своей задаче.       Но это спасло Мерлина. Это было все, что имело значение.       — Если не считать причинения вреда Мерлину, да, — Моргана подтвердила его размышления. — Все, что от тебя требуется, чтобы спланировать его побег, это сохранить магию Мерлина.       — Хорошо, — кивнул Артур, — Что я должен сделать?       Моргана покинула свое место и приказала ему встать перед ней. Когда Артур так и сделал, она положила пальцы ему на виски.       Цвет ее глаз изменился с зеленого на золотой, когда она произнесла слова заклинания.       — Áwæcne bealucræftas.       Когда она увидела, как глаза Артура вспыхнули золотом, Моргана поняла, что заклинание сработало. Магия Мерлина пробудилась в Артуре.       Затем Моргана повернулась к камину и погасила огонь с помощью волшебства.       — Просто чтобы проверить, — Моргана кивнула Артуру, — что ты умеешь пользоваться магией, наколдуй огонь в очаге. Тебе нужно просто думать о том, как это будет происходить. Представь мысленно яркий, горячий, шипящий огонь, а магия сделает все остальное.       — Подожди, а как насчет слов, заклинаний, которые ты произносишь, чтобы сотворить заклинание? Разве это не обязательно?       Прежде чем ответить, Моргана призадумалась на мгновение.       — Действительно, это более правильный способ, но прямо сейчас у нас нет на это времени. Магия может быть выполнена в обоих случаях, хотя выполнять сложные заклинания без слов немного труднее — если ты, конечно, не мастер в этом.       Моргана указала в сторону камина, жестом приглашая Артура разжечь огонь. Артур подумал о ярко горящем огне, о пламени, вырывающемся из дров в камине.       И, открыв глаза, он обнаружил, что это сработало. Огонь был именно таким, каким он его себе представлял.       Крола удивленно посмотрела на него. Артур мог поклясться, что видел, как глаза его деймона на мгновение изменили цвет с серебряного на золотой.       — Отлично. Я рада, что это сработало, — сказала Моргана, выглядя довольной. Но было еще кое-что, что Артур должен был знать.       — Моргана, — обратился он к ней. Она посмотрела на него, ожидая, когда он заговорит. — Я слышал шепот в моей голове, когда я представлял себе огонь… это звучало как — я не уверен, как это вообще возможно…       — Мерлин? Тебе показалось, что ты слышал Мерлина? — Артур медленно кивнул.        — Я не ожидала этого, но я не думаю, что это был сам Мерлин. Возможно, в его магии есть своего рода память заклинаний. Магия Мерлина использует это воспоминание — о том, как Мерлин произносил заклинания, — чтобы колдовать.       — Значит, — Артур поднял бровь, — я буду слышать Мерлина в своей голове, когда буду колдовать?       — Пока его магия в тебе, то да. Вообще, это хорошая новость. При необходимости ты сможешь использовать более сложную магию, хотя чтобы пробраться в подземелья, возможно, это и не понадобится. По крайней мере, это дополнительное подспорье.        — Мерлин — в моей голове, Моргана. Это немного перебор.       К раздражению Артура, она выглядела больше озадаченной.       — Ну что ж, ты вполне можешь научиться общаться с голосом. Он засел у тебя в голове, пока ты не спасешь самого Мерлина.       Долгое время никто не произносил ни слова. В комнате воцарилось несколько неловкое молчание, так как серьезность ситуации почти душила их.       Молчание нарушил Артур.       — Моргана… — он пытался уговорить ее, — ты и Гвиневра должны пойти с нами — Мерлином и мной. Вам двоим лучше не оставаться здесь. И если мой отец узнает о тебе, ты будешь в опасности.        — Нет, — Моргана покачала головой, — гораздо важнее, чтобы вы двое уехали из Камелота. Вы с Мерлином будете слишком заняты заботой друг о друге, чтобы беспокоиться о нас, нежных леди, — она ухмыльнулась ему.       — Да что ты, Моргана. Ни в тебе, ни в Гвиневре нет ничего нежного. Но я действительно хочу этого.       — Я тоже. Я буду в порядке. Ты же знаешь Мерлина — он будет чувствовать себя ответственным за всех нас, и он только убьется, пытаясь заботиться о нас всех, — она покачала головой. — Нет, лучше пусть ты будешь его главной заботой. В свою очередь, конечно же, ты будешь следить за ним.       Моргана подошла к нему и поцеловала в щеку.       — Удачи тебе, Артур. Присматривай за Мерлином. Это вселяет в меня надежду. И делает счастливой.       — Ты была мне как сестра с самого детства, — Артур держал ее руки, сжимая их в своих ладонях. Он посмотрел ей в глаза. — Я не чувствую себя вправе оставлять тебя здесь. Ты в опасности, просто находясь в Камелоте.       — Со мной все будет в порядке. Не беспокойся обо мне, Артур Пендрагон. Я не допущу этого. Я обещаю тебе, что смогу позаботиться о себе. У меня есть Гвен. Ее будет достаточно.       Артур вздохнул и неохотно отпустил ее руки. По упрямому взгляду Морганы он понял, что спорить с ней дальше бесполезно.       — Я обязательно увижу тебя снова, Артур, — решительно сказала Моргана.       А потом, с Тиресием на плече, она вышла из комнаты Артура, не оглядываясь. Только вернувшись в свои покои, она дала волю слезам.       «Артур никогда не должен узнать. Это причинит ему боль», — тихо проговорила Моргана.       Она знала, что Мерлин услышит ее. Он наверняка был бы уже мертв, если бы передал всю свою магию Артуру. Крохотная частичка осталась внутри Мерлина, а для молчаливого общения не требовалось сложной магии.       «Я знаю», — услышала она слабый ответ Мерлина в своем сознании. ~ * ~       Бросая Мерлина в темницу, стражникам хватило наглости отобрать у него рубашку, оставив в одних штанах обнаженным до пояса. Даже маленькая частичка магии, которую Мерлин сумел сохранить, чтобы не потерять себя, не могла согреть его. И он не осмеливался использовать ее слишком много, неизвестно, что произойдет, когда его магия иссякнет. Мерлин был уверен, что до этого не дойдет, но проверять просто ради результата не хотел бы. Это был слишком большой риск.       Он вздрогнул, когда дверь его камеры открылась. Он поднял глаза и увидел, что один из охранников вошел в его камеру.       Охранник заговорил не сразу. Он просто смотрел на Мерлина, Здоровенный пес-деймон охранника пытался казаться устрашающим. Мерлин был уверен, что Злота, — которая сейчас где-то отсиживалась, потому что Утер был настоящим ублюдком, — могла быть более устрашающей, чем деймон охранника.       — Чего ты хочешь? — не выдержав, спросил Мерлин.       Охранник только приблизился к нему с недобрым выражением на лице.       Мерлин попытался отодвинуться от него, но другой мужчина схватил его за руки, чтобы удержать на месте. Он посмотрел на шею Мерлина.       — Откуда взялись эти отметины, колдун? — Жестко спросил охранник, проводя рукой по пятну на коже.       То, как он произнес слово «колдун», больше звучало как «отброс» для Мерлина.       Мерлин посмотрел ему прямо в лицо, и ответил:       — Не нужно слишком много ума, чтобы понять. Впрочем, если он у тебя вообще.       Следы остались с прошлого раза с Артуром — тот не мог удержаться, чтобы не укусить Мерлина за шею, оставляя заметные следы. И ему всегда удавалось убедить Мерлина не надевать потом свой шейный платок (ревнивый идиот). Во всяком случае, Мерлин не знал и даже не думал спрашивать, почему этот человек тратил свое время, задавая ему бессмысленные вопросы.       Лицо мужчины преобразилось в нечто уродливое.       — Как ты смеешь говорить со мной в таком тоне, мерзкая тварь!       Мерлин пожал плечами.       — Все равно я должен быть казнен. Мне больше нечего бояться.       — Ты глупец. Ты не боишься смерти?       — Нет, — твердо ответил Мерлин. — Я уверен, что есть вещи и похуже, чем смерть.       Охранник фыркнул на него.       — Значит, ты признаешь, что ты — тот самый принц…       Но мужчина не договорил. Голос его звучал так, словно он задыхался, а руки судорожно хватали его за горло.       Мерлин увидел, как Гвен подошла к нему сзади.       — Привет, Гвен. Как дела? — приветливо сказал Мерлин, не обращая внимания на сдавленные крики стражника.       — Ну, сам знаешь, — пожала плечами Гвен. Она несла Троя на руках.       Затем она обратила свое внимание на упавшего охранника и строго сказала ему:       — Если ты не хочешь задохнуться на смерть, ты оставишь нас. Я хочу побыть с пленником наедине. Понял?       Охранник быстро кивнул и поспешно вышел из камеры. Как только он вышел, он перестал задыхаться и вздохнул, жадно вдыхая воздух.       — Моргана передает привет, — беспечно сказала Гвен, садясь рядом с Мерлином в камере.       — Снаружи моей камеры все еще стоят охранники, — он настороженно посмотрел на нее, — мы не можем позволить им услышать нас.       — Нас от них отделяет невидимый барьер. По крайней мере, так мне сказала Моргана. Она все лучше управляется со своей магией, — гордо улыбнулась Гвен.       Мерлин покачал головой. Конечно, он должен был почувствовать ее магию. Он видел, как что-то мерцает перед решеткой — это мог быть только барьер. Барьер рассеивал внимание всякого, кто пересекал его. Любой, кому захочется посмотреть на них или подслушать, вдруг отвлекался и отворачивался от камеры.       Это было нелегкое заклинание, особенно на расстоянии, но он знал, как хорошо Моргана прогрессирует в своей магии. В конце концов, именно Мерлин учил ее.       — Моргана в своих покоях, наблюдает. Так она увидела охранника и сразу же послала меня, — объяснила Гвен.       Трой спустился с ее колен и подошел к Мерлину. Он взял маленькую собачку на руки и посадил к себе на колени. Он начал гладить его, пока Гвен рассказывала ему обо всем, что произошло, пока Мерлин торчал в подземелье без единой весточки, которая могла бы его успокоить.       — Расскажи ему об Артуре, Гвен, — заговорил Трой.       — Моргана помогла ему? — Спросил Мерлин.       — Твоя магия проснулась в нем, — кивнула Гвен, — он воспользуется ею, когда придет забрать тебя из этого убогого места.       — Он не сказал, когда это будет?       Гвен закусила губу. Она покачала головой.       — Нет, Артур не говорил, но я уверена, что это произойдет сегодня поздно вечером, до рассвета. Думаю, как можно скорее. Король планирует казнить тебя через два дня, так что у нас есть еще немного времени.       — Я не знаю, почему король не казнит меня сейчас. Думаю, он просто хочет, чтобы я помучился перед казнью. Так неприятно ждать здесь, не имея ничего, кроме своих мыслей, чтобы успокоится. Не то чтобы мои мысли вообще успокаивали.       Трой ласково лизнул его руку.       — Все будет хорошо, — заверил он Мерлина.       — Артур придет, — твердо сказала Гвен, пытаясь внушить ему веру одной лишь силой своей воли.       Мерлин вздохнул. Он отпустил Троя, чтобы лечь и положить голову на колени Гвен. Она гладила темные волосы Мерлина, а тот лежал с закрытыми глазами и пытался думать о том, чтобы оказаться в другом месте, где царило умиротворение и все было золотым и правильным.       И Артур был рядом с ним.       — Мерлин? — тихо позвала Гвен, прерывая его размышления.       — Да? — он открыл глаза и повернул к ней лицо.       — Я понимаю, если ты не хочешь говорить мне, но мне интересно, каково это для тебя — быть без магии? Это настолько больно?       Она бросила на него обеспокоенный взгляд.       — Это то, к чему я никак не могу привыкнуть. Надеюсь, мне никогда не придется проходить через это снова. Но связь с моей магией все еще есть, все также сильна. Это действительно помогает. Такое чувство, что у меня было два сердца, понимаешь? И теперь мне не хватает одного, и без него тяжело жить, но я могу справиться с этим. У меня нет другого выбора.       — О, Мерлин. Мне так жаль.       — Правда, я в порядке. Я просто рад, что у Артура есть моя магия и я могу доверить ее ему.       — Артур знает, — Гвен улыбнулась ему сверху вниз, — как важна для тебя твоя магия. Нет никаких сомнений, как сильно он заботится о тебе. Он сделает то, что нужно.       — Да, — тихо ответил Мерлин. — Спасибо, Гвен. Ты хороший друг.       Он мог почти забыть обещание, которое он дал себе. Обещание, которое было единственной правдой, которую он сохранил от Артура. ~ * ~ Ранее: — Кто-нибудь из вас объяснит, что происходит? И почему вы остановили время? — спросил другой Мерлин.       Когда Артур только притворно зевнул, Мерлин понял, что объяснять ситуацию придется самому … себе.       Это было странно.       И Артур совершенно не помогал.       Впрочем, ничего нового. Настоящее:       — Мы ваши друзья, — Мерлин поднял руки, показывая, что не хочет причинять вред. — Мы не хотим ничего плохого, — мягко сказал он, стараясь, чтобы его голос звучал успокаивающее.       Что, как он полагал, было немного бессмысленно, потому что если этот Мерлин был его альтернативной версией, то он видел его насквозь.       В конце концов, ты не можешь лгать самому себе.       — Почему ты похож на меня? — потребовал ответа другой Мерлин.       Мерлин видел, как глаза собеседника меняют цвет, где-то между голубым и золотым. Он должен был действовать быстро, прежде чем другой он увидит необходимость использовать против него магию. Он действительно не хотел использовать магию против себя.       В этом действительно было что-то в корне неправильное.       Тут вмешался Артур. Он вздохнул, потирая лоб, прежде чем заговорить.       — Слушай, давай просто покончим с этим, ладно?       — Артур, не смей, — предупредил Мерлин.       Тот только усмехнулся в ответ. А потом глаза другого Мерлина расширились, когда он почувствовал отклик внутри себя.       — Я взял всего лишь немного магии, — раздраженно сказал Артур, когда другой Мерлин стал выглядеть готовым упасть в обморок.       — Ты знаешь? — Другой Мерлин ахнул. — О моей магии?       — Ну, конечно, — ответил Артур как ни в чем не бывало. — Я бы не оказался в такой ситуации, если бы не знал.       — Спасибо, Артур, — Мерлин попытался подавить желание придушить блондина. — А теперь не мог бы ты вернуть то, что взял? Не зачем это делать.       — Нет, — Артур покачал головой, — пока ты не закончишь свое объяснение. Я хочу убедиться, что он не выкинет чего-нибудь.       Он вздохнул со стоном, бросив на Артура тяжелый взгляд, на который тот не обратил особого внимания.       — Серьезно, я мог бы справиться сам — это уже слишком, знаешь? Иногда мне кажется, что ты слишком любишь эту свою способность.       — О чем вы говорите? Какие способности? Я не понимаю, — проговорил другой Мерлин, на его лице ясно читалось замешательство.       Он немного отошел от неожиданного потрясения, что у него отняли часть его магии.       Мерлин повернулся к своему другому «Я» и объяснил.       — Мы из другого мира. Мы покинули наш мир, потому что в бегах. Артур уже год как изгнан из нашего Камелота.       — Что? Почему? — Удивленно произнес другой Мерлин.       — Это не так уж трудно понять, — рявкнул Артур. Он вздохнул, когда Мерлин пронзил в него своим «ты действительно только что сказал это?» взглядом. Артур сдулся, и когда он снова заговорил, его голос был заметно спокойным. — Несмотря ни на что, я не жалею о своем решении. Я бы никогда не позволил себе остаться в стороне и позволить казнить Мерлина.       Артур безмолвно разговаривал с Мерлином, пытаясь сгладить ситуацию. «Я не имел в виду, что ты подумал, что я--»       Артур услышал в голове усталый вздох Мерлина. Он прервал его прежде, чем Артур успел закончить. «Я не хочу сейчас об этом говорить, Артур.»       Артур почувствовал, как в его сознании рухнула стена, практически отрезав его от Мерлина. Но такое случалось и раньше — Мерлин приходил в себя и вновь открывал безмолвные каналы связи. Он всегда так делал.       — Так что, — вслух продолжил Мерлин, — как видишь, нам оставалось только покинуть наш мир, чтобы найти более безопасный. Мир, где нам не придется сражаться за свою жизнь каждый раз, когда люди короля найдут нас. Мы не ожидали найти здесь другие версии самих себя, но с этим ничего не поделаешь. Это немного странно, но мы просто должны привыкнуть к этому.       Мерлин бросил взгляд на Артура, который, казалось, был слишком увлечен тем, чтобы хорошенько рассмотреть Артура этого мира — который все еще был заморожен во времени. Мерлин не считал уместным разглядывать другого человека, когда тот был совершенно не в состоянии защитить себя. Не то чтобы Артур совершил какую-нибудь глупость, конечно, но иногда Мерлин задумывался о нем. Он еще не был уверен, к лучшему или к худшему изменил его — их обоих — тот год, что они провели в изгнании.       — Но… как вы сюда попали? — Другой Мерлин выдернул его из мрачных мыслей. — Я даже не знал, что существуют другие миры, не говоря уже о том, чтобы путешествовать из одного в другой.       — Еще одна из особых способностей Артура — или скорее, умение. Мы знаем способ путешествовать по разным мирам… и вот как мы оказались здесь.       Другой Мерлин посмотрел на Кролу, стоявшего рядом с Артуром, и спросил.       — Это ведь не просто животное, верно? Я чувствую, что это нечто большее.       Мерлин улыбнулся. Он был рад, что его альтернативное "Я" было достаточно проницательным, чтобы увидеть это. Он чувствовал, что другой Мерлин мог быть полезен.       — Да, — кивнул Мерлин, — это--       — Извини, это мой деймон, Мерлин, — перебил его Артур. Затем он повернулся к другому Мерлину. — Волк — мой деймон. Ее зовут Кролевска, сокращенно Крола. Деймоны — это души в нашем мире — они находятся вне нашего тела, а не внутри.       — И они принимают форму животных, — добавил Мерлин. — Мой деймон — птица, феникс. Ее зовут Злотиста, сокращенно Злота. В данный момент она летает над нами.       — О, — сказал другой Мерлин, не совсем уверенный, как воспринимать всю эту информацию. Мысль о душе вне чьего-то тела казалась странной. И еще он думал, что это довольно опасно — иметь душу, выставленную на всеобщее обозрение за пределами своего тела, чтобы кто-то мог ее увидеть и причинить вред, если захочет.       — В любом случае, я думаю, нам лучше зайти куда-нибудь, согласен? Я не возражаю против своих покоев, — сказал Артур, чувствуя, что ему наскучило находиться во дворе.       Хорошо было бы увидеть его покои. Несмотря на то, что на самом деле это они были не его, по сути… это ничего не меняло. Ему не помешало бы хорошенько полежать — после боя у него начали болеть мышцы. И это была такая же хорошая возможность, как и любая другая, чтобы исследовать комнаты этого другого Артура… проверить кровать и все такое.       — Это не твоя комната, Артур, — напомнил ему Мерлин.       — Действительно, — сказал он, но потом добавил, — но мне все равно, — он ухмыльнулся Мерлину.       — Ну что ж, — Артур повернулся к другому Мерлину, — копия Мерлина, ты можешь быть нашим проводником. Веди.       — Я не копия, — возмущенно сказал другой Мерлин.       — Я просто пошутил, — Артур закатил глаза. — Но серьезно, я хочу увидеть свою комнату.       Мерлин только покачал головой, когда Артур схватил другого Мерлина за руку и потащил его по направлению к лестнице замка. Крола пошла с этой парой — Мерлин мог сказать, что она чувствовала себя неловко рядом с другим Мерлином, как будто она не знала, что с ним делать.       — Злота! — позвал Мерлин. Феникс спустился к нему с неба.       Мерлин с удивлением увидел, что Злоту охватило пламя, прежде чем она опустилась на землю. Его деймон делал это только тогда, когда у нее были срочные новости или предупреждение…       Глаза Мерлина вспыхнули золотом, и он попытался успокоиться, чтобы не превратиться в огонь вместе со Злотой. Он почти справился с этим — его руки превратились в почти белое пламя, прежде чем он взял себя в руки.       — В чем дело, Злота? — спросил Мерлин. — Здесь есть что-то опасное?       Вернувшись к нормальному состоянию, Злота осталась в полете. Убедившись, что находится на одном уровне с лицом Мерлина, она поспешно заговорила. — Ты разве не чувствуешь это? Не ощущаешь?       Мерлин был озадачен.       — Чувствую что? Я не--       Потом он почувствовал что-то настолько знакомое, что удивился, как не заметил этого раньше.       — Но этого не может быть. Это всего лишь принятие желаемого за действительное… — выдохнул он.       — Замок, Мерлин. Мы должны пойти туда.       — Нет. Я не думаю, что это хорошая идея.       — Но мы должны! — настойчиво закричала Злота. — Надо посмотреть!       Мерлин покачал головой.       — Моргана жива в этом мире. Я чувствую это, — серьезно сказал он.       — Но у нас мало времени!       — Нет!       — Да!       — Я не хочу, чтобы это случилось, ясно? Что бы это ни было — лучше оставить как есть.       — Подумай, какое преимущество это дает, — попыталась уговорить его Злота.       Мерлин стоял молча и думал. Как бы ему ни было неприятно это признавать, Злота была права.       «Артур, я встречу вас двоих в ваших покоях», — тихо сказал Мерлин Артуру, быстро открывая каналы.       «Мерлин, что происходит?» — удивленно спросил Артур. Мерлин видел, как он обернулся, чтобы посмотреть на него.       «Мне нужно кое-что проверить. Я буду в порядке»       «В чем дело, Мерлин?» — спросил он с настойчивостью.       «Я расскажу тебе позже.»       «Мерлин…»       Но Мерлин уже исчез, и разговор закончился с его уходом.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.