ID работы: 8602315

Бонусы волшебных nudies

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
2296
переводчик
Nikolai-Nik бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 64 страницы, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2296 Нравится 308 Отзывы 473 В сборник Скачать

Глава 7

Настройки текста
      Когда Гермиона впервые сказала ему о том, что Джинни узнала об их отношениях, Гарри слегка запаниковал.       Ну ведь всё шло так хорошо! Сдалось ему разбираться со всем тем, что Уизли будут думать об их отношениях. И уж особенно ему не хотелось опять, как на четвёртом курсе, напороться на вспышку то ли зависти, то ли ревности Рона. От этих переживаний он пару вечеров с трудом мог заснуть, но позитива от их новых отношений было куда больше. Даже просто возможность всласть пообжиматься с Гермионой всякий раз, когда они оставались наедине. Даже то, что он просто обнимал её, заставляло его сердце биться, казалось, в три раз чаще, выпрыгивая из груди. Поэтому, когда Гермиона прошептала ему, что Джинни о них знает, он почувствовал, как низ живота сводит от ужаса.       Однако прошло всего три дня, и он увидел все преимущества этого знания, фактически превратившегося в сообщничество. Поскольку Джинни была в курсе, она могла при необходимости скрывать местонахождение Гермионы. Если миссис Уизли или Рон утром стучали в дверь их спальни, Джинни открывала им и вешала на уши лапшу, что подруга уже или ещё спит, либо переодевается, ну или придумывала что-то иное, в то время как Гермиона на самом деле в этот момент была в душе с Гарри. Очень мокрая и очень голая Гермиона была в душе с Гарри. Гарри обкатал на уме мысль о том, что ему нужно купить Джинни огромную коробку шоколадных конфет за её помощь.       Он всё так же находил, что от вида обнажённой Гермионы у него захватывает дух. Его лучший друг, пусть и женского пола, но та, с кем он дружил на протяжении стольких лет, теперь стояла перед ним нагишом. Причём очень намыленным нагишом! Он любовался тем, как мыльная пена стекает по изгибам её грудей, между ними, затем по животу, прежде чем запутаться в подстриженной пряди волос между бедер. Это было опьяняюще. Она с закрытыми глазами смывала шампунь со своих волос, и Гарри улыбнулся сосредоточенности на её лице. Она выглядела такой милой. Красивой. Он всё ещё просто стоял и смотрел на неё, когда минуту спустя она открыла глаза.       Она прикусила губу, улыбаясь ему, и сказала:       — Гарри, мне очень лестно, что тебе так нравится смотреть на меня обнаженную, но мы не можем провести всё утро в душе. У Джинни просто кончатся идеи того, где я могу находиться.       Гарри посмотрел вниз на горделиво торчащий вперёд член и показал на него Гермионе:       — И что мне тогда с этим делать?       Гермиона ухмыльнулась и ответила:       — У меня есть идея.       И, как оказалось, эта идея очень понравилась Гарри. Гермиона развернулась к нему спиной, продемонстрировав свою похожую на сердечко попку и прижалась к паху парня. Опершись о стенку душа, она начала скользить влажным намыленным телом, прижимая член к его собственному животу. Гарри застонал от новых ощущений.       — Ты знаешь Гарри, — сказала Гермиона хриплым от возбуждения голосом, двигая своим задом вверх и вниз по его стволу. — Всё это время я думала, что мальчики в основном одержимы грудью. Большой, как у Лаванды. Но ты скорее торчишь от моей попы, правда?       Гарри не ответил словами. Однако он застонал, и его член дёрнулся. Слышать, как Гермиона рассуждает о своей попе, было так неприлично.       Гермиону слегка удивила его реакция, и она спросила:       — Что? Неужели тебя заводит даже то, что я про неё рассказываю? Я ведь даже не употребляла такого неприличного слова, как задница!       — О Мерлин, — простонал Гарри. Его руки опустились, чтобы ухватиться за её бедра.       Гермиона продолжала двигать своей попкой вверх-вниз, всё шире раздвигающаяся щёлка между ягодицами не переставала массировать пульсирующий член Гарри.       — О, — сказала она, слегка хихикая. — Хорошо. Значит, тебе тоже нравятся неприличные слова. Так тебе нравится тереться своим членом о складочку моей задницы?       — Гермиона! — простонал Гарри в какой-то смеси похоти, шока и возмущения тем, что она пыталась заставить его кончить так быстро вместо того, чтобы позволить ему вновь и вновь наслаждаться божественным ощущением её мягкой попки, прижатой к его члену.       — О, это весело! Это как подбирать слова, решая кроссворд! — сказала Гермиона.       Гарри так не думал. Но если Гермиона хотела отныне решать головоломки именно так, он совершенно не возражал.       — На самом деле я знаю не так уж много неприличных слов для обозначения моей задней части тела. Но тебе понравилось, когда я сказала «попа»? Тебе бы понравилось, если бы я рассказала о своей заднице? Моя задница скользит по тебе.       Гарри снова застонал и слегка сжал бедра Гермионы.       — Я приму это как «да». А как насчёт ягодиц? Тебе нравятся мои ягодицы, Гарри? Тебе нравятся мои булочки? Моя жопка? Мой зад?       Сквозь стиснутые зубы Гарри сказал:       — Блядь, Гермиона. Если продолжишь это делать, то я быстро кончу.       Гермиона не остановилась. Продолжая оглаживать своей попкой его возбужденный член, она продолжила свою маленькую игру в слова.       — Всё в порядке. Ты можешь кончить прямо на мою пятую точку. Тебе бы это понравилось, не так ли? Перепачкать всю мою жопочку?       Член Гарри пульсировал, прижимаясь к ягодицам Гермионы.       — Ой! А, тебе нравится сидальница? Но это так невинно, Гарри? Тебе нравится, когда я превращаю невинные слова в непристойности? Я думала, тебе понравится услышать, как я говорю о твоём члене, прижатом к моей попе, но теперь я думаю, тебе гораздо больше понравилось бы услышать о том, как твой большой твёрдый хер упирается в мою мягкую круглую жопку.       Это было слишком для бедного мальчика. С громким стоном Гарри взорвался, кончая между ягодиц Гермионы, а затем головка его члена выскользнула из ложбинки между её ягодиц, и он стал поливать спермой нижнюю часть спины девушки. В ответ она застонала. Не притворно. Ощущения горячей спермы, заливающей её кожу, были извращённо-восхитительны. Тяжело дыша, Гарри отстранился от Гермионы и был вынужден прислониться спиной к другой стенке душа просто для того, чтобы удержаться на ногах. Когда Гермиона повернулась, он посмотрел на её лицо, раскрасневшееся от возбуждения.       — Знаешь что, Гарри, думаю, ты слегка, но извращенец, — сказала Гермиона, прижимаясь губами к губам Гарри. — Но всё в порядке. Ты мой извращенец.

***

      Позже в тот же день они шарились по Косому переулку. Несколько часов прошло в сплошной череде магазинов, закупок книг, оборудования и ингредиентов, и Гарри уже слегка устал, когда, наконец, они вошли во «Всевозможные волшебные вредилки» Уизли. Это был долгожданный перерыв в выборе нужных, но столь скучных школьных вещей, да и близнецам не терпелось показать всем свой магазин. Однако в нём группа, естественно, начала распадаться, так как все были заинтересованы содержимым разных прилавков. Мистер Уизли исчез в той части магазина, где продавались розыгрыши на основе маггловских вещей. Все несколько раз в минуту могли слышать его восхищенный смех, когда он смотрел на новый продукт. Госпожа Уизли разговорилась с продавщицей Верити, желая убедиться, что мальчики хорошо себя ведут. Рон был отвлечён серией товаров, которые он мог бы использовать на слизеринцах. Обе же девушки, Гермиона и Джинни, стояли в отделе «Чудо-ведьма» и рассматривали красиво упакованные зелья с отвратительно высокими ценниками.       — Это всё благодаря тебе, — сказал то ли Фред, то ли Джордж.       Второй из близнецов согласился с этим утверждением и добавил:       — Без тебя мы бы просто не потянули. И именно поэтому мы хотим показать тебе наш маленький побочный проект. Пока совершенно секретно. Проходи сюда, за ширму.       Гарри провели через тёмную занавеску в другую часть магазина. Там не было людей, но полки были заполнены различными товарами. Каждый новый предмет заставлял Гарри краснеть ещё больше. На его глаза попалось мужское и женское нижнее бельё, пластиковые члены, шарики и анальные пробки. В общем, всё, о чём мог подумать развращённый ум, смотрело на него с полок.       — Что это за хуйня? — выпалил он.       Близнецы рассмеялись, а Фред гордо просиял:       — Коллекция озорной ведьмы! Это будет вторая наша торговая марка, и не менее крупная, между прочим.       Джордж игриво ткнул Гарри кулаком в руку.       — Не смущайся. Тут как раз на твои деньги многое и создано. Мы думали, чем ещё торговать, кроме всякого для приколов. Сперва в головы пришла идея оснащения по линии ЗОТИ, но потом поняли, что продавать во время войны такие вещи в магазине и кому попало — просто тупо! Представь, если бы какой-нибудь сопляк вроде Малфоя купил что-нибудь эдакое у нас. Поэтому вместо этого мы решили начать продажу секс-игрушек!       Гарри сглотнул так громко, что, наверное, услышали бы гоблины в Гринготтсе, которые решили бы, что это рыгает дракон в подземельях. Затем он затих и зачарованно смотрел, как близнецы наполняли ему неброского вида подарочную сумку различными предметами: трусики с встроенным вибратором. «Как само собой разумеющееся», — сказал Джордж. Портальные трусики. «Отлично подходят для отношений на расстоянии», — подмигнув, пояснил Фред. «Пара колец — надень это на палец своей девушке, и она сможет почувствовать, каково это, когда тебе делают минет, ты же в ответ поймешь, каково, когда тискают твои сиськи!» — засмеялся Джордж. Очень маленький резиновый кальмар. «Только сам в ванну не садись, когда будешь его использовать», — серьезно предупредил Фред. И так много других предметов, что Гарри подумал, будто его лицо превратится в помидор, настолько он покраснел.       — Ес-сно, всё это бесплатно, — сказал Фред, а Джордж добавил:       — Как нашему главному инвестору.       Гарри кивнул. Он был так шокирован всем увиденным, что в смущении даже не мог понять — зачем кому-то может понадобиться маленький резиновый кальмар? И уж тем более он был не в состоянии даже отнекиваться. Однако наконец он выпалил:       — Но зачем мне вообще такие вещи?        Близнецы рассмеялись.       — Не скромничай, — сказал Джордж.       Фред кивнул и похлопал Гарри по плечу:       — Наша маленькая рыжеволосая сестричка услышала о нашей коллекции озорной ведьмы и рассказала нам о тебе с Гермионой. Вот мы и решили оснастить тебя по полной программе. В любом случае, самое время кому-нибудь переспать с нашей старостой. Она сейчас выглядит как очень озорной книжный червячок! Расскажешь нам потом, как ей понравился кальмар.       Гарри был уверен, что он даже и не собирался рассказывать Гермионе о самом существовании кальмара.       Парень был настолько отвлечён увиденным, что, когда вернулся в открытую часть магазина близнецов и заметил через окно злобного Драко Малфоя, прущего в одиночестве по направлению ко входу на Ночную аллею, даже не подумал о том, чтобы последовать за ним.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.