Одержимый (Lunatic)

Перевод
NC-17
В процессе
60
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 12 страниц, 3 106 слов, 3 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
60 Нравится 2 Отзывы 19 В сборник

2. Неподвижна, словно статуя

Настройки

Blood still stains when the sheets are washed Sex don’t sleep when the lights are off Melanie Martinez – Sippy Cup

Р О Д Ж Е Р С

Детектив Стив Роджерс, погрязший в алкоголе и бумажных папках в своём грязном маленьком офисе, осознал: зачем работать, если не над чем? Почему бы просто не напиться? Дверь открылась в то время, когда Роджерс, казалось, спал, хотя это было не так. Он ожидал услышать своего приятеля Сэма, сердито входящего и жалующегося о том, что ему пора завязать с выпивкой и начать работать, но вместо этого раздались непривычные и очень деликатные шаги. — Детектив Роджерс? – зазвучал голос, вероятно, молодого парня. Стив был не в настроении разглядывать, кто это был. — Детектив Роджерс, пожалуйста, проснитесь, – парень похлопал его по плечу, а затем начал трясти. — Что?.. – слабо отозвался он, всё ещё не двигаясь. — Меня зовут Джеймс Бьюкенен Барнс, я спецагент ФБР. Мне необходимо поговорить с вами. — Федералы… – пробормотал он и взглянул на парня, одетого в черную кожаную куртку. У него были длинные волосы, аккуратно зачёсанные назад, и серые глаза. Очень узнаваемые серые глаза. — Что вам нужно? – спросил он. — Мы хотим, чтобы вы присоединились к делу Паука. — Хм... Нет, спасибо, – он вернулся ко сну. Он терпеть не мог федералов, но он ни разу не жаловался. Вообще ни разу. — Вы закрыли дело Гидры, когда ни один из наших детективов не смог с ним справиться. И сейчас вы нам действительно нужны. — Благодаря вам, Джеймс, я беру только дела мужских измен или детских исчезновений. — Я в курсе того, как тяжело вам пришлось после потери жены в деле Гидры, но... — Вон из моего офиса, – сказал он резко. Повисла тишина. — Извините. Но, пожалуйста, подумайте об этом, вы нам очень нужны. Есть вероятность нового нападения. Вот мой номер, – Барнс оставил свою визитную карточку на столе и отошёл обратно к двери, разнося звуки шагов своими «Dr. Martens». — Боже, – раздражённо сказал он, как только дверь закрылась. Он скомкал карточку федерала, собираясь выкинуть её в переполненную мусорную корзину. Но всё-таки передумал. И, развернув визитку, он спрятал её в бумажник. — Это… не хорошо… – пробормотал он, глядя на опустошённые бутылки из-под спиртного и давно закончившейся обычной воды. Самое время идти в бар. Роджерс накинул своё плотное коричневое пальто, не скрывающее его крепкого тела, и отправился к ближайшему бару. Но, к несчастью, тот оказался закрыт, поэтому ему не оставалось ничего, кроме как направиться в бар в Квинсе. «У Джимми» — отличное место, хотя и немного дороговатое. Но это того стоит. Бар украшали деревянные полы и полки тёмных, преимущественно бурых оттенков. Чтобы поднять настроение местным, а также заставить их чувствовать себя как дома, всё было обвешано и обставлено изображениями кантри-певцов. Роджерс присел на стул и огляделся. — Стив! Мы так давно не виделись! – восторженно сказал Джимми, владелец места. — Мне как обычно, пожалуйста. Если ты до сих пор помнишь, – Стив мягко усмехнулся. Он проследил за посмеивающимся Джимми, принявшимся за приготовление его любимого скотча. Сам он принялся более детально разглядывать бар и заметил, что некоторые элементы декора успели поменяться. Затем его взору предстала девушка с белокурыми волосами, тоскливо сидящая в одиночестве. Скотч был подан, и он улыбнулся Джимми в знак благодарности, вставая и начиная пробираться к столику той самой девушки. — Не возражаете? – спросил он её. Она не выглядела радостной, а при близком рассмотрении Стив понял, что девушка плакала, возможно, минут десять назад. — Конечно… – слабо сказала она. — Я Стив. Стив Роджерс, – он пожал ей руку. — Шерон, Картер, – она улыбнулась и отвела взгляд на окно, за которым шёл дождь. Она не была настроена на разговор, и Стив понятия не имел, зачем пришёл сюда, но он всё же остался. — Один человек из моей семьи… просто умер… – вдруг объявила она ни с того ни с сего. – Моя тётя… Она вырастила меня, и теперь её просто нет. Извините, я просто… я растеряна и сбита с толку. Стив ободряюще кивнул. — Всё в порядке, вы можете поделиться со мной. — Она была храбрейшей женщиной, моим вдохновением и мотивацией, и сегодня утром мне позвонили и сказали, что она скончалась. Как… как? Ведь только вчера она разговаривала со мной, но теперь её просто… нет, – он терпеливо выслушивал её излияния. — Вы теряли близкого человека, мистер Роджерс? – спросила она. — Да. Эм, моя жена, Аманда, три года назад. — Дети? — Лишь собака. — Что я должна сделать, чтобы стереть эту нескончаемую боль? Я так много плакала, что у меня не осталось слёз, – она словно разговаривала сама с собой. — Выпейте, – Стив пожал плечами. Она посмотрела на него с грустной улыбкой и подняла свой бокал. — За вашу жену. — За вашу тётю, – он повторил её жест. — Итак… Стив, – она пыталась не заострять внимания на жгучем ощущении в горле, – чем занимаетесь по жизни? — Частный детектив. — Ох, значит, детектив Роджерс. Над чем работаете? — В основном – интрижки, – он вздохнул. — Вам известно что-нибудь о Пауке? Все новости только о нём, и он где-то здесь, в Нью-Йорке. — Я читал об этом, но я не работаю над подобными делами, – больше не работает. Стив старался не думать об этом и делать вид, что не встречал никакого Джеймса Бьюкен-Как-Его-Там. Несмотря на то, что тот приходил к нему два часа назад. — Жуть, – выдохнула она. — Поскольку теперь нас окружает опасность… могу я подвезти вас до дома? Моя машина снаружи, – спросил он, пытаясь всё сгладить, но ничего не вышло. Девушка ухмыльнулась. — Моя машина тоже, – сказала она. — Вы уверены? Потому что… — Астория парк, – повисла пауза. – Завтра, в шесть часов. Увидимся. Я слышала, детектив Роджерс, что там они открыли новый кинотеатр, совсем неподалёку, – она улыбнулась, взяв свою сумочку, и покинула бар. Роджерс мысленно не мог перестать улыбаться. Впервые после смерти Аманды он отправился прямо домой, чтобы принять полноценный и человеческий душ, ведь завтра ему нужно выглядеть идеально. Он подумывал сбрить бороду, но что если он понравился Шерон именно с ней? Поэтому он решил пощадить растительность. Он провёл целый день приводя дом в порядок и выкидывая всякие бутылки. Вдруг ему повезёт и ей захочется заехать к нему? На следующий день он проснулся в шесть утра, впервые за месяц выйдя на пробежку со своим другом Сэмом. Стив отобедал здоровой едой и до пяти вечера пытался решить, что делать со своими волосами, которые были слишком длинными. Но он не уже успел бы их подстричь, хотя даже если бы он это и сделал, то она вполне могла бы подумать, что он перегибает палку. Он вспомнил Джеймса Бью-Как-Его-Там, чувака с длинными волосами, зализанными назад густым гелем, и решил позаимствовать его образ. Он подъехал на место встречи без пяти шесть, крепко сживая в руке купленный им безобразный букет цветов. Он ждал Шерон рядом с деревом. Прошло десять минут ожидания, и он надеялся, что всё в порядке. Двадцать, и он начал осматриваться. Тридцать, и он понял, что она просто играла с ним, не оставив даже номера телефона. И почему Стив думал, что она в любом случае объявится? Он бросил цветы в мусорку, думая о том, где бы снова напиться сегодня вечером. Но затем он заметил девушку, сидящую на скамейке у воды на другом конце травяного газона. О, вот и она. Он возненавидел себя за то, что выбросил эти цветы, и немедленно бросился в другую часть парка. Это определенно была она, одетая сегодня в слишком уж огромную шляпу и яркую одежду, очень отличающуюся от вчерашней. Наверное, кто-то тоже готовился. — Шерон, – он позвал её с милейшей улыбкой, какую только мог выдать, но она не обернулась, – извини, что опоздал. По правде говоря, я приехал за пять минут до шести часов, но был на другой стороне… Стив Роджерс остановился, растерянно глядя на Шерон Картер. Она смотрела прямо перед собой, не моргая, ни разу не взглянув в его сторону. Она была неподвижна, словно статуя. — Шерон?.. – он коснулся её плеча и понял, что оно холодное, словно лёд. Его инстинкты следователя моментально сработали и подтвердили, что она мертва. Роджерс упал на колени, уставившись на неё с раскрытым в ужасе и шоке ртом, и просидел в молчании дольше пяти минут. Убийство Паука, его почерк, его манера. Тела жертв в определённых людных местах, одетые подобно живым. Он быстро вытащил свой телефон, собираясь позвонить девять-один-один, но потом его осенило, и в голову пришло более правильное решение. Он достал из того же кармана совершенно измятую визитку Джеймса Бьюкенена Барнса и набрал номер. — Алло? – по ту сторону ответили почти сразу же. — Это… это Стив, эм, Стив Роджерс, – он изо всех сил пытался говорить. — Вас интересует рабочий состав, детектив? – голос его был холоден. — Я нашёл ещё… ещё одну жертву, – он потёр виски. — Что вы сказали? – его тон сразу же переменился. — Снова он! Тело прямо передо мной, она была моей парой на сегодняшний вечер, не будьте идиотом! – крикнул он, в парке становилось всё темнее и темнее, а Шерон до сих пор безжизненно смотрела на него. — Как, чёрт возьми... Дьявол, он, должно быть, следил за мной, когда я навещал вас. Так что он теперь у вас на хвосте. У вас есть пистолет, детектив? — Нет! Я распутываю лишь бытовые обманы людей! Как ты думаешь, мне позволят носить его с собой?! И не выражайся! — Найдите что-нибудь для защиты, детектив Роджерс. Я уже еду, – он отключился. Стив Роджерс достал карманный нож, крепко сжал его в руке и просидел так полчаса, до тех пор, пока не успокоился. В это время он по привычке раскладывал по полкам случившееся, как и всегда при расследованиях. Кожа её была бледна, что не мог скрыть даже невероятно толстый слой косметики. Должно быть, телу уже больше четырёх часов. Причиной смерти, судя по пятнам крови, которые были «тщательно» стёрты, стал удар по голове. Кроме того, мёртвое тело не может сидеть с такой прямой осанкой и ровно поднятой головой. Убийца, возможно, шляпой прикрывал именно её шею. Волосы под ней же вполне могли быть выбриты, как и всегда у его жертв. Не сразу он обратил внимание на листок бумаги, зажатый в её руках. Стив осторожно посветил на него фонариком, стараясь не оставить своих отпечатков на улике. Увиденное заставило его лоб мгновенно покрыться испариной, а сознание – завопить от ужаса, затопившего всё вокруг темнотой.

«Она так долго ждала тебя».

60 Нравится 2 Отзывы 19 В сборник