Secret stalker I mean santa

Перевод
PG-13
Заморожен
22
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
10 страниц, 4 254 слова, 3 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
22 Нравится 5 Отзывы 16 В сборник

3

Настройки
«Мне очень жаль, Пэнс, я потерял счет времени и…» — слова Малфоя затихли, когда его глаза блуждали по Паркинсон, его голос заметно повысился, когда он продолжил говорить, — «и что на тебе надето… тебе должно быть чертовски холодно». Малфой практически взвизгнул, срывая свой шарф, а затем принялся плотно обматывать его вокруг шеи миниатюрной девушки. Гарри понятия не имел, зачем, конечно, было бы лучше обернуть ее ноги, учитывая мини-юбку, которую она носила. Хотя кожаные сапоги до колен, вероятно, помогли сохранить их в тепле. «Ты умрешь если будешь ходить так по морозу, пожалуйста, скажи мне, что ты используешь согревающие» Гарри не мог сдержать удивления, увидев этого чрезмерно заботливого Малфоя, который когда-то относился ко всем как грязи на своей подошве. Паркинсон, очевидно, привыкла к такому поведению Малфоя и просто раздраженно оттолкнула его руки. «Да, конечно, мамочка. А ты?» — саркастически сказала она, прежде чем злорадно ухмыльнуться, когда Малфой замолчал, на секунду приобретя виноватое выражение лица. «Нет, но спешка согрела меня, поэтому я в порядке, не говоря уже о том, что я одет соответствующим образом», — сказал он, указывая на свою одежду. Это заставило Гарри обратить внимание на одежду Малфоя, его маггловскую одежду, как же он не осознавал этого, пока следил за мерзавцем. Малфой был одет в, идеально сидящее на нем, толстое серое пальто до колен, в чёрные брюки и туфли. Гарри наблюдал, как Малфой вытащил из кармана подходящую пару черных перчаток и надел их, все время с тревогой глядя на Паркинсон с голыми руками, заставляя ее закатить глаза в ответ. «Я в порядке. Значит, в жизни Драко Малфоя происходит что-то захватывающее?» — спросила она, сунув руки в карманы пиджака. «Удивительно, но да», — ответил Малфой, волнение сделало его обычные движения и мимику более дружелюбными. «У тебя, наконец, появился парень?» — спросила Паркинсон, подпрыгивая и хватая Малфоя за руку, тот в ответ усмехнулся, вырывая руку из хватки. Подождите… Малфой гей? Гарри начал обдумывать новую информацию и обнаружил, что даже наклонился вперед, чтобы точно услышать ответ Малфоя. «Хотелось бы, — печально пробормотал он, — ты помнишь ту программу «Тайный Санта», о которой я тебе рассказывал?» На кивок Паркинсон он продолжил: «Мы выбрали, кому мы покупаем подарки в прошлую пятницу. Каждому из нас выпал один из Аврората». Малфой, должно быть, рассказал ей о напряженности между двумя отделами, потому что ее брови поднялись, а ее рот на мгновение приоткрылся. Неужели все работники лаборатории отреагировали так, когда вытащили имена авроров? «Не говори мне, что тебе выпал Поттер», — сказала она радостно, как будто это лучшее, что когда-либо случалось. Разве она не подруга Малфоя? Почему она была бы счастлива, если бы Малфою выпало его имя? Гарри также смущали странные отношения между этими двумя. «Слава Мерлину, но нет, Эмме выпал Поттер, однако я действительно предложил ей помочь с подарком, хотя я не думаю, что она примет мою помощь.» «О, черт побери, ты точно мог бы ей помочь» — сердито подумал Гарри, вспоминая различные подарки, которые он и Рон придумали для Малфоя, что заставило его почувствовать себя лицемером за свое раздражение. «А что именно было твоим предложением?» — спросила Паркинсон, уже хихикая. Гарри сжал губы, чтобы сдержать свой гнев, готовясь к любому оскорблению, которое должно было быть направлено на него. «Бутылка «Простоблеск», именно его дедушка изобрел его, было бы забавно, если бы он использовал его время от времени», — засмеялся Малфой, когда Паркинсон разразилась смехом. Это было не так смешно, и Гарри подумал, не хочет ли он остаться, чтобы услышать, как они дальше будут смеяться над ним. В итоге он остался, странно очарованный тем, что слизеринцы так расслабленно вели себя. «Разве ты не говорил, что даже «Простоблеск» не может разобраться с тем гнездом, которое он называет волосами?» — дерзко сказала Паркинсон, когда успокоилась. «Возможно… Возможно, именно поэтому он им не пользуется», — сказал Малфой, пожав плечами и ухмыляясь. «Во всяком случае, мне выпала Ханна Эбботт, она училась с нами на курсе, на Хаффлпаффе, если я правильно помню, из разговоров с некоторыми другими в лаборатории, я понял, что она порядочная, не грубая, как большинство других авроров, поэтому мне придется найти что-то необычное ей в подарок. Мне нужно немного подкрасться, чтобы выяснить, что ей нравится. Малфой замолчал, нахмурившись от мыслей. Гарри снова посетило чувство удивления и растерянности. Неужели Малфоя действительно заботило то, что получит Ханна? Что он имел в виду, под «подкрасться», собирался ли он следить за ней, как… как я за ним. У него не было времени подумать над этой мыслью, потому что Паркинсон внезапно громко завопила, заставив его подпрыгнуть. Еще раз схватив Малфоя за руку, это была ее привычка или что? «Что если Поттеру выпал ты? Если у вас был выбор из Авроров, значит, они выбирали из вас!» На лице Малфоя появилось выражение ужаса, и он заметно вздрогнул. Гарри почувствовал себя оскорбленным реакцией Малфоя: не то, чтобы он хотел, чтобы ему выпало имя этого мерзавца. Если кто-то должен быть обеспокоен этим, то это Гарри. «Нет, нет, ни единого шанса», — сказал Малфой, качая головой, и выражение его лица вернулось к обычному выражению ленивого равнодушия. «Поттер не может быть таким неудачником, и даже если ему выпало моё имя, я уверен, что он смог бы поменять его, правила чужды, когда ты — Мальчик-Который-Выжил» Гарри только и смог удержаться от фырканья, насколько неправ был Малфой. «Но что, если так и есть? Что если он твой Тайный Санта? Как ты думаешь, что он тебе подарит?» — сказала Паркинсон, не желая пока отбрасывать эту тему, повторяя свой вопрос, пока Малфой со вздохом не ответил. «Вероятно, что-то оскорбительное, что он посчитает забавным. Тем не менее, я не ожидаю ничего хорошего, от кого-то, кому выпало несчастье вытащить мое имя. Голос Малфоя стал мягче, с оттенком грусти. Паркинсон сразу же подняла и протянула руку, чтобы сжать его плечо. «Эй, прекрати, помни, никакой жалости на Рождество, ты обещал» — Малфой хихикнул от ее слов, но лицо Паркинсон было серьезным. Гарри нахмурился, почему Малфой смеялся и что это было за обещание, его любопытство было вознаграждено, когда Малфой начал говорить. «Я помню, второй курс, отец не разрешил мне вернуться домой на Рождество, потому что он был зол на меня за проигрыш Поттеру. Ты заставила меня пообещать не проводить жалкие вечеринки на Рождество» — с любовью сказал Малфой. Гарри даже не знал, что Малфой остался в школе в том году. Он был слишком занят, пытаясь доказать, что Малфой был наследником Слизерина. «Правильно, ты обещал взбодриться. Хотя я должна спросить, почему ты вообще записался в программу?» — спросила она, наклонив голову и уставившись на Малфоя. Это было кое-что еще, чего Гарри не понимал, и он понял, что ему нужно знать ответ. «Сильвертон сделал это обязательным для всех сотрудников, он надеется, что это наведет мосты между департаментами, и, возможно, мы получим признание, которого заслуживаем. Он настроен немного оптимистично, но я бы все равно подписался только по этой причине. Джейкоб не спал три дня, чтобы определить порошок, который помог закрыть одно из дел авроров. Хочешь знать, что он получил за это?» — Паркинсон кивнула, нахмурившись от резкого тона Драко. «Его обвинили в гибели двух жертв, потому что он не сделал этого раньше! Это несправедливо, Панси, они работают сутками, а авроры не могут сказать даже блядское «спасибо», если эта программа сможет это исправить или, даже сделать все немного лучше, я готов участвовать в этом». Малфой был расстроен, это было видно, ясно написано на его лице, в его тоне, в том, как он сжимал кулаки. Он был расстроен, потому что чувствовал, что его коллег недооценивают, потому что они не авроры. Гарри заметил это. Он вспомнил тот случай, когда порошок оказался смесью маггловских и волшебных лекарств, смертельной смесью, в результате которой погибло всего шесть человек, и только идентифицированный порошок не позволил количеству жертв увеличиться. Он ломал голову над тем, поблагодарил ли он тех зельеваров, с которыми работал, и почувствовал волну вины, когда понял, что ответ — «нет». «Я знаю, вы тоже заслуживаете этого признания, вы работаете так же усердно, как и другие. Я надеюсь, что эта программа сработает. Я даже помогу тебе выбрать самый лучший подарок из всех» — сказала Паркинсон, пытаясь поднять настроение Малфоя. «Спасибо, Пэнси, я хочу подарить ей то, что заставит ее улыбнуться, подарит немного рождественской радости». Гарри не мог помочь, но ему было странно слышать, как Малфой произносит что-то подобное без следа сарказма, тот факт, что он снова улыбается, только делает это страннее. «Ты такой сентиментальный, Дрей», — сказала Пэнси, трогая его щеку. Малфой оттолкнул её руку и послал ей, ослепительный, по мнению Гарри, взгляд. «Перестань так смотреть на меня, ты знаешь, что это правда. Ты хочешь подарить ей отличный подарок, потому что ты помешан на Рождестве, это не имеет никакого отношения к оказанию помощи отделу» — поддразнила она, пытаясь снова ущипнуть его за щеку, но Малфой остановил её, схватив за запястья. «Это не так» — сказал Малфой, пытаясь казаться возмущенным, но не в силах остановить уголки рта, изгибающиеся в ухмылке. «Лжец, да даже если бы ты вытянул имя Поттера, ты бы все равно подарил ему восхитительный подарок. К тому же, ты никогда не откажешься походить по магазинам, я тебя слишком хорошо знаю.» «Ладно, это правда, но я не дурак или размазня, я хладнокровный ублюдок, который крадет конфеты у детей и пинает щенков.» Малфою только удалось закончить своё предложение, прежде чем он засмеялся, присоединившись к Паркинсон. «Действительно, ты реально монстр, как я могла забыть, может быть, потому что я видела, как ты кормил своим именинным тортом павлинов своего отца?» «Мне было шесть лет, и им очень понравился торт, большое спасибо», — сказал Малфой, высунув нос в воздух, прежде чем снова засмеяться. С последним хихиканьем Паркинсон протянула руку, хватая ею руку Малфоя. «Пошли, на улице холодно. Пойдём, поедим» — сказала Паркинсон, когда они подошли к дверям ресторана и скрылись от глаз Гарри. На секунду Гарри захотел последовать за ним, хотел увидеть больше этой стороны Малфоя и послушать больше историй. О чем, черт возьми, он думал? Это был Малфой, так что Гарри потратил впустую час, следуя за ним и стоя на морозе. Чувствуя себя неподвижным и наполовину замерзшим, он изо всех сил пытался вытащить палочку оледеневшими пальцами, прежде чем с трудом аппарировал.
22 Нравится 5 Отзывы 16 В сборник
Отзывы (3)