Secret stalker I mean santa

Перевод
PG-13
Заморожен
22
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
10 страниц, 4 254 слова, 3 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
22 Нравится 5 Отзывы 16 В сборник

2

Настройки
Когда наступило утро понедельника, настроение Гарри все еще не улучшилось, только, ненадолго появившееся, хорошее настроение позволило ему улыбнуться девушке за стойкой регистрации, когда он направлялся в свой кабинет. Но улыбка быстро исчезла, когда его взгляд упал на стопку документов, лежащих на столе. В сотый раз, когда Гарри ругал Малфоя, это была целиком и полностью только его вина. После того, как он вытащил имя Малфоя и перепробовал все, что мог, чтобы изменить это, он рано закончил работу, чтобы зайти к Рону, отчаянно желая кому-то пожаловаться на несправедливость и зная, что его лучший друг поддержит его. Сев на потрепанный, но удобный стул, он молился, чтобы было открыто новое дело, чтобы он мог проигнорировать бумажную работу, но быстрая проверка указала на то, что ему не повезло. Выругавшись, Гарри потянул первый отчёт к себе. Он работал весь день, останавливаясь только на обед и перерывы на кофеин, необходимые, чтобы он не уснул, заполняя форму за формой. В такие дни он завидовал Рону: работать с братом в магазине должно быть гораздо менее утомительно, но, хотя он и ненавидел свою работу, он также знал, что никогда не бросит ее. Быть аврором значило для него все, удовлетворение от закрытия дела, биение сердца, когда он сражался и побеждал, захватывая свою цель, это было то, ради чего он жил. Его рука судорожно держала перо, он пытался сделать свой неаккуратный почерк хоть немного более подходящим подходящим, Мерлин знал, он не захотел писать все это снова. Гарри наконец подписал последнюю форму и с триумфом бросил свое перо. Сняв боль с руки, он впервые за несколько часов посмотрел на часы и понял, что должен был закончить почти час назад. Только знание того, что он придет завтра за чистый стол, не позволяло ему злиться, даже когда его спина щелкнула, когда он встал и потянулся, заставив его вздрогнуть от боли. Когда он доберётся до дома, он собирается принять горячую ванну, а затем сесть перед телевизором и подумать, что он заслужил это. Взяв аврорскую мантию со спинки стула, он накинул её на руку и вышел из кабинета. Выходя из лифта в сторону станции, звук очередных шагов заставил его повернуться. Его брови поднялись, когда он наблюдал, как Малфой поспешно шагает мимо камина, направляясь к выходу для магглов. Куда идет Малфой? Похоже, он торопился, и выражение его лица выражало панику, Гарри был в этом уверен. Он неосознанно начал преследовать Малфоя, пока не оказался перед дверью, через которую вышел Малфой, его рука была обернута вокруг ручки. Что он творит? Он не собирается преследовать Малфоя. Он собирался пойти домой, где он принял бы ванну, а затем поел китайской еды навынос. Даже когда он сказал себе все это, он все равно открыл дверь и вышел на улицу, где холодный воздух ударил его в лицо, крадя воздух из его легких. Спеша натянуть одежду, он осмотрел пустую улицу в поисках Малфоя. Он был там, просто поворачивал за угол справа. Запахнув свою мантию крепче вокруг себя, чтобы спрятаться ветер, он двигался как можно быстрее и тише за Малфоем. Его шаги хрустели на замерзшей слякоти, когда он клялся себе под нос, говоря, что завтра на работу он наденет свой толстый зимний плащ. Ну, это не было похоже на то, что он ожидал увидеть, следя за своим заклятым школьным врагом… На самом деле он все еще не был уверен, почему он вообще следит за ним сейчас. Какое имело значение то, что Малфой выглядел потрясенным, то, что он практически бежал из Министерства? Это не было его делом, он должен свернуть вправо прямо сейчас и пойти домой, это было логично. К сожалению, его любопытство рушило любую логику, у него всегда были проблемы с тем, чтобы не совать свой нос туда, где он не должен быть, а работа аврором только поощряла эту привычку. Остановившись, чтобы заглянуть за угол, он увидел, как Малфой быстро движется по улице, а затем внезапно останавливается и бросает взгляд за себя. Гарри дернулся назад с диким сердцебиением, задаваясь вопросом, был ли он замечен. Посмотрев вперёд, он обнаружил, что Малфой продолжал идти, так что, возможно, он его не заметил, но ему нужно быть более осторожным. Гарри, может быть, и не уверен, почему он это все делает, но он был полон решимости не быть пойманным. Вытащив палочку, он наложил отвлекающие чары, чувствуя, как магия струится с головы до ног. Хотя, чары и не были так хороши, как его мантия-невидимка, он был уверен, что Малфой не заметит его, если не будет активно высматривать хвост, что, учитывая поведение Малфоя, очень даже возможно. Делая последнюю проверку, чтобы удостовериться, что заклинание держалось, Гарри побежал, чтобы догнать Малфоя, прежде чем тот уйдет слишком далеко. Он старался держаться поближе к теням, полагаясь на них, чтобы замаскировать свою расплывчатую форму, подкрадываясь так близко, насколько это было безопасно. Последнее, что ему было нужно, это ответить на неловкие вопросы о том, почему он снова преследует Малфоя, он почти слышал голос Гермионы, говорящий ему, что это плохая идея. Однако сейчас он зашел слишком далеко, чтобы повернуть назад, возможно, это было действительно полезно, ему все-таки нужно было понять, что дарить Малфою на Рождество. Не то чтобы он ожидал, что Малфой начнет выкрикивать свой список желаний или что-то в этом роде, но, возможно, он намекнет, просто посмотрев в витрины магазина. Но что может хотеть Малфой в маггловском Лондоне? Мысли об этом вернули Гарри к его первоначальному вопросу, почему Малфой был здесь? Он не мог представить, чтобы Малфой когда-либо охотно посещал маггловский мир, если только это не была смертельная ситуация. Внезапно почувствовав страх, Гарри подумал о поведении Малфоя, была ли эта ситуация серьезной? Был ли он в опасности? Инстинкты Гарри подействовали, и он начал внимательно следить за тем, куда они направляются, следя, чтобы убедиться, что никто, кроме него, не последует за Малфоем. Он видел, что Малфой больше не оглядывался назад, поэтому Гарри исключил возможность того, что он убегал от кого-то или чего-то. Вместо этого Малфой склонил голову, двигаясь по медленно заполняющимся улицам, ведущим к центру города, предполагая, что он не хочет, чтобы его заметили. Не то чтобы это работало, его почти белоснежные волосы, как маяк, выделялись на фоне окружающих, и Гарри легко было заметить его даже в толпе. Гарри был так сосредоточен на Малфое, что не заметил, как прозвенели колокола, когда Биг-Бен пробил час, пока Малфой не взглянул вверх и громко выругался. Усилив свой темп, Малфой использовал свою стройную фигуру, чтобы втиснуться между людьми, бормотав странные извинения, когда наталкивался на кого-то. Гарри было труднее не отставать, потому что он должен был быть осторожным, чтобы не привлекать чье-либо внимание, что привело к его дальнейшему отставанию. В конце концов, сумев преодолеть большую толпу, он застыл, его сердце билось в панике, он не мог найти Малфоя. Дерьмо, подумал он, в отчаянии стуча по стене рядом, он прошел половину Лондона, только чтобы потерять свою цель. Гарри собирался уходить, когда увидел вспышку светлых волос, и там, прямо через улицу, стоял Малфой, выглядевший слегка взволнованным. Пробираясь через дорогу, он слушал, как слова Малфоя становились все яснее и когда он подкрался ближе, он обнаружил, почему именно Малфой так спешил сюда.
22 Нравится 5 Отзывы 16 В сборник