ID работы: 8613978

He's in my head

Слэш
R
Завершён
4854
ЗяйчиГ соавтор
Ruark гамма
Пэйринг и персонажи:
Размер:
156 страниц, 31 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4854 Нравится 433 Отзывы 1844 В сборник Скачать

Часть 10

Настройки текста
После морозного воздуха запах горячей выпечки ударил по обонянию особенно сильно, пробуждая зверский аппетит. Оглядываясь по сторонам, Реддл сразу отметил несколько изменений: на фонарях были развешаны тонкие, похожие на хрусталь, сосульки, издающие мелодичный перезвон на ветру, а под потолком создавалась иллюзия метеоритного дождя. Но самое интересное поджидало в гостиной, где стояла красивая рождественская ель. Ничего необычного… за исключением маленьких разноцветных черепов и змеек. Гарри не стал бы добавлять ничего, что связано со змеями, не говоря уж о черепах, если бы не проживал бок о бок с Волан-де-Мортом. Говорило это об одном — мальчишка учитывал и его, Реддла, интересы. Правда, представление об этих интересах у Гарри было донельзя примитивным. Тёмный маг, конечно, любил змей, но не до фанатизма. К черепам и вовсе относился прохладно. На рождественской ели они смотрелись, как издёвка. И все же, Поттер не пытался подмять празднество под себя. «Пределы разумного» соблюдались и жаловаться не приходилось. Громко чихая, Поттер ввалился в гостиную, и стоило ему увидеть хозяина поместья, заверещал: — Наконец-то! Пирог уже заждался в духовке! Иди скорее, сейчас накроют стол. Том смотрел на него — шебутного, взъерошенного, с пятнами на одежде, и не испытывал брезгливости или раздражения, как бывало раньше. Поразительно, но вышеперечисленное не вызвало привычных эмоций, и этот факт приводил в недоумение. — И тебе доброго вечера, Гарри. Прежде чем садиться за стол, не забудь привести себя в порядок. — Да, обязательно, — коротко ответил тот и ушёл к себе. В доме царила непередаваемая предпраздничная атмосфера, с её неуловимым обещанием чего-то светлого, хорошего. Даже скептично настроенный Реддл слегка проникся. Гарри не соврал — в обеденном зале действительно накрыли стол на две персоны. В самом центре, стоял не единожды упомянутый пирог, источавший умопомрачительные ароматы. Поттер подошел чуть позже, сменив одежду и причесавшись: — Теперь точно порядок. Хозяин дома даже в домашней одежде, за обычным обеденным столом, вёл себя по-королевски. Достоинство и изысканные манеры сквозили во всем. «Где, спрашивается, он этому обучился?». Возникший в голове Гарри вопрос тут же отпал, стоило появиться другому, бьющему наповал: «А сколько ему, собственно, лет?». Сосчитать у Гарри никак не получалось — он не знал исходных данных. Однако на втором курсе, когда ему было двенадцать, дневник-крестраж перенёс его на пятьдесят лет назад. Тому Реддлу тогда было примерно шестнадцать… Получается, мягко говоря, много. С губ сорвался смешок, который он попытался спрятать за чашкой чая. Но от слуха и внимательного взора «великого и ужасного» ничего не скроешь. — Что тебя рассмешило? Гарри помотал головой, наотрез отказываясь признаваться. Но, как это часто бывает, прямой вопрос смешит еще больше. Парень продолжил есть, уже не имея возможности скрывать широкую улыбку. — Гарри, — пока мягко надавил Реддл, призывая к ответу. Недоговоренность и отрицание его раздражали. — Тебе не понравится, — с весёлой, и каплю смущённой, улыбкой ответил Поттер, прикрываясь чашкой чая. — Это уж я сам решу. — Ну, как знаешь, — предупредил Гарри. — Просто я подумал, что, ты, оказывается, старик. А по виду и не скажешь, что тебе больше полувека. Если бы мальчишка высказался несколько иначе, без грубостей, Том и внимания бы не обратил. Не имеет значения сколько ему лет, важно то, как велика его сила. Однако слышать в своей адрес «старик» было отвратительно. Словно с Дамблдором сравнили. — У волшебников продолжительность жизни намного больше, нежели у магглов. Мои семьдесят приравниваются к их сорока. — Я знаю. Просто если сопоставить твою внешность, в обеих ипостасях, и твой возраст — мозги закипают, потому что не сходится, — уже стесняясь, сообщил Поттер. А потом до него дошло, что именно сказал Реддл. — Подожди, тебе семьдесят? Серьёзно?! — Твоя реакция забавляет, — ухмыльнулся мужчина. Потешное выражение лица Гриффиндорца стерло остатки раздражения. — Ты ведь мог и сам все подсчитать, раз вступал в контакт с моим первым крестражем. — Ну, так я и посчитал, что тебе больше пятидесяти, но… в общем, я не высчитывал до конца, — отмахнулся раздосадованный Поттер. Мог ведь и нормально посчитать, да поленился. Смущение пришлось скрывать куском пирога. — Возможно, если бы у меня была борода и морщины, тебя ничего бы не смущало, — продолжил с легкой издевкой Лорд, так просто теперь не желающий отпускать эту тему. К тому же, ему удалось смутить мальчишку, который чувствовал себя теперь глупо. — В моих силах показать тебе этот результат. — Ну уж нет, — наотрез отказался Поттер. — Я и так тебя в двух обличиях видел, хватит мне мозг ломать. Оставь то, что есть. — То, что ты видишь сейчас — мой настоящий облик, не гламур, — решил уточнить Том, на тот случай, если до Гриффиндорца еще не дошел этот факт. — То, что ты видел в момент моего возрождения — последствия ошибок в ритуале. Хвост — последний, кому я доверил бы свою жизнь, но на тот момент выбирать не приходилось. — Вот оно как… — задумчиво пробормотал Гарри. — Я думал, ты специально выбрал такой облик. Для имиджа, — а потом его задумчивость снова сменилась улыбкой. — Кстати, я удивлён, что ты знаешь и даже употребляешь слово «гламур». Оно же такое… — нарочито скривился, — маггловское. Том же, в свое время, удивленно вскинул бровь. — Как много чар ты знаешь? Гарри непонимающе на него уставился. Столь резкий переход он совсем не понял. — А это здесь причём? — При том, что ты удивляешься слову «гламур». Есть такие чары, они так и называются — «чары гламура». Они эффективнее оборотного зелья, но требуют много сил и концентрации. В противном случае, создаваемый тобой облик спадет, если ты сам не сможешь его поддерживать. Оборотное же позволяет принять чужой облик только на определенное время и требует ДНК того, кем хочешь стать. — Да, ровно на час, — подтвердил Поттер. Что такое оборотное зелье, ему рассказывать было не нужно. Особенно про его мерзкий вкус. — Для меня всё равно «гламур» — маггловское слово. Поэтому слышать его от тебя… ну, не сочетается, — криво пояснил Поттер и продолжил есть, погружаясь в раздумья. Странное дело, если подумать. Не так давно, они были готовы убить друг друга, а теперь сидят в одном доме, за ужином, и спокойно разговаривают. Насколько же у судьбы черный юмор… — На завтра у меня нет дел, — продолжил после недолгого молчания Том, — утром я хотел бы оценить твои способности. Проверим, насколько Дамблдор подготовил тебя для битвы со мной. — Но мне нельзя колдовать вне школы, — напомнил Гарри, вообще не понимая, как Реддл мог про это забыть. — А в теории я не так хорош, как на практике. Что ты собрался проверять? — Колдовать можно, где угодно, если снять ограничение с волшебной палочки, — словно по секрету сообщил Реддл и усмехнулся, увидев неверие, пополам с радостью, в зелёных глазах. Уж ему ли не знать, как в юные годы хотелось использовать магию, но из-за запрета приходилось ограничиваться только теорией. — Я этим займусь. — Разве ограничение привязывается не к человеку? — озадачился Поттер. — Ведь иначе можно просто взять чужую и колдовать. — Да, но чужая палочка не будет слушаться так, как своя. — Пусть не так хорошо, но все же будет. И все-таки я удивлён, что так можно. — Несовершеннолетние волшебники редко когда осведомлены об особенностях ограничения магии. Пожалуй, исключением можно считать только детей из чистокровных семей, — продолжил объяснять Реддл. — Если ты никогда не пробовал колдовать другой палочкой — не поймешь, насколько это неудобно. Это как правше писать левой рукой — долго, муторно и почерк ужасный. Поттер слушал с жадным интересом, впитывая каждое слово. Удивительно, как доходчиво Реддл объяснял. Его не хотелось переспрашивать — все и так усваивалось. — Спасибо за угощение, — поблагодарил вскоре Том, выводя Гарри из размышлений, и выбрался из-за стола. — Я буду в своем кабинете. Можешь заниматься всем, чем хочешь. — Дай мне что-нибудь почитать, — попросил Гарри, пока хозяин поместья не ушел. — Твои книги могут укусить или проклясть. Весьма сомнительное удовольствие. — В библиотеке над стеллажами горят огоньки. Красный означает опасность. Зелёный — наоборот. Бери книги на любой вкус. Да, — добавил он под конец, прежде чем выйти из обеденного зала. — Я позаботился специально для тебя. — Это… очень любезно с твоей стороны, — приятно удивился Гарри. И не теряя времени, сразу направился в библиотеку. Видели бы его сейчас друзья — не узнали бы. Он сел в кресло, выбрав книгу по боевой магии, тут же принимаясь за чтение.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.