ID работы: 8619821

Latte freddo

Слэш
NC-17
Завершён
84
автор
Размер:
64 страницы, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
84 Нравится 24 Отзывы 14 В сборник Скачать

Часть 9

Настройки текста
— Что это за?.. — Дон Варгас настороженно прищурился, вскрывая безымянный конверт, что лишь скромно вмещал на себе адрес получателя, в окружении двух своих слуг и сидящего напротив него старшего внука, который, понурив голову, гипнотизировал увесистый черный ежедневник у деда на столе, и мысли его то и дело вращались вокруг произошедшего с Фели, и злость закипала в нем, стоило только образу белобрысого подонка как бы невзначай всплыть у него перед глазами. Мерзавец морочил Фели голову, лапал его, спал с ним, обманывал… Разбил ему сердце. А ведь он с самого начала подозревал, что с этим качком что-то не так… И почему только брат никогда его не слушал? Дон Варгас ахнул, выронив конверт из рук, точно внутри него копошились черви. Ловино, вздрогнув, тряхнул головой, переведя взгляд с конверта на своего ошарашенного родителя. Сегодня утром он возвращался из соседней булочной и без единой задней мысли достал конверт из почтового ящика, отнеся его деду прямо в кабинет. Паника окатила его сразу же, как только Варгас-старший всё-таки решился просунуть руку внутрь и вынул небольшую стопочку фотографий. И тут же вытянулся в лице, заметно побледнев. — Что там? — Ловино округлил глаза и даже привстал со стула от нетерпения. — Ничего! — оборвал он, взглядом усадив внука обратно на стул и, не растерявшись, мигом сунул фотографии обратно в конверт, крепко сжав их в кулаке. В накаляющимся молчании между ними можно было жарить бекон с яичницей. Дон Варгас, грозно сдвинув брови, жестом приказал слугам выйти. Ловино сглотнул. Он мигом сообразил, что посылка от французов, ведь они не могли так просто позволить итальянцам оставить последнее слово за собой — особенно после того, как Варгас выстрелил в их босса прямо у всех на глазах. Старший распиливал внука взглядом. Его руки все еще крепко сжимали конверт в кулаке. — Ловино, — несмотря на яростное негодование и царапающий глотку стыд, сдержано начал пожилой мужчина. — Что ты знаешь о Феличиано и этом… немецком парне? Парень наморщил переносицу, сразу же осмелев и заметно повысив тон: — Да сколько можно! Я же говорил тебе, они были напарниками и хорошо дружили. Варгас-старший тяжело вздохнул, какую-то секунду пальцами растирая тяжелеющие от бессонной ночи веки. После чего, взглянув внуку прямо в его негодующие янтарного оттенка глаза, крайне сухо проговорил: — Ловино, умоляю, не лги мне. Я сыт по горло вашим с Феличиано враньем. Я и так дал вам слишком много свободы и позволил выбирать себе пару, не спрашивая моего благословения. И видишь, к чему это привело? — Я не понимаю, о чем… — Парень запнулся о собственные отговорки. Он знал, почему дед злился: Дон Варгас ненавидел, когда родные что-то от него утаивали, подвергая всю их семью опасности. — Если бы ты рассказал мне о том, что твой младший брат в отношениях с иностранцем, я бы подключил связи и выяснил о нём всё, что могло бы вывести нас на след моих врагов. И нам бы наверняка удалось избежать того, что твоего брата, мать твою, чуть было не расстреляли посреди ночи, заманенного в западню его же собственным «любовником»! — Тон мужчины заметно подскочил под конец фразы, но он выдерживал самообладание из последних сил: с Ловино подобные тактики никогда не приносили пользы, ведь чем сильнее повышаешь на него голос, тем меньше удается из него вытянуть. — Ты видел их: они ездили к тебе в Испанию. Вдвоем. И не говори, что ты не заметил. — Я не… — Ловино поджал губы. — Дед, это ведь его личная жизнь. — Феличиано все равно бы тебе растрепался. Неужели тебе плевать на безопасность собственного брата? Ты же знаешь, какой он наивный! Да у тебя ведь и у самого связи есть! Мог бы проверить! Мог бы хотя бы попытаться, если тебе так сильно не хотелось ставить меня в известность. — Это какие ещё у меня связи?! — Его внук даже чуть привстал на месте. — Ты выпилил меня из всех своих кругов и сослал в Испанию! Дон Варгас вскипал. — У тебя и в Испании неплохие связи. И не надо делать такое изумленное лицо! Я прекрасно знаю, что комиссар тебя… В общем, я еще не придумал, что сделаю ему за то, что он не поставил меня в известность, но ты, милый мой, уже совсем потерял совесть! И спасибо хоть выбрал кого-то, кому я доверяю! — Как… Как ты узнал?! — Ловино поперхнулся воздухом. — Ты же клялся, что не будешь за мной следить! Как ты мог! — Скажи спасибо своему брату за заботу! В отличие от тебя, он беспокоится за своего братишку и пришел сообщить мне, что видел, как Фернандес кричит на тебя и поднимает руку. Мне, как понимаешь, пришлось всё проверить, и мои люди увидели вас вместе. Парень вздрогнул. Его внутренности свернулись в иссохшие сливы. — Сеньор Фернандес не поднимал на меня руку! Это враньё! Феличиано просто драматизирует! — Мне плевать, что там у вас, — прорычал Варгас-старший в ответ. — Даже слышать не хочу, что вы там делаете друг с другом наедине. Мне интересно только одно — почему ты ничего мне не сказал о своем партнере. Разве бы я был против? Я глубоко уважаю комиссара-испанца, но после того, как вскрылось ваше враньё, я стал сомневаться, что могу ему доверять. — Дед, это я просил его не говорить тебе… — Юноша сдался. — Прости, я не думал, что это так важно… Я хотел сообщить, если наши отношения будут серьезны… Просто… Он взрослый мужчина, а я студент. Не знаю, насколько это может быть серьезно. Только не злись на Антонио, это не его вина! Мужчина снова тяжело вздохнул, уронив лицо в ладонь. — Почему ты ничего не сказал мне о своем брате? Почему он побеспокоился о тебе, а ты всё скрыл и даже не попытался проверить этого немца сам? Это ты надоумил Фели не рассказывать мне о его выборе? Ты ведь?! — Дед, я не знал, что у них там что-то серьезное, клянусь тебе, — взмолился он, и глаза его увлажнились. — Прекрати винить меня во всем! — Какая разница, серьезно или нет? — Дон Варгас смял конверт в руках. — Сколько раз тебе повторять, враги не спят! Сам видишь, что из этого вышло. Ты попал в руки Фернандеса, а Фели — прямо в лапы моих врагов. И они шлют мне эти… унизительные фотографии… Бедный мой мальчик… Как они только посмели… — Какие ещё?.. — Ловино уставился на смятую бумагу в руках деда. Его глаза расширились. — Дед, что там?.. — Не важно. — Голос мужчины потух. Лицо его сделалось глубоко несчастным. — Позови Феличиано. Я хочу узнать у него кое-что очень важное… Губы парня сжались в тонкую линию. Он вздохнул и прикрыл глаза. — Не стоит… Не трогай его со своими допросами. Ему и без этого херово. — Хорошо, тогда ты мне скажи. — Метнув в Ловино пытливый взгляд, он как можно деликатнее уточнил: — Это было по согласию?.. Феличиано не был против? — Дед… Он, кажется, влюблен в него.

***

— Спасибо большое, мистер Кёркленд. — Людвиг уже был в своей квартире, в Германии. В стране, где итальянцам сложнее всего было бы его достать. В квартире, где даже французы не имели лишних ушей и, наконец, оставили его в покое наедине со своими мыслями. — Спасибо за то, что вступились… Я не ждал помощи… Я думал, мы с Феличиано покойники. — Да уж… — сухо прокомментировал англичанин. Он сидел на кухне в квартире Людвига, как бы невзначай заскочив к нему на «чай» с не очень хорошими вестями. Прямиком из Франции. — Только не думай, что я всемогущ. Возможно, люди Франциска до сих пор меня уважают, но официально мы с Бонфуа больше не вместе и, так как он пришел в сознание, выполнять мои приказы без его одобрения они не собираются. Немец кивнул, поджав губы. Какую-то секунду Артур, опустив взгляд, лишь молча попивал свой чай. Мысли беспорядочным скопом роились на языке, и он все никак не мог подобрать нужные выражения, дабы наиболее кратко транслировать суть внезапно возникшей проблемы. Наконец, прикрыв глаза, Кёркленд едва слышно уточнил: — Ты хоть понимаешь, что наделал?.. Людвиг отвел взгляд. Повисло молчание, и немецкий юноша не без усилий выронил: — Феличиано ведь теперь в безопасности?.. И это помогло Артуру вывести разговор в более связанное с предстоящей вестью русло: — Теперь им будет не так просто до него добраться, но… В опасности теперь ты. Они встретились глазами. Англичанин снизил тон: — Ты сказал французам, что мальчишка твой, поэтому они не тронули его… Но сейчас он не с тобой и, выходит, ты всех обманул. Более того, каким-то образом произошла утечка информации, и жизнь их босса подверглась опасности из-за тебя. Брат Гилберта обреченно прикрыл глаза. — Значит… Если бы Фели сейчас был со мной, никто бы не тронул нас? — Его голос затихал. — Не важно… — Он тяжело выдохнул. — Главное, что он жив… И теперь семья Варгасов хорошо охраняет его. Кёркленд хмыкнул и залпом допил остатки своего чая. Напоследок он с нескрываемым сожалением в тоне выдал: — Французы считают, что ты их обманул, Людвиг… Ты ведь понимаешь, что за этим последует?.. Молчание снова осушило воздух. И Людвиг оставил за собой лишь едва слышное: — Я понял…

***

— Ты уверен, что не хочешь поесть? — вкрадчиво поинтересовался Антонио, ненавязчиво присев на краешек кровати к отвернувшемуся к стене Фели. — Ты уже несколько дней почти не выходишь из комнаты… Все за тебя беспокоятся. — Я не голоден, — глухо отозвался Феличиано из-под одеяла. И вдруг неожиданно для испанца вежливо добавил: — Спасибо, Антонио. Фернандес вымученно вздохнул. Телефон Фели стоял на беззвучном, и кто-то, кому сейчас это больше всего было нужно, настойчиво пытался до него дозвониться. — Фели, тебе звонят. Не хочешь ответить? — Испанец знал, что это бесполезно, но, может, разговор с Людвигом хоть как-то его отвлечет. — Уверен, он просто хочет тебя поддержать… Итальянец молчал. Его глаза заслезились и дыхание участилось. — Он предал меня… — выдохнул он в подушку. — Он все знал с самого начала… Он сказал, что любит меня… — Слова звучали обрывисто и хрипло. — Потому что я ему навязался… Потому что он боялся, что я обожгусь, если он меня отвергнет, и перестану быть его напарником и он не сможет больше выполнять своё поручение и следить за мной. Он меня обманул… А я поверил… Я такой глупый и беспомощный… Любой может вытереть об меня ноги, а я буду терпеть до последнего… А Людвиг… Он меня не любит, я знаю это… Ему просто стало совестно, и он решил меня спасти. В дверь постучали, но Фели не отозвался. И тогда Антонио перехватил инициативу: — Войди, Ловино. — Как ты узнал, что это я? — бесцветно поинтересовался Ловино, не торопясь пройдя к кровати. — Ты всегда очень громко стучишь… И всегда три раза, — радушно подметил комиссар, улыбнувшись и, пока Фели не видел, мягко коснувшись ладони заметно нервничающего после разговора с дедом любовника. Варгас-старший картинно закатил глаза, и довольная улыбка на мгновение коснулась его губ. — Надо же, какой вы внимательный, сеньор Фернандес. — Вы мне не говорили, что встречаетесь… — тихонько вмешался Феличиано, все ещё гипнотизируя стену и не поворачиваясь к ним лицом. — А с тобой я ещё потом отдельно разберусь. — Ловино нахмурился. — Ты подставил меня и рассказал деду о нашей с Антонио ссоре. И дед следил за нами по твою душу! Тебе бы такое понравилось?! — Ох… Феличиано теперь знает?.. Дон Варгас… тоже? — Зеленые глаза Антонио — и без того всегда как будто немного на выкате — расширились. — Всё из-за кое-кого, — процедил его любовник, но комиссар снова перехватил парня за руку, как бы призывая успокоиться и замолчать. Варгас-младший шмыгнул носом. Испанец, все ещё сидящий на краю его кровати, уже успел сдаться и перестал уговаривать его выйти пообедать вместе со всеми. Но бросать его в таком состоянии было бы неприемлемо, поэтому Фернандес решил напоследок проговорить: — Мне жаль, что твой напарник оказался таким мерзавцем, Феличиано. Но можешь не переживать: он за все ответит. Французы накажут его за то, что он пошел против них. Его скоро убьют, ведь вы с ним по факту не… — Убьют? — Фели вздрогнул, резко подняв голову и во все глаза уставившись на испанца. — Людвига убьют?.. — его голос трещал отчаянием. Рыжий парень — растрепанный и крайне бледный — вскочил с кровати и бросился к телефону. — Какой хер тебя за язык тяпнул?! — ругнулся Ловино, со всей силы пихнув Антонио в плечо. — Фели! Это неправда! Но Феличиано уже ничего не слышал. Кровь яростно стучала в висках. Его руки и губы дрожали. — Людвиг! — в панике выпалил он в трубку, прикрыв себе рот ладонью. — Людвиг, с тобой всё хорошо?! — Всё его тело начало ломать от дрожи. — Феличиано?.. — крайне растеряно отозвался немец. — Всё хорошо, что случилось? — Ты уверен?.. — уже более ровно переспросил он. — Конечно… А как у тебя дела? — Фразы блондина на другом конце провода звучали подозрительно скомкано. — Людвиг! — снова почти истерически взмолился Фели. Его голос хрип. — Людвиг, мы ведь… Мы ведь вместе. Мы же должны быть вместе. — Фели… — спустя секунду молчания вкрадчиво начал юноша. — Мы… Ты мне ничего не должен. — Людвиг! — Береги себя, Фели. Голос немца стих. Звонок сбросился. Сердце Феличиано бешено заколотилось о ребра, и всё вокруг поплыло перед глазами. — Фели… — Ловино сглотнул. Он подошел к брату со спины и мягко уместил ладонь у него на плече. — Не слушай Антонио, он ни черта не знает и несет ахинею! С Людвигом всё будет хор… — Нет! — Его брат дернулся, резко развернувшись к Антонио и Ловино лицом. Он был бледен как молоко, и паника застыла на его лице, точно в мраморе. — Они убьют его… Убьют, если мы не вместе! Они скажут, что он солгал… Замучают его… Замучают до полусмерти. — И с этими словами он бросился к шкафу, захватив вещи, после чего лихорадочно натянул на себя рубашку, трясущимися руками застегнув пуговицы. — Фели… Нет! Стой! — Варгас-старший попытался ухватиться за удаляющегося к двери брата. Испанец тем времени невинно наблюдал за происходящим и не решался вмешиваться. — Он спас мне жизнь! И я не дам ему умереть! — Фели уверенно распахнул дверь. — Идиот! — вспылил Ловино, ухватив брата за рукав его рубашки. — Он подставил тебя! Французы бы тебя убили! — И сделали бы это, если бы… Если бы на его месте оказался кто-то другой. — Феличиано решительно отдернул руку и ринулся по коридору к выходу. — Нет, стой! — из последних сил крикнул старший, застыв в дверном проеме и в ужасе смотря удаляющемуся брату вслед. — Антонио! — Он резко развернулся к загадочно ухмыляющемуся комиссару, что снова перехватил его за руку и дернул чуть на себя. — Антонио, останови его! Попроси полицию его задержать! Испанец, смотря итальянцу прямо в его широко распахнутые взволнованные глаза, в ответ лишь пожал плечами и едва заметно ухмыльнулся. — Боюсь, это не в моей компетенции. Я ведь не итальянская полиция. Повисло молчание. Глаза Ловино расширились. И лицо его помрачнело, как только в голове мелькнуло: — Ты… Ты специально сказал это!.. Антонио снова пожал плечами. С лица его всё не сходила улыбка, и он продолжал как бы невзначай стискивать запястье Варгаса, не давая ему вырваться и последовать за братом. Наконец, он едва слышно признался: — Дело в том, что я немного подружился с Гилбертом…

***

— Франциск… — осторожно, едва слышно окликнул француза Артур. — Не отдавай приказ… Бонфуа был бледен, его ладони подрагивали от легкого утреннего холодка почти что безлюдного в столь ранний час немецкого города. Лицо его выглядело отрешенным и задумчивым. Кёркленд плелся за ним следом — он приехал сюда раньше всех и знал, что сделают французы, когда их босс очнется. И да… Он до последнего пытался не вмешиваться, но ледяной взгляд его когда-то любимого мужчины все никак не давал ему покоя, и он… Он будто все еще пытался отыскать того, кого любил, за фасадом безжалостного преступника, что Франциск столь старательно и столь пугающе правдоподобно изображал. — Франциск, прошу тебя. Он ведь брат Гилберта… Вы ведь друзья… Бонфуа остановился. Они были одни в окружении небольших домиков и магазинов — и на улице не было ни души. Люди Франциска должны были подъехать позже, так что Артур решил подловить его одного и застать врасплох (ведь показательно строить из себя влиятельного босса перед бывшим любовником французу попросту не было смысла). — А это, случаем, не Гилберт сдал тебе мой план и растрепался испанскому комиссару? — Франциск обернулся, окинув англичанина невозмутимым взглядом. — Да так удачно, что Варгас выстрелил мне в ребра прямо посреди улицы. Кёркленд нахмурился, и Бонфуа, чуть задрав подборок, ещё секунду выжидал хоть каких-то вразумительных доводов, в связи с которыми он не может расправиться с братом Гилберта. Но англичанин молчал, так что француз оставил последнее слово за собой: — Мои люди хотят убить предателей. Кто я, если не позволю им сделать этого? Артур вздрогнул, окунув блондина в глубину своего отчаянного взгляда. — Но Франциск… Одно твоё слово и… — Прекрати. — Франциск устало выдохнул, помотав головой. — Прошу, прекрати позорить меня перед моими людьми. Ты не представляешь, как сложно быть их предводителем и тащить на плечах огромный преступный клан. Если я дам слабину, они меня загрызут и я закончу как Лантье. — Они уважают тебя и лишь требуют ответное уважение по отношению к себе и своим порядкам, — неожиданно для самого себя выдал Артур. — Ты не обязан становиться жестче Лантье. Как раз наоборот… Бонфуа какое-то время лишь молча смотрел взволнованному парню в глаза. Наконец, улыбка собралась в уголках его губ, и он едва слышно пробормотал: — Ну и прелесть же ты: а так сразу и не скажешь, что в тебе столько чуткости. Может, поэтому они до сих пор тебя любят и хотят, чтобы ты вернулся. Артур довольно усмехнулся, прикрыв глаза. — Просто знай, что я рядом, если тебе когда-нибудь понадобится совет, Франциск.

***

В дверь настойчиво застучали, и Людвиг вздрогнул. Его обдало холодом, и он не решился подняться с кресла. Он не спал всю ночь и лишь готовился к… И снова стук. И сердце парня заколотилось сильнее. Боже, он знал… Знал этот дрожащий хрупкий звук. И от одной только мысли, что его Фели сейчас где-то совсем рядом, его голова закружилась. Он вскочил с кресла, но вдруг снова застыл, не решаясь пошевелиться. Нет, его Фели должен быть дома с родными! — Людвиг! — воскликнул Феличиано, бросившись парню на шею прямо с порога. — Ты так долго не открывал! Я чуть с ума не сошел! Я думал, с тобой что-то случилось! — Глаза парня были влажными и красными, и он весь затрясся в руках как бы на автопилоте стиснувшего его в объятия немца. — Ты такой жестокий! Сбрасывал все мои звонки! Мне пришлось звонить твоему брату, чтобы он сказал мне твой адрес. Он… Он меня подвез до твоего дома. — Итальянец шмыгнул носом. И слезы уже бесконтрольно скатывались по его щекам. — Ты такой злой, такой бесчувственный! Почему ты так поступаешь?! Я так хотел тебя увидеть… А ты даже трубку не взял!.. Я знаю, ты не хочешь быть со мной, но я… Я же просто хотел… Я просто… Мне так страшно… Так больно без тебя. — Фели… — только и смог выдавить Людвиг, прижимая к себе своего любимого. — Черт возьми… Я… Я так тебя люблю. Ты даже не представляешь… Итальянец вдруг замолк, подняв на напарника ошарашенный мокрый взгляд. И в дверь снова заколотили. Но открывать не пришлось, ибо они ещё не успели запереться. И на пороге уже было несколько приближенных Бонфуа. И он сам. Собственной персоной. И Кёркленд. Растолкавший всех французов и, протиснувшись внутрь, в изумлении уставившийся на обнимающуюся парочку. И никто не решился проронить и слова. Лишь только Франциск, оскалившись, развернулся и направился вниз по лестнице, утянув за собой растерянного англичанина. И, какое-то мгновение прожигая немца взглядом, приближенные французского босса ещё немного постояли, выждав решительно грозный взгляд итальянца, наконец, унявшего истерику и не испугавшегося дать отпор. И он все еще прижимался к блондину, ибо верил, что даже сейчас, когда он рядом с ним, в объятиях его сильных крепких рук, ничего не может случиться. И он был прав. Ведь теперь, когда они вместе. Когда они действительно по-настоящему вместе. Никто никогда. Уже не встанет у них на пути. — Людвиг, так значит, это правда? Ты… Действительно меня полюбил?..
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.