Противоядие, которое помогает мне выжить

Перевод
NC-17
Заморожен
196
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
18 страниц, 7 866 слов, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
196 Нравится 18 Отзывы 93 В сборник

Глава 4, Остановлю тебя

Настройки
      Гарри свернул в переулок, не выдавая своей осведомленности. Он рассчитывал, что женщина последует за ним. Он не знал, кто она, шпионка министерства или выжившая на войне и ненавидящая его, или просто та, кто хотела его ограбить, но он не был удивлен. Гарри знал, что этот переулок ведет в тупик, а это именно то, что ему сейчас нужно. Он дотронулся до кольца Гонт, активируя мантию-невидимку, затем исчез в тени и стал ждать.       Женщина зашла в проулок будто случайно, обошла его и огляделась. Он видел замешательство на ее лице, когда она не нашла никаких признаков парня. На самом деле, женщина была довольно хороша собой. Ее волосы были почти такими же черными, как у него, глаза были зелеными, но его глаза изумрудные, а у нее зеленовато-желтые. Она была бледна, с синяками под глазами, у нее пухлые губы. Честно говоря, Гарри не удивился бы, если кто-то подумает, что они родственники.        Женщина оглянулась, между бровей залегла угрюмая складка. Гарри вышел из тени позади нее и деактивировал невидимость. Она обернулась и вздрогнула, увидев его, ее удивление было очевидным.  — Что тебе нужно? — потребовал Гарри. Она закрыла глаза, выравнивая дыхание:  — Ты напугал меня до усрачки, — Гарри не ответил, поэтому она продолжила, — Я здесь, чтобы помочь тебе.  — С чем? — он задавался вопросом, как эта женщина могла помочь ему. Она проститутка? Слишком худая на его вкус. Ему нравились худые мужчины, а не женщины. Он предпочитал, чтобы женская фигура была полной с пышными формами. Маг оглядел ее с ног до головы, затем скрестил руки.  — Послушай, я знаю, на что это похоже, — сказала она, успокаивающе поднимая руки, — Быть под его контролем. Под принуждением.  — Его? Контроль? — о чем, черт возьми, она говорила?  — Да, — ответила она, явно думая, что он понял, — Я помогу. Помогу тебе держаться подальше от него и буду защищать.  — Защищать меня? — спросил Гарри, все еще не понимая, о чем она говорит.  Женщина кивнула:  — Да, — она протянула руку, — Я Джессика. Джессика Джонс.  Гарри взглянул на ее руку:  — Очаровательно, — он не пожал ее, поэтому она неловко опустила ее, — Послушай, я понятия не имею, о чем ты говоришь, но у меня назначена встреча, — он обернулся, — Всего хорошего, Джессика Джонс. — Мне жаль, что он заставляет тебя, — поспешно сказала она, — Я знаю, как это больно, когда не можешь ослушаться, — Джессика обошла его, — Это как лезвия под кожей, верно? Когда ты не желаешь этого, но все равно делаешь. Каждая клеточка твоего тела хочет слушаться его, но разум кричит, — она вздохнула и посмотрела на него с жалостью, — Я знаю какого это. Я понимаю. Но я могу помочь тебе. Я… у меня есть сила, — она подошла, схватила крышку мусорного бака и согнула ее пополам. Это было необычно, но Гарри не удивился. Он видел, как полувеликан связал ружье в узел. Вот что действительно было впечатляюще. Она продолжила свою напыщенную речь.  — Я спасу тебя от него! Обещаю! Со временем все пройдет, я знаю, что так и будет, — она ободряюще улыбнулась и положила руку ему на плечо, — Он делает это из-за меня. Гарри уставился на нее с поднятыми бровями:  — Боже мой, — сказал он, задыхаясь. Она кивнула ему, думая что понимает, хотя Гарри имел ввиду совершенно не это, — Ты абсолютно безумна, — он отдернул руку и обошел ее, — Не могу дождаться, чтобы рассказать об этом Мионе, — он махнул рукой в ​​воздухе, — Увидимся, Джессика Джонс, — крикнул он через плечо, прежде чем свернуть с переулка и оставить ее в полном шоке. 

。・゚♡゚・。

      Гарри вошел в свою квартиру, бросая ключи на тумбочку, думая о словах этой женщины. Она, очевидно, следила за ним дольше, чем один день. Джессика следила за ним и кем-то, кого он знал. Гарри нахмурился, подумав, с кем он недавно виделся, что заставило ее подумать, что его «кто-то контролирует».  Единственным человеком был Килгрейв. Но Гарри точно знал, что этот человек не подчинил его. Это было невозможно, Килгрейв был простым магглом, а Гарри волшебником, а также Повелителем Смерти.       Тем не менее, женщина была убеждена, что он не контролирует свои действия. Это вызвало небольшое беспокойство в Гарри. Он нахмурился, опасаясь, возможно ли контролировать его. Может ли кто-нибудь понять, что он Повелитель Смерти, а затем подчинить его?        Что он должен делать? Он подошел к духовке, где оставил черничные булочки с прошлой ночи. После, он начал заваривать чай, зная, что гость будет раздражен, если он появится и Гарри его не накормит. Он закатил глаза от своих мыслей и взмахнул рукой. В тот момент, когда его рука поднялась, перед ним появилась фигура.        Мужчина был худой, с крупным носом. Его волосы были черными и длинными, в результате чего скелетообразное лицо выглядело еще хуже. Он был одет в черный костюм с плащом и держал трость, а на пальце красовалась точная копия кольца Гонт, только камень был белым, а не черным. Смерть смотрел на своего хозяина, молча оценивая его.  — Да, Мастер? — протянул он вопросительно, его глаза скользили по Гарри.  — Ради всего святого, Азазель, — Гарри закатил глаза, — перестань называть меня «Мастер», — он указал на стол, где уже лежали булочки, прежде чем повинуясь еще одному взмаху руки, чайный поднос выплыл из кухни. Смерть грациозно сел на свой стул напротив Гарри.        Он молчал, наблюдая, как его хозяин наливает чай, добавляя три кусочка сахара и сливок (так, как ему нравится), а затем подает ему. Его хозяин налил себе чай, схватил булочку, а затем уделил Смерти все свое внимание. Тем не менее, Смерть ничего не сказал, ожидая. Наконец, терпение Гарри закончилось.  — Хорошо, я знаю, что ты следил за мной. И в курсе всего, что я делал, — он оглянулся вокруг, заметив тени, ползущие по стенам, — Я знаю о твоих шпионах. Смерть не стал оглядываться, и так зная, что показались его жнецы. Он сделал глоток чая, откусил булочку и задумчиво пережевал, прежде чем ответить.  — Разумеется, ты говоришь о Джессике Джонс, — наконец сказал он, наблюдая, как раздражение вспыхнуло на лице его хозяина.  — Да, — ответил Гарри, потягивая чай, — Что с ней не так? Почему она думает, что меня контролируют? Смерть не ответил сразу. Он наклонил голову, оценивая ситуацию. Были вещи, которые его хозяин должен был узнать немедленно, и вещи, которые должен понять самостоятельно.  — Она — мета-человек. Мутант, если угодно. У нее невероятная сила, как ты заметил. Она думает, что тебя контролируют, потому что сама подверглась контролю.  — Кем? — Ты должен понять сам, — сказал Смерть, делая еще один укус булочки. Гарри закатил глаза:  — Это Килгрейв? Он тоже мутант? — маг наклонился вперед, — Мог ли он контролировать меня? Смерть ответил, облизывая губы.  — Нет, Мастер. Ни в этой жизни, ни в следующей, Килгрейв никогда не сможет контролировать тебя, — он медленно потягивал чай, — Ты — Повелитель Смерти. На этом плане существования или на следующем нет силы, которая могла бы подчинить тебя.       Гарри вздохнул с облегчением. Ну, это успокоило его страх. Он сделал глоток чая, откусил булочку, немного взлохматил волосы. По крайней мере, он знал, что никто не может его контролировать. И Килгрейв не мог, а это означало, что все его чувства были настоящими. Но затем он понял, уставившись в свой чай, что Смерть не ответил на два других вопроса, которые он задал.  Гарри поднял голову, открыв рот, чтобы переспросить, но Смерть уже исчез. «Жопа», — подумал он, снова потягивая чай. 

。・゚♡゚・。

      Килгрейв улыбнулся Гарри, когда они шли по парку. Они направлялись в китайский ресторан, о котором слышал мужчина. Он спросил у нескольких случайных людей, какое лучшее место с китайской кухней, и почти все они назвали одно и тоже, и он пригласил туда Гарри.        Он так надеялся на томные поцелуи в машине, но Гарри упомянул, что ресторан находится недалеко от его квартиры, и что Килгрейв должен приехать сам, а затем они прогуляются. Мужчина был взволнован и разочарован. Впрочем, любое время, проведенное с Гарри, было прекрасным, и он легко согласился.        Гарри рассказывал о прошедшей неделе. К нему на чай зашел старый друг, хотя у гостя были дела, поэтому он не мог остаться надолго. Килгрейву не нравилась идея, что Гарри встречался с людьми, которых он не знал, главным образом потому, что он чувствовал ревность. — Кто этот старый друг? — спросил Килгрейв с искреннем любопытством. — Его зовут Эзра, — почти нежно улыбнулся Гарри, — Он не старый, просто друг семьи, хоть и ходит с тростью, но я уверен, что он просто хочет казаться «солидным».  Килгрейв улыбнулся в ответ. Что ж, этот друг останется жив. — Что послужило причиной его визита? — Он дал мне совет, — сказал Гарри, небрежно протягивая руку мужчине, когда они вошли в заведение. Они сели и снова продолжили разговор.  — Совет по поводу чего? — спросил мужчина, взглянув на меню, хотя уже знал, что закажет курицу Кунг-Пао и жареный рис без яиц.  Гарри просмотрел меню, прежде чем ответить:  — Я спросил его о женщине, которая следила за мной.  Килгрейв резко поднял взгляд: — Следила за тобой? Гарри кивнул, не замечая изменений в настроении мужчины, поскольку был поглощен изучением меню.  — Да… какая-то сумасшедшая по имени Джессика. Она сказала мне, что может «помочь» и что знает, каково это быть под принуждением, — Гарри закатил глаза, закрыв меню, прежде чем заметил совершенно пустое выражение лица Килгрейва, — С тобой все в порядке? Мужчина быстро моргнул и кивнул:  — Да, извини, — он сделал глоток воды, прежде чем улыбнуться, — Я просто вспомнил… странный случай. Однажды незнакомец подошел ко мне, и спросил, знаю ли я, что внутри меня обитает дьявол. Твой рассказ напомнил мне об этом, — он усмехнулся, прежде чем повернуться к официантке, которая подошла, чтобы принять их заказы.  У Джессики будет много неприятностей.
Примечания:
196 Нравится 18 Отзывы 93 В сборник
Отзывы (5)