Лиссенийские розы

NC-21
Завершён
145
4
автор
Размер:
32 страницы, 12 540 слов, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
145 Нравится 225 Отзывы 47 В сборник

"Дом Подушек"

Настройки
      Девушек встретила невысокая женщина неопределённого возраста с белыми, почти как у валирийцев, волосами, собранными в затейливую причёску и закреплённую серебряными шпильками. Несмотря на то, что фигура её скрывалась за пышными цветными шелками, Маргери и Сансе она показалась вполне сносной: покатые плечи, пышная грудь, зазывно выглядывающая из декольте, запястья с длинными аристократическими пальцами, тонкая талия, туго затянутая в золочённый корсет. Марра, а представилась она именно так, управляла «Домом Подушек» с говорящим названием «Лиссенийские розы». Подобрав шикарные юбки, женщина неслышно ступала по коридорам, комнатам и прочим помещениям и знакомила новых обитательниц с обстановкой. Снаружи ничем не примечательное здание внутри имело богатое убранство и весьма запутанный план. Весь дом представлял из себя сплетение коридоров, различных переходов, лестниц, больших и малых комнат — настоящий лабиринт. Приметив изучающие взгляды девушек, управляющая сразу пояснила, что при всей своей кажущейся хаотичности, «Дом подушек» имеет весьма продуманную планировку. — Лисс всегда славился жарким климатом, и основной проблемой города считается духота, поэтому и по сей день борьба с нею — это одна из главных функций любого жилого дома, — рассказывала управляющая, попутно заводя Сансу и Маргери в разные комнаты. Говорила женщина на общем языке, правда с небольшим акцентом.       Все комнаты имели высокие потолки и фонтаны для охлаждения помещений. Девушки заметили, что фонтаны располагались почти в каждой комнате, даже на верхних этажах. Здание разделялось на две половины. Как объяснила Марра, одна сторона использовалась для хозяйственных нужд, а другая — непосредственно для жилья и приёма посетителей. Свободное пространство между ними заполнял прекрасный цветущий сад, в котором Санса и Маргери могли лицезреть лимонные, апельсиновые, оливковые, сливовые деревья и множество цветущих розовых кустарников самых разнообразных оттенков. Аромат роз чувствовался не только в саду, но и во всём доме, пробираясь в самые потаённые уголки. Виноградные лозы словно ниспадали с маленьких резных балкончиков второго этажа, образовывая великолепную зелёную стену, хотя на самом деле были посажены внизу.       Основу первого этажа составляли большие парадные залы: их тут было несколько. Все помещения выглядели роскошно, не уступая самой управляющей. Они декорировались различными деталями интерьера: тяжёлыми бархатными занавесками, дорогими узорчатыми коврами, мягкими подушками. Все эти мелочи оживляли комнаты, добавляя им уюта. Марра рассказала, что лиссенийцы, как никто другой, любят жить на широкую ногу, и это отражается даже в жилищах обычных горожан, что уж говорить о знати, тем более о таком великолепном заведении как их «Дом подушек», ведь «Лиссенийские розы» получили известность за свои отменные услуги не только в Лиссе, но и далеко за его пределами. — Девочки, к нам состоятельные мужчины приходят не просто отдохнуть душой и телом или отвлечься от дел, политики и прочих мелких бытовых вопросов, у нас они жаждут получить самое лучшее, а мы, в свою очередь, должны им это предоставить,  — подняв указательный палец вверх и ещё раз внимательно посмотрев на девушек протянула Марра. В её голосе слышалась нескрываемая гордость за своё заведение. Похоже, она искренне верила в то, что говорила.       Вот, наконец, женщина проводила девушек до их новых покоев. Там их уже ожидала ещё одна обитательница «Лиссенийских роз». Маргери подумала, что, скорее всего, эта девушка, как и управляющая, тоже местная. Длинные светлые волосы, голубые глаза, белая кожа — всё это выдавало в ней именно лиссенийку. На незнакомке было тонкое шифоновое платье персикового цвета, расшитое серебряными нитями. Шею украшало массивное многослойное жемчужное ожерелье, а запястья — с десяток тонких золотых браслетов, которые при движении мелодично звякали друг о друга. Волосы её были завиты в локоны. Санса отметила про себя, что одеяние на девушке красивое, хотя и очень нескромное, так как почти ничего не скрывало. — Это Элея. Она поможет привести вас в подобающий вид, — коротко представила незнакомку управляющая борделя, после чего обратилась уже непосредственно к своей подчиненной, — Элея, по готовности проводи Элис и Лизу в малый зал, — с этими словами женщина удалилась. — Что ж, вы можете устраиваться, я сейчас подберу для вас обеих нечто особенное, — защебетала лиссенийка, оглядывая фигурки Сансы и Маргери.       Речь её была не столь грамотной как у Марры, но вполне понятной для девушек из Вестероса. Элея отворила деревянные резные двери, за которыми скрывалась просторная гардеробная, и начала выбирать наряды. Маргери и Санса пока осмотрели покои. Комнат в их распоряжении было три. Маленький зал для приёмов, где они сейчас и находились, сразу привлекал внимание: возле входа был установлен небольшой фонтан в виде розы; тонкий шёлковый ковер с изысканным орнаментом покрывал пол; в центре стоял диван с позолоченными подлокотниками, обитый красным бархатом; круглый стол из тёмного дерева и зеркало во весь рост, обрамлённое в серебряную раму с витиеватыми узорами, дополняли обустройство. Прямо напротив окна девушки наблюдали двери в ту самую гардеробную, откуда сейчас Элея выуживала наряды. По обе стороны находились ещё двери, которые вели непосредственно в спальни: голубую и пурпурную. Опочевальни были обставлены одинаково: огромная кровать с балдахином, заправленная шёлковым покрывалом, маленький столик, пара пуфиков на полу и деревянная резная ширма, очевидно, прикрывающая вход в уборную. Также в каждой комнате имелись маленькие балкончики. Вид из них выходил как раз на тот самый сад, который Маргери и Санса лицезрели во время осмотра «Дома подушек». — Так, всё готово, сейчас же переодевайтесь, — скомандовала их новая знакомая, — и поторопитесь, Марра не любит ждать.       Облачившись в свежие наряды, девушки осмотрели себя в зеркало. Маргери оценила то, что она увидела в отражении. Красное шёлковое платье со смелым вырезом на спине прекрасно подчёркивало изгибы её фигуры. Роза простора подумала, что пара золотых украшений, вроде тех, что пришлось отдать пиратам, вполне бы подошли к этому наряду.       «Но ничего, вот освоюсь и обзаведусь новыми. Уверенна, я ничем не хуже этой девицы, а может даже и лучше», — подумала Маргери, мельком взглянув на Элею.       Сансе тоже понравилось её новое одеяние: тёмно-синее шифоновое платье с широкими рукавами в пол, напоминающими крылья. Впрочем, облачившись в него, девушка невольно старалась прикрыться, так как треугольный вырез в области груди доходил почти до пояса. Заметив некоторое смущение, лиссенийка вручила Сансе кружевной веер в цвет платью, декорированный золотым шитьем. — Держи, так будет лучше, — хмыкнула она, после чего добавила, — со временем привыкнешь. Все привыкают.       Закончив переодевание, девушки заторопились за Элеей вниз по лестнице. Управляющая уже ожидала их в просторном зале, сидя во главе большого стола в мягком кресле. Это был даже не зал, а полуоткрытое помещение без дверей, объединяющее две половины дома при помощи колонн и крыши. Скорее всего, оно использовалось для каких-то деловых обедов и встреч. Женщина окинула девушек ещё одним критическим взглядом и, слегка улыбнувшись, жестом пригласила девушек сесть. Определенно, она осталась довольна новым приобретением «Лиссенийских Роз». Им тут же подали обед, фрукты и вино. — Вы, наверное, голодны, а если учесть время проведенное на корабле, то я думаю, местные блюда покажутся вам просто прекрасными, ибо одно из достоинств этого города — его кухня, — обратилась к Маргери и Сансе управляющая.       В действительности так и было. Наконец, после после двух лун, проведённых на корабле, девушки смогли нормально пообедать. Они с удовольствием ели жареное мясо с травами и овощами на гарнир, сыр, свежевыпеченный хлеб и все прочие поданные к столу яства, запивая трапезу добротным вином.  — Да, вы правы, леди Марра, — решила как-то поддержать разговор Маргери, — хотя ни у меня, ни у сестры не наблюдалось морской болезни, но поездка получилась непростой, да и еда не пестрила разнообразием, правда, Лиза? — Да, именно так, Элис, — единственное, что смогла выдавить из себя Санса. Еда была чудесной, встретили и разместили их с Маргери прекрасно, но страх переполнял её душу. Она уже поняла, что сбежать им не получится, просто ждала, что же будет дальше.       Словно почувствовав кожей смятение северянки, управляющая борделя перевела их ничего незначащую беседу в нужное ей русло. — Что ж, леди, — уверенно отчеканила она, наполняя серебряный кубок кроваво-красной жидкостью, — я думаю, нет нужды пояснять, зачем вы здесь. Лисс — город любви. Сможете в совершенстве овладеть этим искусством, и он преклонит колени перед вами. Вы молоды, красивы, насколько я поняла — образованы и вас не нужно обучать манерам. Так используйте всё это.       Женщина сразу обратила внимание на то, как девушки ходят, говорят, держат столовые приборы. С этой точки зрения Санса и Маргери казались ещё более удачным вложением, так как не было необходимости обучать их элементарным вещам. — Мы будем очень стараться, — расплывшись в вежливой улыбке проговорила Маргери.       Она было хотела добавить что-то ещё, но из рук Сансы выпала вилка, звонко брякнув о каменный пол. — Мне кажется или ваша сестра не совсем с этим согласна, Элис? — переспросила Марра, пронзая взглядом Сансу. — Ну что вы, леди Марра, просто Лиза, — протянула Маргери, накрывая руку Сансы своей ладонью, как бы успокаивая её таким образом, — она ещё девственница. Но я думаю, для вас это только в плюс. Ведь так? — Несомненно, — ответила женщина, отпивая вино из кубка, — я думаю, мы сможем устроить весьма выгодный аукцион по этому поводу.
145 Нравится 225 Отзывы 47 В сборник
Отзывы (27)