ID работы: 867054

Отравление

Джен
G
Завершён
31
автор
Размер:
50 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
31 Нравится 133 Отзывы 5 В сборник Скачать

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ. Сцена 1. Особняк Алва

Настройки текста
Вечер. Особняк Алва. Герцог Окделл стоит у двери кабинета Рокэ Алвы. В руке его перстень с ядом. РИЧАРД Таков мой долг. Таков мой долг. Стыжусь назвать пред вами, девственные звезды, Его вину. Стереть его с лица земли. Я крови проливать не стану И кожи не коснусь, белей, чем снег и глаже алебастра. И, однако, Пусть он умрет, чтоб больше не грешить. (Стучится. Никто не отвечает) Как все же тихо. Может он ушел? Сегодня это было б очень кстати. Быть может, это знак, и надлежит Уйти и мне? Ах, что за малодушье! Без сомненья, Виновна в том вчерашняя луна, Она мое смутила настроенье. (Стучит еще раз). Эх, только б Ворон попросил вина. (Слышен скрежет, поворачиваемого в засове ключа. Дверь распахнулась) РОКЭ А, юноша! Ну, что опять стряслось? Признайтесь же, опять решили спрятать Вы в этом доме парочку святых? РИЧАРД Н-нет… Не решил. РОКЭ Как? В самом деле? Ладно. Так в чем же дело? Проигрались вы? Быть может, вы из дома получили Не слишком уж приятное письмо? Дуэль затеяли, иль привиденье разозлили, Смелее, юноша. Поведайте мне Что сегодня с вами, Ричард, приключилось. РИЧАРД Эр Рокэ… РОКЭ Однако, я невежлив. Заходите. (Пропускает оруженосца, Ричард видит на полу листки бумаги, рядом с камином. На полу лежат шкуры. Алва собирает с пола листки, швыряет на стол) И коль пришли, налейте мне вина. РИЧАРД ( в сторону) Вина? Так сразу? (идет к секретеру. Достает две бутылки с «Черной кровью», открывает их, высыпает яд) РОКЭ Что такое с вами? Вам Оноре сказал, что вредно - пить? РИЧАРД (трясущимися руками, переливая вино в кувшин) Епископ Оноре… Его убили. РОКЭ Аминь! Простите, юноша, молиться не умею, А потому я лучше буду пить. (протягивает руку с бокалом, Ричард наливает ему вина) РИЧАРД Эр Рокэ… РОКЭ Да? РИЧАРД Хотел бы я спросить… Как умер мой отец? РОКЭ Врать я не стану, быстро. РИЧАРД Как Эстебан? РОКЭ (припоминая, сдвинув брови) Нет, Ричард, вовсе нет. С Эгмонтом мы на линии стояли… РИЧАРД (в волнении, перебивая) Так значит, это линия была?! РОКЭ Эгмонт пришел с Мишелем Эпинэ. Моим же секундантом был Диего – он мой кузен По матушке моей. На свой вопрос ты получил ответ, Пожалуй, что спрошу и я вослед. С какого возраста себя ты помнишь? РИЧАРД Лет с трех… РОКЭ (медленно пьет вино) Ах, память! Отвратительная вещь! Что надобно забыть, всегда мы помним, А то, что помнить следует всегда, Мы отчего-то вечно забываем. ( сделав глоток) Как странен вкус любимого вина! РИЧАРД (побледнев, в сторону) Ужели обо всем он догадался? РОКЭ А впрочем, мне по вкусу извращенья. Поставь кувшин и сядь. Пока допью до дна, я расскажу, Как на дуэли дрался впервые я. Я был тогда тебя еще моложе, Шестнадцати мне не было и все же, Я был щенком - кусаться я умел. Любая тварь укусит, коль на это Природой зубы были ей даны. (усмехнувшись) Смешно сказать, я страшно волновался, И даже думал, что меня убьют, Не мог уснуть, и сочинял сонеты. Один из них я помню как сейчас. (встает, не выпуская бокала из рук, подходит к камину, носком сапога ворошит угли) Я – одинокий ворон в бездне света, Где каждый взмах крыла отмечен болью, Но если плата за спасенье – воля, То я спасенье отвергаю это. И я готов упрямо спорить с ветром, Вкусить всех мук и бед земной юдоли. Я не предам своей безумной доли, Я, одинокий ворон в бездне света. Не всем стоять в толпе у Светлых врат, Мне ближе тот, кто бережет Закат, Я не приемлю вашу блажь святую. Вы рветесь в рай, а я спускаюсь в ад. Для всех чужой, я не вернусь назад И вечности клинком отсалютую… (вздохнув) Какой порой ты не напишешь чуши, Когда в пятнадцать веришь, что умрешь! Ты, часом, Дик, стихов не сочиняешь? РИЧАРД Увы, эр Рокэ, нет. РОКЭ (улыбаясь) Вот тут ты врешь. И правильно. Свои не нужно мысли Другим показывать – они не стоят слов. А перед смертью должно людям мыслить Лишь только о компании врагов, А не о том, как завершить бы строчку, Прощание – удел лишь мертвецов (замечает, что бокал пуст, протягивает его Ричарду) Плесни еще, и мы поставим точку. Так в этом монологе много слов. (Дикон растерянно молчит) РОКЭ Очнитесь, юноша, в конце концов, Мне расхотелось напиваться в одиночку, А потому, налейте и себе. РИЧАРД (в сторону) Вот выход! Благодарен я судьбе, Я не убийца, раз умрем мы оба, Дуэль на линии! Дуэль до гроба! РОКЭ (задумчиво сдвинув брови) За что ж нам выпить? За любовь - не стоит, Я с этим чувством, право, незнаком, А дружба же и вовсе эфемерна: Ее привыкли мерять кошельком, Как только звон монет тебя покинет, Так и друзей как будто нет отныне. За честь? Но много ли в том будет чести, Коль стану я, уподобляясь шлюхе, За девственность бокалы поднимать? ( поигрывая в руках бокалом) Отечество, быть может? (подумав) Нет, не буду. За это нужно просто умирать. Иль убивать, Коль умирать не хочешь. Я пью за жизнь, Что корчит рожи нам, И каждый день презрительно хохочет, И нас с годами превращает в хлам Потрепанный и никому не нужный. Я пью за жизнь! За что же выпьешь ты? РИЧАРД За… справедливость! РОКЭ Ах, опять мечты! ( стальным голосом) Поставь бокал! РИЧАРД Эр Рокэ! РОКЭ Повторяю: поставь на место клятый свой бокал! РИЧАРД Ставит бокал на стол. РОКЭ Что ж, очень хорошо. (допивает вино, швыряет бокал в камин) Откуда яд достал ты – мне известно, А посему, расспросы здесь не к месту. РИЧАРД (выхватывает из-за пояса кинжал) РОКЭ (ударив оруженосца по запястью) РИЧАРД (рухнув в кресло, затравленно смотрит на Ворона) РОКЭ Как глупо, право. (рассматривает кинжал) Но какая сталь! Таких клинков немного уж осталось. Из-за клейма их «поросятами» зовут. (Дикону) Считаешь, это твой фамильный вепрь? РИЧАРД (кивает) Яд я достал! А вы… РОКЭ (перебивая) Я - негодяй, подлец, притом мерзавец, И я тебя оставил без отца, Я – опухоль на теле Талигойи, Последний Ворон. Я- созданье не Творца, Но Леворукого. Во всем Талиге, Ричард, это знают К тому же, опухоль, ты знаешь, вырезают, Без всякой жалости - легко и до конца. Что ж, лекарь - режьте, И не думайте о Чести. Однако врешь ты, Окделлы из мести Травить не станут даже подлеца. Ты к этой мысли сам бы не пришел. РИЧАРД Эр Рокэ! РОКЭ Молчите, юноша! Свершилась справедливость! (берет бокал Ричарда, выливает отраву в камин, дергает за шнур, вызывая слугу) Бездарный отравитель не подвел. Спасители довольны Талигойи На том, закончим И ни слова боле. Уходит. Сноски: 1. В первом куплете использован измененный монолог Отелло. Дальнейший слог повествования целиком и полностью принадлежит мне,(кроме сонета Рокэ Алвы). 2.Стихотворение В. В. Камши «Отблески Этерны, «От войны до войны».
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.