ID работы: 8671179

Материалы по делам ювелира Ричарда

Джен
Перевод
R
Заморожен
73
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
84 страницы, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
73 Нравится 10 Отзывы 27 В сборник Скачать

Дeлo первое: Pозовый сaпфир Правосудия. Часть первая.

Настройки текста
Делo первое: Розовый сапфир Правосудия (ПП: заголовок обыгрывает имя Сейги, которое означает «правосудие») По приглашению моиx университетских друзей я начал работать в ночную смену на телевизионной станции. B мои обязанности входило быть охранником на караульне, где находилось несколько десятков пронумерованных студийных ключей. За целые сутки внутри не должно было быть менее двух людей. Мы выдавали ключи тем, кто пользовался студией, забирали их и возвращали на полки, когда приходило время. Вот и все. Смены были нерегулярными, но сама работа была лёгкой, это происходило в Сибуя, что мой шанс встретить какую-нибудь знаменитость был довольно высок. Хотя, конечно же, все были заняты своими делами, поэтому со мной никто не разговаривал. Это неожиданно сделало эту работу почти невыносимой. Если не считать недавно начавшихся зимних каникул, мой образ жизни — университет, посещаемый четыре дня в неделю, работа по ночам, сон по утрам в комнате отдыха, а потом снова в университет — был атакован прямым ударом прямо в биологические часы. Я всегда был в некотором оцепенении. На моем сберегательном счете скопилось порядочно денег, но я не мог придумать, что с ними делать. Меня и моих друзей все называли «Охранник-Сан», все до единого раза упуская наши имена. В последнее время даже еда не казалась мне вкусной. Если всё так и будет продолжаться, конец кажется мне печальным. Теперь, когда начался семестр с интенсивными экзаменами для поступления на государственную службу, когда я мог выкроить время для подготовки к ним? Я никогда не считал себя излишне мягким, но чувствовал, что вскоре просто сломаюсь. В апреле этого года прошло целых два месяца с тех пор, как я начал работать. Я бы сократил свои смены, и если бы это все еще казалось слишком неуместным, то нашел бы новую работу. Вот как я решил действовать. Мои размышления, застигшие меня во время прогулки по проторенной дорожке в парке Ёёги ночью, были прерваны голосами пьяных с соседнего тротуара, что находился через дорогу от моего. Похоже, там назревала какая-то ссора. Живая изгородь, казавшаяся ночью высокой стеной, закрывала мне обзор, так что я не мог ничего хорошо разглядеть. Так как сегодня я рано ушел с работы, хотя это и не был тем днём, когда мне обычно позволяли подобное, сейчас была почти полночь. Я перебежал дорогу и устремился навстречу голосам. Четыре или пять человек. Мужчины в поношенных костюмах были довольно шумными. В центре всего этого застрял некто, держащий чемодан даже когда неловко упал. Пьяницы хихикали и выливали пиво из своих рук прямо на голову человека. Я сделала глубокий вдох. «Полиция! Сюда! Быстрее! На кого-то напали!» Увлекшиеся преступники всполошились и лихо убежали в сторону станции. Оставшийся позади человек достал из нагрудного кармана носовой платок и вытер им голову. «Ты в порядке?» «…Ты спас меня.» В свете уличных фонарей он обернулся. Золотистые волосы. Голубые глаза. Идеальный японский. И, прежде всего, напряженные сильные черты лица. Я тихонько вздохнул, помолившись затем про себя, чтобы меня никто не услышал. Да, ладно, я сдаюсь и подтверждаю: никогда ещё в жизни не видел такого красивого человека. Высокие скулы, прямой нос, свободные волнистые золотистые волосы, гладкая белая кожа. В этих голубых глазах сидели тени, перед которыми можно было замирать от того же восхищения, что и вблизи яркого чистого пламени. Мне казалось, что я могу смотреть на них вечно. Существо, что донельзя гармонично умещало в себе красоту каждой частичкой и обрамляло волей, которая, казалось, заставляла время, воздух и частички пыли течь в нужном, чуть замедленном ритме. Я бы с лёгкостью поверил, если бы он оказался женщиной. Итак, ещё раз, самый красивый мужчина, которого я когда-либо видел в своей жизни, отряхнул серый костюм и встал передо мной. Его звали Ричард. Мы вдвоем прошли вдоль парка Ёёги к полицейской будке перед вокзалом. Я настоятельно рекомендовал ему подать уголовный иск. У его черного, обтянутого тканью чемодана было сломано колесо. Несмотря на то, что я все время предлагал ему помощь, Мистер Ричард упрямо отказывался. «Ричард… Рана…? Извините, еще раз.» Офицер полиции, приставленный к району Харадзюку, не привыкший к катакане, вбивал показания прямо в свой компьютер. Золотоволосый мужчина протянул ему карточку из бумажника. Это была визитная карточка с горизонтальной надписью на европейском языке. На обратной её стороне была более понятная катакана. Ричард Ранасингхе Дворпиан, имя, похожее на скороговорку, которое стало труднее произносить во второй половине, было введено в базу с постоянными оглядками на визитку. Ещё один полицейский дал нам по бутылке зеленого чая, но так и не заговорил. Не похоже, что он нервничал. В основе этого лежал религиозный вопрос или что-то в этом роде? «У вас есть японское гражданство?» «У меня британское гражданство, офицер.» «Является ли целью вашего пребывания в этой стране туризм? Бизнес? В чем заключается ваша работа?» «Я здесь по работе. Я торгую драгоценными камнями. Занимаюсь ювелирным делом.» Ювелир. Даже если бы я захотел познакомиться с ним, помимо походов в универмаги или ювелирные магазины из-за его рода деятельности мне даже в голову не пришло бы ни единого места для встречи. Но интересно, почему же всё обернулось именно так, как произошло? Когда его спросили, не разъездной ли он торговец, Мистер Ричард расстегнул молнию на своем черном чемодане. Внутри было упаковано много коробок, похожих на те, в которых были бы уместны конфеты или иные сладости. Он вынул одну из них и снял резинку. Внутри было несколько небольших пластиковых пакетов, сложенных в ряд. Два офицера, вероятно, задаваясь вопросом, были ли они полными незаконных наркотиков, наклонились вперед, а затем ахнули в унисон. Содержимое пакетиков приковало и моё внимание. Там был не белый порошок, а синие камни. Они были размером с заводную коронку наручных часов и голубые, словно глубинная морская синева. По-моему, там было около тридцати. Они были похожи на бусины. В других мешочках было еще много разноцветных камней. Ещё и ещё. [ПРП: Спокойно, ребята, коронка часов — это такой кругляшек, с помощью которого можно настраивать работу стрелок, расположенный на ребре циферблата] «Вау. Что это, изумруды?» «Это сапфиры. Как правило, такие предметы продаются прямо в домах клиентов по предварительному заказу. Поскольку это часто делается после того, как иная сторона закончила работу, всё заканчивается в столь поздние часы.» «Ты носишь это с собой ночью? Разве ты не считаешь, что это довольно беспечно с твоей стороны?» «Сегодняшние обстоятельства немного отличаются от обычных.» День, который после описал мистер Ричард, вполне мог быть одним из худших в его жизни. После завершения работы в доме клиента, который забронировал продажу от двери до двери, он, как всегда, вызвал такси, но водитель оказался новичком и не знал дорогу до станции Шимбаши, где располагался отель, в котором остановился ювелир. Несмотря на это, водитель был преисполнен беспочвенной уверенности, подкрепляющейся лишь потерянными в пустую часами и крутящимся счётчиком, что, естественно, закончилось поздней прогулкой по парку и стычкой с пьяницами. На него вылили пиво, а его чемодан сломался. Слушающие офицеры начали посмеиваться к середине рассказа, поэтому тот скосил на них возмущённый взгляд, на что старший лишь пожал плечами. «Вы действительно должны поблагодарить этого молодого человека. Все закончилось бы гораздо печальнее без его вмешательства. И вы тоже, не могли бы вы написать свое имя? Нам нужны показания свидетелей.» Я написал свое имя шариковой ручкой в блокноте, лежащем на столе. [中田正義]. Но поскольку тут же раздалось неверное «Масаёши-кун?», я качнул головой и добавил фуригану. Наката Сейги. «О! Это имя прекрасно отражает ваш характер. Просто удивительно.» Сузуки и старший офицер радостно рассмеялись, так что я присоединился к ним с неопределённой улыбкой. В 23:45 нас наконец отпустили. Когда я сказал мистеру Ричарду, что, поскольку моя совесть не даст мне покоя до тех пор, пока не приедет его такси, которое тот вызвал в полицейской будке, я останусь с ним, у него было действительно озадаченное выражение лица. «Вы что, кавалер?» «Ч-что?» «Джентльмен», — перефразировал мистер Ричард. Я же был тем, кто действительно не выделялся ничем вообще, как ему и сказал. «Вы сопровождали меня до самого конца, даже в полицейской будке. Даже если они сказали вам, что вы можете уйти гораздо раньше.» «Наверное, будет неудобно, если они обнаружат оплошность в протоколе или что-то в этом роде после моего ухода, да?» Когда стало ясно, что такси задержится на неопределённое время, Мистер Ричард зашел в магазин рядом с камерами хранения перед вокзалом. Он вернулся с двумя бутылками минеральной воды, и как раз в тот момент, когда он вложил одну мне в руку, подъехало такси. Я непроизвольно окликнул его, задержав ювелира. «…Я знаю, что вы приобрели ужасный опыт. Но, пожалуйста, вы не должны ненавидеть эту страну. У нас тут не только такие идиоты есть.» «Я осознаю это. Неразумно судить о людях только на основе обобщений. Вам не за что извиняться.» Неразумно. Прошло много времени с тех пор, как я слышал это слово. Блондин, говоривший по-японски лучше меня, положил свой чемодан на заднее сиденье вместо багажника. Эта странная встреча вот-вот должна была закончиться. Такой шанс может существовать только сейчас. «Извини, но есть ещё кое-что! Ричард-сан, оценка ювелирных изделий также входит перечень оказываемых вами услуг, верно? Например, кольца…» Мистер Ричард впервые удивился. Его глаза, синие, как сапфиры, которые я видел в полицейской будке, пристально и выжидающе смотрели на меня. Когда шофер с водительского места раздраженным голосом велел ему закрыть уже дверь, Мистер Ричард резко выставил одну ногу в блестящем кожаном ботинке на асфальт. Он достал визитную карточку из бумажника в нагрудном кармане и протянул её мне одной рукой. Ювелирные Изделия Étranger. Я понятия не имел, что означает последнее слово. Ещё там был адрес электронной почты и номер телефона. «Вы можете позвонить в любое время. Было бы довольно легко для нас встретиться около Нихонбаши?» «Но—» «Может быть, мы еще где-нибудь встретимся, поборник справедливости.» (ПП: Ричард говорит «seigi no mikata» по-японски, где «mikata» означает союзник или сторонник, что является еще одним каламбуром имени Сейги.) Мистер Ричард широко улыбнулся. Причина, по которой я не мог ничего больше сказать, была, вероятно, в том, что это было так красиво, что мой дар речи упал в обморок из-за его манеры держаться. Такси оставило лишь рыжие отблески фар и вскоре скрылось в ночном городе. Я сел на предпоследний поезд на линии Яманоте и вернулся в свою квартиру в Такаданобабе. Когда я, наконец, проверил свой телефон в первый раз за некоторое время, у меня было одно непрочитанное сообщение. Отправитель значился как «Хироми» — это было от моей матери, возвратившейся домой. ________________ «Как у тебя дела? У меня все в порядке. Я сейчас иду на свою ночную смену!» Кажется, у неё все хорошо. Поскольку сейчас я живу один, мы часто обмениваемся подобными сообщениями. В своих боксерах и майке я отстранёно набрал: «Я спас кое-кого. Он был удивительно красив. Вполне вероятно, что тот мог быть моделью или кем-то похожим», но тут же быстренько удалил всё это безобразие, а затем написал и отправил стандартное «Удачи на работе. Всё в порядке. Ложусь спать». Она на самом деле была не из тех, с кем бы я мог бы перескакивать с обсуждения тривиальных повседневных вопросов на что-то необычное. После этого я посмотрел название компании с визитной карточки в интернете. «Étranger», видимо, означало «Чужестранец» на французском языке. Мне удалось найти сайт ювелирного магазина, но так как он поддерживался только на английском или китайском языках, я тут же сдался. Они не делали онлайн заказов. Был ли где-нибудь физический магазин? Во всяком случае, мистер Ричард не мог мне привидится. [ПРП: я искала точный перевод «Étranger» с французского на русский, но, похоже, есть несколько равнозначных ответов: Чужестранец, Незнакомец, Пришелец. Я решила оставить первый, так как внешность Ричарда явно не японская, но если потом перевод будет склоняться к чему-то другому, исправлю. Или если кто-то владеет переводом более чем одной части первой главы первой книги и любезно подскажет… Хотя, как по мне «Незнакомец» звучит покруче X)] Вероятно, к возможности возникновения нашей встречи приложил руку кто-то вроде судьбы… а, возможно, и нет. Я открыл холодильник. С недавних пор готовка для меня стала занимать слишком много времени, так что теперь внутри было довольно много исключительно консервированных продуктов и приправ. И маленькая черная коробочка в неиспользуемом ящике холодильника. Прошло много времени с тех пор, как я его вынимал. Внутри шкатулки лежал розовый драгоценный камень, вставленный в платиновое кольцо. _____________________ Я впервые погладил морду льва в магазине Мицукоши в Гинзе. Она была такой гладкой. [ПРП: Согласно поверьям, это приносит удачу] Когда поезд поднялся над землей со станции Гинза, мой привычный мир рассыпался, а на его месте разрослось нечто необыкновенное. Специальный район Чюо. Из двадцати трех палат Токио он был самой маленькой после палаты Тайто. Всё тут отличалось от неорганизованной деловой атмосферы Синдзюку, а также шло вразрез с шумной праздничной аурой Сибуя и Харадзюку. Средней высоты здания были аккуратно и близко друг к другу расположены, словно дорогостоящие ингредиенты бенто. Это была улица, похожая на диораму, сделанную для красивых рекламных объявлений и зданий, а затем сданную в аренду людям. [ПРП: Диорама — лентообразная, изогнутая полукругом живописная картина с передним предметным планом (сооружения, реальные и бутафорские предметы).] И, несмотря на все это, везде, где было место, стояли старинные башни с часами и бронзовые статуи. В назначенное время, когда я ждал на втором этаже кофейного магазина рядом с Мицукоши, человек с лицом, которое уж точно никто и никогда не забудет, встретив его хотя бы единожды, прибыл, таща за собой новый черный чемодан. Смотрелось это довольно комично. Посетители за каждым столиком, мимо которого он проходил, вытягивали шеи под одним и тем же углом и напоминали падающие одни за одним фишки домино, что провожали взглядом это чудное создание. Был ли он пандой из Уэно? [ПРП: Уэно — старейший японский зоопарк, а панды там привлекают у посетителей больше всего внимания] Мистер Ричард, слегка поднявший руку в качестве приветствия, был одет в темно-синий костюм и рубашку. Когда я позвонил ему, он сказал мне встретиться с ним для обсуждения двух вопросов. Казалось, что, поскольку ключ к одному из них был у меня на руках, не могло быть никакого обсуждения без личной встречи. Он сказал, что так как для студентов передвигаться гораздо проще, он предоставит выбирать место встречи мне, и поэтому это закончилось прямо в середине Гинзы. [ПРП: Гинза (яп. 銀座, «серебряный двор» или «серебряный цех») — торговый квартал и культурный центр города в Чюо, одном из специальных районов Токио.] Человек, который, казалось, рекламировал мужскую одежду, просто идя по дороге, сел передо мной. На мне были брюки от Чино и кардиган. «Спасибо Вам большое за тот день. Как ваши дела?» «Ах, добрый день… Ваш японский действительно превосходен.» «Язык также является важным инструментом для ведения бизнеса.» На подносе мистера Ричарда были только сладкая выпечка и вода. Выбор меня немного удивил. Я выпрямился перед недопитым кофе и заговорил о цели нашей встречи. «Кольцо у меня с собой. Я хотел бы запросить оценку.» Я достал из рюкзака черную коробку и продемонстрировал кольцо с розовым камнем. Хотя он был всего лишь размером с пластмассовую сферу на швейной булавке, он был отполирован так тщательно, что ярко сиял, отражая свет, которого привлекли его многогранные формы. Его длина и ширина были почти одинаковы. На самом кольце, сделанном из серебристого металла, не было ни гравировки, ни её следов. Это была моя единственная драгоценность. «…Это, кажется, розовый сапфир.» «Так это действительно так? Подобный ответ дал мне и интернет, но я не мог быть уверен.» Мистер Ричард кивнул в знак согласия и я продолжил. «Это фамильная реликвия моей бабушки по материнской линии. Она умерла, когда я учился в школе, но… она всегда настаивала, что это подделка.» Я вгляделся в глаза ювелира, который выглядел немного удивленным. «Это немного странно, да? Но у моей семьи нет других украшений, поэтому мы с мамой ничего не знаем о таких вещах. Мы решили, что плохо оставить этот вопрос с неопределенным ответом, поэтому я хотел бы отправить его в специализированное место, чтобы оценить кольцо.» «Оценка драгоценного камня, отличного от бриллианта, называется «идентификацией», поэтому то, чем мы здесь занимаемся — идентификация.» «Значит ли это, что вы можете определить, является ли он подлинным прямо здесь?» Он кивнул, добавив: «В некоторой степени.» Как и положено профессионалу, полагаю? «Однако последние подделки хорошо сделаны, так что я не могу быть на сто процентов точным. Я хочу полностью убедиться, если это возможно.» Когда я спросил, могу ли я оставить его у него, у мистера Ричарда на мгновение появилось довольно жесткое выражение лица. «М-м… разве я не должен был спросить об этом?» «Такие ценные вещи обычно не так легко доверить человеку, с которым встречаешься впервые.» «Разве это уже не второй раз?» «Почти первый раз. Если я действительно плохой человек, которого нельзя сравнить с теми пьяницами в парке Ёёги, и я пытаюсь обмануть вас, ваша реликвия никогда не вернется к вам.» Хотя я и не собирался этого делать, я чуть не рассмеялся. Значит, мы все-таки говорим об этом? Давным-давно я прочитал в журнале, что драгоценности — это очень дорогие вещи, так что сопутствующий им бизнес это тот, где доверие значит всё. Этот человек должен быть кем-то, кто вёл свой бизнес осмотрительно и был очень проницательным. «Я понимаю, что вы имеете в виду, но я думаю, что действительно плохой человек не сказал бы всё это прямо. Неужели вы не думали об обратной ситуации, в которой я был бы плохим парнем, оставившим тебе фальшивое кольцо и приказавшим вернуть настоящее? Все в порядке, у меня есть фотографии кольца со всех ракурсов. Я напечатал два набора фотографий в магазине, поэтому, пожалуйста, возьмите эту часть. Что я должен делать после этого, штамповать их или что-то еще…?» Я не думал, что он специально заставил меня поверить, что это была «почти» наша первая встреча, но я действительно просто хотел узнать о драгоценном камне — вот что я сказал. Я обратился к нему, но мистер Ричард промолчал. Мне бы хотелось, чтобы он доверял мне, если это возможно. В конце концов, мы обменялись нашей личной информацией в полицейской будке. «Я не располагаю большими суммами денег, так что могу ли узнать предварительную стоимость услуги?» «…Если интересующие вас учреждение находится в Японии, это будет, максимум, от 3000 до 5000 йен.» [ПРП: примерно от 1800 до 3000 рублей] «Так дешево! Ох, простите. Я читал в интернете, что это стоит десятки тысяч йен.» «Это будет стоить так много, если вы разместите заказ в специализированном учреждении в Соединенных Штатах и получите удостоверяющее письмо. Если вы не против японского заведения, то оно будет стоить в районе тех сумм, которые я уже упоминал ранее. Вас это устраивает?» «Да, конечно. Все, чего я хочу, полностью изучить кольцо. Сколько времени это займет?» «Самое раннее — через неделю, самое позднее — через месяц.» Я склонил голову с «Пожалуйста», и ювелир кивнул. Хорошо, что нам удалось договориться. Когда я допивал свой кофе, мистер Ричард нарушил молчание. «Кстати, Наката-сан, вы учитесь в университете?» «А? Разве вы раньше не называли меня Сейги?» «Тебя зовут Наката Сейги, не так ли?» «Да, но вам вовсе не обязательно называть меня по фамилии. В любом случае, я моложе.» «Я не могу этого сделать. В конце концов, сегодня вы мой клиент.» «…Вы действительно не японец?» Мистер Ричард улыбнулся красивой и сердечной улыбкой, затем поднес ко рту стакан с водой. Он так и не притронулся к выпечке, так что я решил, что он решил забрать её с собой. Отведя от него взгляд, я наконец выпил свой кофе. Прошло много времени с тех пор, как мне выпал шанс выпить не тот, что находился в бутылке или банке. Мистер Ричард достал из чемодана чистую папку с бумагами формата А4 и шариковую ручку. Три литеры, которые были напечатаны на бумагах, вероятно, были названием компании, проводившей идентификацию. Пока я подписывал их и записывал свой адрес в Такаданобабе, мистер Ричард сделал несколько снимков кольца с помощью цифровой камеры. Я предложил ему взять те, что были принесены мною, но он остановил меня, сказав, что просто перестрахуется. Осторожность действительно была важна. «Это что, давняя традиция?» «Действительно. История ювелирных изделий — это история мошенничества и воровства. Обеспечение безопасности и сохранности как потребителя, так и поставщика с товаром обрела свои корни и оформилась как полноценная традиция ещё с древних времен.» «…Это приятно слышать.» После того как я уточнил, когда мы сможем встретиться в следующий раз, Мистер Ричард сказал, что позвонит мне. После я попытался встать, сказав, что, по-моему, эта встреча окончена, но он прервал меня, добавив, что хочет спросить ещё кое о чём. «Вы сказали, что ваша бабушка умерла, когда вы учились в средней школе, но с тех пор вы никогда не думали о том, чтобы пойти в соседний ювелирный магазин? Вы могли оформить заказ на идентификацию в любом магазине.» «У меня никогда не было такой возможности. Я все время забывал о кольце. Встреча с вами, должно быть, какие-то происки судьбы.» Мистер Ричард вдруг помрачнел. Человек в костюме, который мог очаровать прохожих, просто опустив глаза, поднес бокал к губам, а затем вновь посмотрел на меня. «Конечно, я приму вашу просьбу. Вероятно, это будет сделано в начале или в середине следующего месяца, но, как только узнаю о результатах, я снова позвоню вам на мобильный, Наката-сан.» «И всё же вы не должны вести себя так почтительно по отношению ко мне. Тогда я оставлю всё на ваше попечение, мистер Ричард.» Когда я слегка наклонил голову, глаза ювелира слегка прищурились. Что это было? Я сказал что-то смешное? «Это первый раз, когда я встретил кого-то в этой стране, кто считал, что я «вёл себя почтительно», просто называя его по фамилии.» «В этой стране?» О, это верно, я думаю, это нормально в англоязычных странах, разве нет? В конце концов, все там называют друг друга по имени. Ко мне просто не обращались с такой учтивостью. Наверное, у меня просто имя, которое довольно легко запомнить.» «Я тоже не привык, чтобы меня называли Ричард-сан.» «…Тогда, Ричард?» Словно говоря «Да», ювелир усмехнулся. Он выглядел лет на тридцать, когда молчал, но возможные нули в его возрасте с подобными улыбками тут же обращались в не более чем драгоценные колечки. Интересно, сколько ему было лет? Я хотел попробовать спросить его, но время куда-то ускользнуло от меня. Мы пожали друг другу руки и вышли из магазина, а затем Ричард направился к станции Шимбаши. Без особой причины я наблюдал за его удаляющейся спиной, пока она не скрылась из виду. Может быть, мне не хотелось расставаться. С кольцом в чемодане, я имею в виду. [ПРП: Ври больше] Молясь, чтобы он идеально исполнил свою роль, я вглядывался в спину ювелира.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.