ID работы: 8671179

Материалы по делам ювелира Ричарда

Джен
Перевод
R
Заморожен
73
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
84 страницы, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
73 Нравится 10 Отзывы 27 В сборник Скачать

Дело второе. Рубиновая правда. Часть первая.

Настройки текста
Место с самой дорогой арендой земли в Японии. До весны это было примерно всё, что я знал о Гинзе. В дальнем углу этого места был магазин, который открывался только по выходным. Что бы видели его потенциальные посетители по пути туда? Многоквартирное здание, которое находилось на улице в стороне от Чюю-дори. Слева находился универмаг, а справа — ресторан, где подавали суши. На втором этаже здания висела табличка с надписью «Ювелирные изделия Étranger». Вход был обычной дверью, не было никаких витрин или окон, которые позволили бы вам заглянуть внутрь магазина. Определённо, туда заходили либо те, кто знал, на что идёт, либо кто-то совсем отчаявшейся. В магазине стояли четыре красных одноместных дивана, на которых можно было откинуться, и один низкий столик. Так как места оставалось еще много, рядом стоял низкий книжный шкаф со множеством западных книг о драгоценных камнях. Кроме того, в задней части помещений находились кухня, уборная и личное рабочее место владельца. В мои первые выходные, в которые я начал тут работать, ни один клиент не пришел. Я думал, что это определенно не было чем-то хорошим. Владелец магазина, мистер Ричард Ранасингхе Дворпиан, был достаточно красив, чтобы создать впечатление кого-то, кто вполне мог появиться по ту сторону экрана вашего телевизора во время показа исторических драм на BBC, и великолепно владел японским языком, но даже сейчас я понятия не имел, о чем он думает. Строя предположения о том, что вскоре он закрое неприбыльный бизнес и мне придётся найти другую подработку, я все же убирался в магазине и кипятил молоко с заваркой, как добросовестный человек. Что бы ни случилось, ты все равно должен отработать за свою зарплату. В конце концов, я все равно работал на телеканале два раза в неделю. Однако мой пессимистический прогноз нашел свой конец на второй неделе. Клиенты обычно приезжали на такси. Возможно, они использовали экспресс «Нарита» до Токийского вокзала, а потом приезжали сюда на машине. Они заранее договаривались с Ричардом по мобильному о возможности встречи. Китайцы. Корейцы. Индианки. Арабы. Латиноамериканцы, которые свободно говорили на языке с неподражаемым произношением. И иногда, белые люди, которые говорили по-английски. Ричард заговорил с ними на их родном языке. Как только вы ступите на территорию Гинзы, тот факт, что это был один из лучших международных туристических территорий Японии, станет очевидным. Если бы вы пошли на главную улицу, чтобы купить пирожные, подаваемые к чаю, всё, что вы заметили бы — экскурсионные автобусы и туристы, бегающие вокруг Юникло, Шисеидо и Куикуодо. Но единственной целью клиентов Ричарда был его магазин, что само по себе удивительно. (ПП: Куикуодо — это магазин, который продает традиционные японские бумажные изделия, благовония, книги и т. д.) Пока я подавал королевский чай с молоком и пёк сладости клиентам, сидевшим на красных диванах, Ричард принес из задней комнаты черную бархатную коробку. Его содержимым были драгоценные камни, которые лежали упакованные в его чемодане, когда он входил в магазин ранее. Она была похожа на шкатулку Урасимы, присланную прямо из дворца короля-дракона. Не было никаких ценников. Он просто все это запоминал. Аквамарины. Сапфиры. Гранаты. Нефриты. Кораллы. Янтарь. Камни за пять тысяч йен, камни за пятьдесят тысяч йен, камни за пятьсот тысяч йен, и чуть реже, камни, которые были еще дороже. «Только драгоценные камни», которые Ричард называл «свободными», были там самыми большими, но иногда там были аксессуары, такие как кольца и подвески. Если клиент делал заказ заблаговременно, ассортимент драгоценных камней менялся соответственно. (ПП: Дворец короля-дракона и шкатулка Урасимы взяты из японской сказки, где рыбак по имени Урасима Таро бы доставлен во дворец в качестве награды за спасение черепахи. Он думал, что провел там всего несколько дней, но когда он возвращается на землю, он обнаруживает, что прошло сто лет. Когда он открывает шкатулку, подаренную ему принцессой из дворца, он превращается в старика.) Некоторые клиенты делали быстрые покупки на месте, а другие пили чай, а затем прощались, как будто это была просто светская беседа между друзьями. Ричард никогда не делал постоянных рекламных акций. Он всегда просто улыбался и кланялся с безупречными манерами, говоря, что с нетерпением ждет встречи с ними снова. Это было фривольное предположение от мистера Неполный-рабочий-день, который даже не видел бухгалтерскую книгу или арендную плату магазина, но основной работой Ричарда, вероятно, было содержание ювелирное кафе выходного дня в Гинзе. Такие клиенты, как Мияшита-сан из Кобе, наверняка были по всей Японии, а возможно, и по всему миру. С понедельника по пятницу, в которые я не сопровождал своего начальника, он ходил по их домам, демонстрировал им драгоценные камни и продавал их. Если он и делал скидки, то они были чёрными, разве это не было бы логично? В этом магазине или вне него. Если это так, то был ли этот магазин просто офисом для целей налогового вычета? Я узнал об этом на занятиях по бизнес администрированию. Но все же, не слишком ли дорого стоила Гинза? Особенно я думал о таких вещах в те дни, когда клиенты не приходили. — Мистер Работник неполного дня, вы морщите брови. Что-то случилось? — О… я просто кое о чем думаю. Сидя на диване у окна, стоявшем рядом с кладовой, Ричард пил королевский чай с молоком. Только недавно я смог заставить его выпить больше одного глотка. В первые три попытки я испортил их, потому что чайные листья были слишком горькими, я давал ему слишком долго кипеть или я сжигал его, но с четвёртой попытки я вытащил из него «Ну, это вроде бы вкусно». Я все еще был далек от того, чтобы чувствовать себя его знакомым и вести себя с ним достаточно непринужденно, чтобы спросить его, идет ли управление магазином гладко. — М-м, я узнал чуть больше о каратах на прошлой неделе. Это ведь единица веса, верно? Две десятых грамма равняется одному карату? — Вы правы, но какая часть этого вас беспокоит? — Я подумал, что было бы неплохо просто использовать граммы, для чего специально использовать другую меру? -…Со временем ты все поймешь. Ричард считал, что нет необходимости заставлять себя знакомиться с драгоценными камнями, если они меня не интересуют, но он охотно отвечал на мои вопросы, после того, как я сказал ему, что положил розовый сапфир в холодильник. Он рассердился и сказал мне прекратить так делать, потому что коробка заплесневеет, а затем дал мне новую шкатулку для драгоценностей и ткань. Он действительно любил драгоценности. Ричард предлагал покупателям книгу в твердом переплете под названием «Иллюстрированная книга драгоценностей», и в свободное время я лениво просматривала ее. В магазине не было других книг на японском. Внезапно Ричард поднял голову и поставил чашку на стол. Послышался звук шагов, поднимающихся по лестнице. Стук каблуков. Я убрал еду и вытер стол. Раздался звук домофона. После того как владелец магазина отпер дверь, вошел покупатель. Какая редкость. Никакой предварительной встречи, и более того, японец. — Добрый день. Вы открыты, правильно? Это была женщина с длинными черными волосами. У нее была светлая кожа и миндалевидные глаза. Настоящая красавица. На ней была узкая юбка и белая рубашка. Она возвращалась домой с работы? Ей было около двадцати, поэтому я почувствовал неловкость. — Хм, это ювелирный магазин. Офис арендатора находится на первом этаже. -…Это было указано на вывеске, не так ли? Нужно было ли мне заранее договариваться о встрече, чтобы приехать сюда? — Приветствую. Здесь нет никакой ошибки. Я к вашим услугам. Посмотрев на золотоволосого голубоглазого мужчину, который сказал это, клиентка на мгновение показалась пораженной, а затем быстро вернулась к своему первоначальному нейтральному выражению лица. Женщины, впервые встретившие Ричарда, либо чрезмерно радостно улыбались, словно были обезвожены и голодны, но встретили доброго господина, пригласившего их бесплатно на пир в своём доме, либо притворялись угрюмыми, чтобы скрыть тот факт, что они смущены и поражены. Но она не реагировала подобными способами. Невозмутимый человек? Нет, не столько она была таковой, сколько… Скорее она была похожа на бездушную оболочку, из которой вытащили все эмоции. Чуть тронь, сожми и та треснет и обратится в глухую к звону жизни шелуху. Она была очень худа. При ближайшем рассмотрении плечо ее рубашки было немного свободно и свисало с нее. Голос у нее был сильный, поставленный, но походка нетвердая. С ней все в порядке? — Этот магазин принадлежит иностранному джентльмену? — Я владелец магазина, Ричард Ранасингхе Дворпиан. — Я Акаши Мами. Акаши-сан сказала, что хотела бы провести оценку драгоценностей, а затем достала из своей светло-коричневой сумки большую черную шкатулку для драгоценностей. Она сделала это, не моргнув и глазом, как будто это был бумажник или что-то в этом роде. Внутри шкатулки было что-то вроде броши необычной формы. Множество тонких лент из бриллиантов, словно поднимающаяся аура, тянулись от красного камня в центре. Драгоценный цветок выглядел так, словно его длинные лепестки колыхались на ветру, а потом были обращены в часть вечности. — Вы хотите проверить бриллианты? — Меня не интересуют окружающие алмазы. Я бы хотела, чтобы был проверен только центральный рубин. — Это всего лишь незначительная деталь, но эта процедура будет называться «идентификация». — Хм. Тогда, я буду иметь это в виду. Акаши-сан, чей тон был несколько рассеянным, словно её что-то ошеломило, уставилась на стену позади лица Ричарда расфокусированным взглядом. Ее глаза были открыты, но она, казалось, ни на что конкретное не смотрела.  — Я читала об этом в интернете, что есть много рубинов, которые закалили огнём. — Это называется термической обработкой. — Да, это. Я хочу проверить, подвергался ли этот камень этой процедуре или нет. Это все. Термообработка. Тогда я впервые услышал этот термин в таком контексте. Ричард достал предоставил гостье расценку со сроками, а Акаши-сан быстро заполнила необходимые документы и почти сразу же встала после окончания разговора. — Тогда, пожалуйста, позаботьтесь об этом вещи. Я работаю в течение дня, поэтому, если возможно, свяжитесь со мной после шести вечера. Я сожалею, но так как у меня нет достаточно времени, это всё на сегодня. Прошу меня извинить. Не дав мне времени окликнуть и предложить чаю, Акаши-сан ушла. Я мог разобраться с ситуациями, когда кто-то пытался совершить кражу, то это был диаметрально противоположный случай. Она что-то оставила и сбежала. -…Это какая-то новая афера? Люди говорят «Они украли это у меня!», используя такое в качестве предлога? — У нас есть запись с камер наблюдения, так что не беспокойтесь. — Она была как буря, эта женщина. Были ли клиенты, которые использовали ювелирные магазины таким образом? Я снова пристально вгляделся в камень Акаши-сан. Это была брошь, украшенная ярко-красным рубином в форме эллипса в центре. Металлическая фурнитура была блестящего серебристого цвета. Я насчитал двенадцать бриллиантовых лент, окружавших красный камень. У каждого было, по меньшей мере, десять маленьких бриллиантов. Было видно, что дизайн был также тщательно продуман. — Я в этом деле полный дилетант, но это довольно высококлассный предмет, не так ли? — В этом нет никаких сомнений. Невероятно. Были ли на самом деле люди, которые просто оставили бы что-то подобное в магазине, который они посетили в первый раз, не моргнув глазом? Что бы она делала, если бы здесь не было магазина, когда она придет в следующий раз? — Она должна дорожить им еще немного. — Я сомневаюсь, что это такая же хорошая идея, как и та, благодаря которой, ты оставил свой в холодильнике, но драгоценные камни — это то, на что люди проецируют свои эмоции, к лучшему или к худшему. Эмоции человека также проявляются при обращении с ними. Я проигнорировал его ворчание и выпил чай с молоком, на который никто даже не обратил внимания. Когда не было клиентов, даже когда я занимался подобными вещами, Ричард особо не жаловался. -…Ричард, я впервые вижу Рубин, и… Поскольку хозяину было все равно, я свободно уставился на брошь. То, что привлекло мое внимание, был, конечно, красный камень в центре. Он выглядел вдвое больше моего розового сапфира. Прошел месяц с тех пор, как я начал здесь работать, а настоящих рабочих дней было всего пять, и за этот день перед моими глазами промелькнуло множество драгоценностей с «именами, которые я когда-то слышал». Но я никогда не видел рубинов в шкатулке Урасимы. — Он такой красный… интересно, а капли крови птицы на её оголённых костях такого же цвета? — Это была шутка? Или ты так говоришь, потому что знаешь об этом? — Хм? Знаю что? — Голубиная кровь, — произнес Ричард. Я всё ещё не понимал. Что он имел в виду? — Это термин, используемый для описания рубинов самого высокого качества. Синий цвет необычайно превосходных сапфиров сравнивают с васильковым и называют «васильково синим», но для рубинов это цвет голубиной крови. Яркий красный цвет у лучших рубинов. Но если вы сказали это, ничего не зная, то это, впрочем, хорошо вас характеризует. Последнюю часть Ричард произнес элегантно, с особой гладкой интонацией, означавшей «Ты хорошо постарался». У моей матери Хироми изначально не было много времени, чтобы готовить, а у бабушки был плохой вкус к еде, поэтому приготовление пищи было просто навыком выживания для меня, но время от времени случались хорошие вещи, как эта. Лучший способ приготовить куриные бедра — удалить сухожилия и кости, а затем обжарить их во фритюре. Хитрость заключалась в том, чтобы аккуратно поднять температуру масла. Что напоминает мне… — А что это за «термическая обработка», о которой ты говорил раньше? — Для рубинов и сапфиров она используется с целью сделать цвет драгоценного камня более ярким. — Правда? Это удивительно, настоящая химическая реакция… Но разве человек, который впервые подумал о фактическом поджигании драгоценных камней, не испугался? Разве это не было бы похоже на азартную игру? Разве они не повредятся, если перестараться? — Поскольку он нагреваются при чрезвычайно высокой температуре, если бы он не мог выдержать нужный градус, они скорее бы исчезли в дыму, чем сгорели. Я так и знал. Когда мое лицо напряглось, Ричард слегка улыбнулся. — В книгах семнадцатого века есть записи о том, как индейцы жгли рубины, поэтому издревле было известно, что существует связь между теплом и цветом. Самая стабильная технология разогревания была разработана за последние пятьдесят лет. Когда он спросил, есть ли у меня еще вопросы, я немного обрадовался. Ричард хорошо умел объяснять. Сначала я предположил, что покупатели, приходившие в ювелирные магазины, любили драгоценности и знали всё о них, но клиенты, которые приходили сюда, казались обычными людьми, почти такими же, как я — простыми ценителями красоты, охочими до разговоров с Ричардом. Этот человек, вероятно, мог бы продать пылесосы, что были выпущены три поколения назад, с его красноречием. Это всегда была лекция о чудесах света. Если бы у меня мог бы быть хотя бы один подобный учитель, как в школе, подготовка к экзаменам, вероятно, была бы в разу проще. — А какова нужная температура или длительность обработки? — Это зависит от мастера и драгоценного камня, но обычно это около тысячи шестисот градусов, от десятков секунд до нескольких минут. Конечно, это не значит, что вы можете что-то сжечь в случае провала. На величину корунда большое влияние оказывает наличие или отсутствие термической обработки. Падпарадша, которой вы обладаете, — это название розовых сапфиров, которые в принципе не прошли никакой обработки для обретения своего цвета. — Корунд? Мой камень не был обработан? Подожди, подожди, я запутался. Вопросительные знаки плясали в моем мозгу. Ричард вздохнул и вытащил иллюстрированную книгу драгоценностей. Он открыл ее на странице о рубинах. Следующая страница была посвящена сапфирам. — Давайте начнем с самого начала. Знаете ли вы разницу между рубинами и сапфирами? -…Первые алого цвета, а вторые синего? — Точно. Это вообще все, что есть. — Что? — Эти два камня, словно братья. Корунд — это общий термин для них. Красные камни — это рубины, а все камни, которые не имеют такого цвета, — это сапфиры. Итак, это было что-то вроде разницы в цвете. Если это так, зачем давать им разные имена? Почему розовый сапфир это «сапфир», а не «розовый рубин»? — Разве розовый это не оттенок красного? — Происхождение слова «рубин» исходит от латинского слова «rubeus», пришедшего из языка древнего Рима. Оно означает красный. В Риме красный был цветом бога войны Марса, цветом пламени и крови в твоем теле. Вы знаете кого-нибудь, у кого в жилах течет розовая кровь? — Теперь я понимаю. Розовый — это не красный. Мир драгоценностей был сложным. Но принцип был прост. Красивые вещи были всегда хороши.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.