ID работы: 8674131

Ричи

Джен
NC-17
Завершён
16495
автор
Nimaniel бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
862 страницы, 82 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
16495 Нравится 11410 Отзывы 5322 В сборник Скачать

Глава 20

Настройки текста
             Девять месяцев пролетели как один день. Ричи словно попал в неделю сурка. Не день, потому что каждая неделя была однотипной, менялись лишь задачи, которые нужно решить.       Учеба — вначале по программе последнего класса средней школы, затем постижение знаний за оба класса старшей школы.       Мадам Марчбэнкс в своей репетиторской деятельности не отступала от своей методики. Старушка всё так же продолжала давать Ричарду новые заклинания, которые считала полезными, но лишь после того, как юный волшебник в совершенстве освоит предыдущие чары. Помимо этого во время тренировок юного подопечного она не отмалчивалась, а рассказывала интересные истории, просвещала Ричи о реалиях волшебного мира, говорила о великих волшебниках и значимых исторических событиях, особенно много уделяла внимания тому, что застала за свою жизнь.       В магических искусствах Ричарда нельзя было назвать гением. Талантливый и упорный ремесленник, способный безмолвно наколдовать полтора десятка заклятий, самым сложным из которых было дублирование предмета. Но на фоне сверстников, по мнению пожилой волшебницы, юный Гросвенор был очень талантлив. Оно и понятно, мало какой ребёнок сможет колдовать до упаду, не отвлекаясь и не устраивая истерик. Арсенал беспалочковых заклинаний у Ричи остался прежним — небольшой набор из левитации, призыва вещей и уничтожения. В общем, все те приемы, которые он придумал сам в то время, когда считал себя мутантом.       Мастерская волшебников под руководством Артура Уизли продолжала исправно функционировать и выдавать потрясающие по своим функциям артефакты, большая часть из которых за огромные деньги отгружалась британским спецслужбам. По документам это проходило как доработка техники, что-то вроде тюнинг-мастерской для самолетов и автомобилей.       Если бы не поступление средств от МИ-6, Ричарду пришлось бы продать часть акций для уплаты налогов от прибыли со скрепышей за 1990 год. А так всё обошлось малой кровью и более того — приличная сумма позволила пополнить пакет ценных бумаг и совершить иные инвестиции.       К маю в волшебном офисе Ричарда Гросвенора уже работали тридцать молодых магов. Критерии отбора были серьёзными: креативность, хорошее владение чарами, минимальный расизм в отношении обычных людей. В основном это маглорожденные и полукровные волшебники, которые живут среди обычных людей.       Первое, что сделали маги — создали способы быстрого перемещения на работу и к себе домой. Во-первых, в офисе был подключён портальный камин. Во-вторых, каждому сотруднику зачаровали по порталу из пропуска. Несколькими порталами обзавёлся и Ричард. Теперь он запросто мог перемещаться между волшебным офисом, домом в Лондоне и поместьем «Итон холл» либо в одно из этих мест из любой точки земного шара.       Сдав все экзамены, Ричард ощутил непередаваемое чувство радости. Наконец-то он закончил школу! Эйфория захлестнула юного Гросвенора. Ему хотелось совершить что-то выходящее за рамки, похулиганить, сменить обстановку, вдохнуть полной грудью воздух свободы.       В настоящий момент Ричарда совершенно не беспокоило, что свобода довольно призрачная, ведь ему буквально через три месяца предстояла поездка в Хогвартс, где придётся отучиться ещё минимум пять лет, а в идеале все семь.       Ричи решил плюнуть на всё и как следует отдохнуть, пока появилась такая возможность.       По возвращении домой мальчик нашел отца и сходу обратился к нему:       — Папа, помнишь, мы договаривались, что когда я закончу школу, то ты будешь считать меня взрослым и дашь определенную свободу действий?       — Разговор был немного иной, но допустим. Ты что-то хочешь, Ричи?       — Хочу отправиться в путешествие, посмотреть мир.       — И что тебе мешает? Помнится, ещё год назад ты свободно путешествовал по миру.       — Я хочу сделать это на своем самолете, для этого в качестве пилота и охранника мне понадобится Стив.       — И Джон в качестве сопровождающего, — заметил мистер Гросвенор.       — А тут есть сложность… — замялся Ричард. — Папа, мой самолет был зачарован волшебниками. Он может летать со скоростью пять тысяч миль в час, максимально безопасен и способен становиться невидимым как в визуальном cпектре, так и для военных радаров. Но это не все, он еще может мгновенно перемещаться в точку, в которой уже был. Например, я могу через пару часов прилететь в Австралию и мгновенно вернуться в Британию.       — Это проблема. А самолёт действительно безопасен? — с беспокойством спросил Джеральд. — Ты мой единственный сын, я бы не хотел тебя потерять.       — Безопаснее любого авиалайнера. Пап, мало того, что мой самолет заколдован по самое не хочу, так ещё он оснащен системой спасения в виде парашюта. Я могу незаметно и быстро путешествовать по всему миру, но не с Джоном. Он ведь не знает о волшебстве.       — Если меня не подводит память, у тебя ведь четырёхместный самолёт?       — Да.       — Тогда возьми с собой еще Скотта Поттера. Скотт и Стив вдвоём смогут тебя защитить. А поскольку Скотт не может оставить племянника одного, прихвати своего приятеля Гарри.       — Отличная идея! Так мне хоть не будет скучно.       — Ричи, а как же твои занятия с репетитором волшебства?       — Пф-ф! Папа, это всего пара дней в неделю. Я могу положить в карман самолёт и переместиться к мадам Марчбэнкс из любой точки мира, а после вернуться домой или продолжить путешествие с прежнего места.       — Я никак не могу привыкнуть к возможностям, которые дарует магия, — покачал головой Джеральд.       — Магия может все! Так, по крайней мере, сказала наставница. И знаешь, пап, после того, как я узнал о том, что волшебники могут творить с материей и пространством то, что возможно лишь теоретически и математически, я начинаю в это верить.       — А как же твой бизнес?!       — Ерунда! — отмахнулся Ричард. — Если бы не Хогвартс, я бы вплотную занялся капиталовложениями, а так я сделал все, чтобы ближайшие семь-восемь лет даже не думать о работе. Я считаю, что очень удачно инвестировал капитал.       — Удачно?! — с сарказмом спросил Джеральд. — А мне рассказывали, что к тебе приходили какие-то левые люди и ты раздавал им деньги. М-м-м… Что-то около двадцати миллионов фунтов.       — Папа, ты ничего не понимаешь! — кривая усмешка избороздила лицо Ричарда. — Это не раздача денег, а венчурные инвестиции в перспективный бизнес. Это не простые люди с улицы, а программисты, инженеры, ученые, у которых есть замечательные идеи. Они на инвестированные средства создали свои компании, солидная доля в которых принадлежит мне. Компьютерные игры и программы, такие как антивирус, браузер для операционной системы с графической оболочкой, социальная сеть для общения людей, интернет-поисковик и многое другое. Всё это мне принесёт огромное состояние. Вот увидишь — лет через семь-девять эти компании будут стоить сотни миллионов долларов. Учитывая, что я вложил в них не более миллиона фунтов, прибыли ожидаются заоблачными. Папа, я стану богаче тебя!       — Ха-ха-ха!       Джеральду было над чем посмеяться, ведь в настоящий момент Гросвеноры самые богатые люди в Великобритании, даже богаче королевской семьи.       — Буду рад, сынок, если подобное произойдет.       Сразу отправиться в путешествие оказалось невозможным. У Гарри Поттера последний экзамен в школе прошел двенадцатого июня. Гарри с нетерпением ожидал этого дня и как можно скорее пытался расправиться с экзаменом. Ведь он уже пару недель назад договорился с Ричи о кругосветном путешествии.       И вот наступило тринадцатое июня. Белый самолет взмыл в воздух с протяжённой прямой дороги поместья «Итон холл». На высоте около пятисот метров самолет исчез. Для стороннего наблюдателя казалось, будто летательный аппарат не видно из-за бликов солнца, но на самом деле самолет стал невидимым.       Рука Стивена зависла над рычагом с надписью «форсаж».       — Сэр, вы уверены, что эта штука работает? — полуобернулся он к Ричарду.       — Стив, все сто раз проверено. Жми!       Губы начали двигаться, он что-то очень тихо шептал. Ричарду показалось, что пилот читает молитву. Но когда Стив перекрестился, Ричи понял, что не показалось.       — Аминь!       Стив вдавил рычаг форсажа, и всех пассажиров самолета вдавило в сиденье. Небо внезапно прыгнуло вперед. Земля внизу проносилась мимо брюха самолета с невероятной скоростью. На спидометре стрелка замерла напротив пяти тысяч миль в час.       — Уши заложило! — с восторгом воскликнул Гарри. — Мы действительно летим со скоростью ракеты?!       — Почти семь махов! — изумлённо пробормотал Стив.       Скотт Поттер был бледнее мела. Он сидел с закрытыми глазами на переднем сиденье рядом с пилотом, крепко ухватившись за подлокотники.       — Мистер Поттер, с вами всё в порядке? — с участием спросил Ричард.       — Да… Да-да… — не очень правдиво пробормотал он.       — Дядя Скотт?! — с беспокойством обратил внимание на родича Гарри. — С тобой точно всё в порядке?       — Всё просто отлично, сатана задери юбку Тэтчер! — сжав зубы, произнес мистер Поттер. — Если не считать одной мелочи — моего страха высоты.       — Мистер Поттер, полагаю, вам следует выпить виски или коньяка, — с видом знатока заметил Ричи. — Так и вам станет легче, и мы не будем переживать из-за вашего бледного вида.       — Дельная мысль, — хрипло отозвался мистер Поттер. — Есть что выпить, парень?       — Секундочку!       Ричард достал из саквояжа небольшую барсетку, выполненную в виде книжки со множеством кармашков. Каждый из кармашков на одной стороне имел фотокарточку. Пролистав несколько страниц странной книги, Ричард остановился на изображении маленьких бутылочек алкоголя. Он открыл молнию и достал из плоского кармашка длинную коробочку с миниатюрными бутылочками с различным алкоголем. Каждый флакончик был всего на пятьдесят миллилитров. Такие бутылочки обычно стоят в барах гостиничных номеров.       — Сэр, коньяк, бренди, текила, виски, джин, водка?       Детектив со скепсисом осмотрел флакончики.       — Давай всё, парень. Одним таким пузырьком я не напьюсь.       — Сэр, это всего лишь образцы. Просто выберите один напиток.       — Хорошо, давай коньяк.       Ричи кивнул, достал из внутреннего кармана пиджака волшебную палочку, вынул из саквояжа полулитровую кружку и капнул на дно капельку коньяка из бутылочки.       — Ричи, что ты делаешь? — спросил Гарри, с любопытством наблюдающий за действиями друга.       — Смотри. Энгоргио!       На глазах изумленных зрителей капелька коньяка превратилась в полную кружку напитка с алкогольным запахом.       — Круто! — выдал мистер Поттер, выхватывая посудину из рук Ричарда.       — Вау! — воскликнул Гарри. — Это же чары из стандартной книги заклинаний за второй курс! Не знал, что это заклинание можно так использовать.       — А в учебнике разве ничего по этому поводу не написано?       — Нет, Ричи, — покачал головой Гарри. — Там написано лишь, что с помощью этого заклинания можно увеличивать предметы.       — А мне наставница рассказывала, что этими чарами можно увеличить количество напитка или еды. Реально увеличить животных и плоды растений, чтобы получить больше мяса или урожая. Поэтому я на всякий случай подготовил неприкосновенный запас.       Ричард потряс в воздухе книжкой-сумкой, после чего запихнул обратно флакончики с алкоголем.       — Это сумка?! — спросил Гарри. — Она что, внутри больше чем снаружи?       — Угадал. Как и саквояж. Я в барсетке храню образцы продуктов и напитков.       — А еда не пропадёт?       — Нет, Гарри. Мне зачаровали эту сумку на заказ. На неё наложено заклинание стазиса, то есть любой продукт может сохраняться внутри вечно, точнее, пока чары на сумке не развеются, а это не меньше ста лет.       — А нормальные сумки вроде твоего саквояжа продаются?       — Конечно, Гарри. На Каридском рынке есть магазинчик, который торгует зачарованными сумками. Туда можно пройти через Лютный переулок или через Цветочную аллею. Рекомендую второе, ибо в Лютном часто можно встретить всяких маргиналов и отбросов.       — Воу! А мы о таком рынке с дядей Скоттом не слышали.       — Я слышал о Каридском рынке и даже был там, — поправил племянника мистер Поттер. — Просто решил, что нам там делать нечего. Всё, что нужно, можно купить в Косом переулке.       Самолёт летел совершенно бесшумно. На такой безумной скорости ожидаешь сильного гула, но поскольку летательный аппарат двигался с помощью портальной магии, таких проблем не наблюдалось: в салоне тихо, нет громкого хлопка, свойственного истребителям при переходе на гиперзвук. Поэтому для разговоров пассажирам не приходилось повышать голоса.       — Гарри, я рассказывал, что принцесса Диана учудила на Рождество?       — Нет. Что?       — Она подарила всем кашемировые свитеры.       — Ричи, но это же хороший подарок!       — Несомненно. Гарри, ты, наверное, не знаешь… В королевской семье есть традиция дарить на рождество шуточные подарки.       — Ты не рассказывал об этом.       — Рождественским вечером мы обычно собираемся в Сандрингеме во главе с Елизаветой Второй в гостиной и дарим друг другу недорогие смешные подарки. По регламенту мы один за другим заходим в комнату и кладем на стол свои подписанные подарки так, чтобы никто не заметил, от кого этот сверток. Хотя всем всё понятно, но регламент же…       — Ричи, у вас с отцом разве есть свои комнаты в королевском дворце? — удивлённо спросил Гарри.       — Нет. Естественно, нам предоставляют гостевые комнаты. Поскольку ужин слишком поздний, то мы ночуем в Сандрингеме, а утром уезжаем домой. Но я говорил про гостиную. Подарки кладутся на стол на то место, где должен будет сидеть тот, для кого предназначен дар.       — Понятно. И всё же, что такого в кашемировых свитерах?       — Они обычные, Гарри. Дорогие и качественные кашемировые свитеры. Это отличный подарок в простой семье, но не в королевской. Пойми, человек, у которого всё есть, воспринимает практичный подарок со скепсисом. Зачем?! У меня всё есть! Я больше буду рад Киндер-сюрпризу, чем свитеру!       — И как на это отреагировала королева? — спросил Гарри.       — М-м-м… Мягко говоря, принцессу Диану не совсем поняли. И, кажется, она осознала, что совершила глупость. Видел бы ты взгляд бабушки Лизы, которым она разглядывала свитер. С таким же изумлением простой работяга глядел бы на розовый резиновый пенис, который преподнес ему в подарок коллега по работе.       Гарри рассмеялся и сказал:       — Представляю, если бы дяде Вернону другой директор подарил что-то такое… Он бы брезгливо держал эту штуку двумя пальчиками и смотрел бы на неё большими глазами.       — А ты проверь, Гарри. Подари своим дяде и тете оригинальные подарки на следующее рождество.       — Отличная идея, Ричи! — загорелся энтузиазмом Гарри. — Обязательно попробую. А какие забавные подарки там были?       — Хм… Принцесса Анна, дочь королевы, подарила принцессе Диане держатель для туалетной бумаги.       Гарри Поттер рассмеялся и спросил:       — А принцесса Диана им пользуется?!       — Не знаю, у меня нет привычки заглядывать в туалеты в чужих спальнях.       — Ричи, а ты что подарил королеве? — с любопытством спросил Гарри.       — Портрет Ленина.       — Ленина? — с непониманием вопросил Гарри.       — Ленина?! — с изумлением протянул Скотт.       — ЛЕНИНА?!!! — удивленно воскликнул Стивен.       — Ленина! — утвердительно кивнул Ричард.       — Вот ты, парень, учудил! — усмехнулся мистер Поттер.       Гарри перевел полный грусти взгляд с одного мужчины на другого и с недоумением спросил:       — Кто-нибудь объяснит мне — кто такой Ленин?       — Лысый, картавый, любил забраться на броневик и толкнуть речь, — сказал Ричи.       — Племяш, Владимир Ленин — это известный русский революционер, который сверг монархию. Очень оригинальный подарок королеве. Как хоть она это восприняла?       — Леди Фергюсон, герцогиня Йоркская, смеялась, как ненормальная. Королеву и многих других мой подарок тоже позабавил.       Скотт Поттер отхлебнул из стакана коньяка, покачал головой и сказал:       — Дарить королеве в кругу аристократии портрет революционера, который боролся против монархии… Да, парень, ты жестко отжигаешь!       — Дешево, забавно и безобидно — вот те критерии, по которым отец просил меня выбирать подарки на рождество, — невозмутимо пожал плечами Ричард. — Никто не говорил, что нельзя королеве дарить портрет коммуниста!       — Теперь ясно, — произнес Гарри. — Ричи, а куда мы летим?       — Северная Америка, полуостров Кейп-Код.       — Почему именно туда?       — Нас ждут приключения. Гарри, ты никогда не мечтал стать искателем сокровищ?       Глаза юного Поттера загорелись восторгом.       — Сокровищ? Пиратских?       — Нет, куда лучше и богаче.       — Ричи, ты хочешь выкопать клад?       — Правильно сказать — достать со дна.       — Мы будем искать потопленный корабль с сокровищами?       — Да, Гарри.       — Но как?! Или у тебя есть пиратская карта?       — Нет, ничего такого у меня нет. Я просто примерно знаю, что во время второй мировой войны неподалёку от полуострова Кейп-Код затонул британский корабль с грузом золота, бриллиантов и платины.       — Насколько недалеко?       — Не знаю. Миль пятьдесят от берега.       С переднего сиденья донеслось весёлое фырканье Скотта.       — Дети, вы хоть представляете, что такое пятьдесят миль в океане?! Это дьявольская прорва расстояния. Вы этот корабль можете искать годами, десятилетиями!       — Сэр, — спокойно ответил Ричард, — вы забываете о том, что мы с Гарри волшебники.       Юный Поттер поправил очки и обратился к другу:       — Ричи, сокровища — это круто, но зачем тебе они, ты ведь и так богат?       — Гарри, если так посудить, то зачем нам учиться в Хогвартсе, мы ведь и так волшебники? Или зачем люди покупают кучу одежды и забивают ею шкафы, если для жизни достаточно одного костюма? Человек всегда должен стремиться к лучшему: стать мудрее или хотя бы умнее, богаче и так далее.       — Лучше скажи, пацан, — окликнул Ричарда захмелевший детектив, — как вы прибыль делить будете, если найдёте сокровища?       — Странный вопрос, сэр. Я организовал эту экспедицию, обеспечиваю всех ее членов оборудованием, а вы на меня работаете. О каком дележе может идти речь? Лишь Гарри тут как мой друг, соратник и помощник. Если он будет активно участвовать в экспедиции, я отдам ему десять процентов от найденных сокровищ. Вы же вдвоем можете рассчитывать лишь на приличную премию. А вообще русские говорят, что не стоит делить шкуру неубитого медведя.       — Хм… Логично. Дьявольски логично! — заключил детектив Поттер. — Стив, нам ещё долго лететь?       — Еще около получаса, если навигационное оборудование не врет.       — Дьявол! — с восхищением воскликнул Скотт. — Сорок минут полета до Америки на маленьком одновинтовом самолете! Невероятно!       Через полчаса полета Стив переключился с турбо-режима на обычный полет. Под шасси самолета пробегало дикое поле, куда и решено было сажать летательный аппарат. Каково же было удивление пилота, когда самолет по его желанию спокойно снизил скорость и приземлился практически вертикально.       Обладающий невероятной выдержкой Стивен экспрессивно воскликнул:       — Это не самолет, а какое-то НЛО! Взлетает и садится словно вертолёт, развивает скорость ракеты и, черт возьми, он ещё и невидимый!       — Сэр, это не все…       Ричи многозначительно замолчал. Лишь когда все выбрались из самолёта на улицу, он направил на летательный аппарат волшебную палочку, и тот под действием невербального заклинания уменьшился до размеров небольшой игрушки.       Скотт, Стив и Гарри замерли соляными столбами. Их глаза лезли из орбит, наблюдая за тем, как Ричард с ухмылкой на лице небрежно подобрал самолет и закинул его в саквояж.       Скотт выронил на землю рюкзак и для успокоения нервов большими глотками допил остатки коньяка из кружки, которую продолжал держать в правой руке.       Тут Стивен не выдержал и возмущенно воскликнул:       — Сэр, нельзя же так обращаться с техникой! Самолет очень хрупкий!       — Ерунда, Стив, — невозмутимо ответил Ричард. — На этот самолёт наложены такие заклинания, что в уменьшенном виде с ним ничего не случится, даже если его переедет асфальтовый каток. Ну что, джентльмены, пойдем или поедем?       — На чем поедем? — спросил слегка покачнувшийся детектив.       — Есть автомобиль и велосипеды, — ответил Ричард.       — Парень, а скажи мне, у тебя машина на британских номерах или вообще без них? — спросил Скотт.       — Без номеров, сэр. Но она тоже может летать и становиться невидимой.       — Тогда доставай велосипеды. Нам не нужны проблемы с местными копами.       — Как скажете, сэр. Вы в этих вопросах опытнее меня.       Двое взрослых и два ребенка бодро крутили педали внедорожных кроссовых велосипедов с передней амортизационной вилкой и множеством скоростей. Вначале ехать было тяжело, но когда велосипедисты съехали с поля на автомагистраль, дело пошло куда лучше. По обеим сторонам от дороги начали попадаться одноэтажные домики.       Взрослые остановились возле одного из местных жителей и расспросили его. Оказалось, что британцы прибыли в городок Северный Чатем.       Проехав еще около пятнадцати минут по тихим зелёным улочкам, путешественники прибыли к гостинице «Олд Харбор инн», где арендовали четыре номера. Несмотря на то, что каждый номер считался двухместным, там имелась большая двуспальная кровать. Ричард посчитал неуместным тот факт, что несколько джентльменов будут спать на одной кровати. Экономить он не привык, поэтому смело оплатил аренду номеров на неделю вперёд с помощью платиновой кредитной карты.       Юный Гросвенор выбрал себе самый шикарный номер с декоративным камином и небольшим джакузи. В остальном же его номер не отличался от остальных: одна комната с большой кроватью, просторная ванная с душевой, тумбочка, телевизор, телефон, кондиционер и всё. Точнее, в его номере присутствовало ещё два кресла, а в остальных номерах вместо кресел стояли обычные стулья со спинками.       Разница во времени между Лондоном и Бостоном, по времени которого жили обитатели полуострова, составляет пять часов. Путешественники, отправившиеся в путь в десять утра и потратив на дорогу в общей сложности два часа, заселились в гостиницу в семь утра по местному времени.       Примерно час все отдыхали, после чего спустились завтракать. Еда была простой, но вкусной и с преобладанием морепродуктов. Скотта Поттера сильно развезло, поэтому решено было его оставить в гостинице. Гарри, Ричи и Стив оседлали велосипеды, вооружились картой полуострова, которую бесплатно предоставил отель, и отправились в Харвич Порт, расположенный меньше, чем в шести милях.       Шесть миль по ровной асфальтовой дороге — это всего полчаса неспешной прогулочной езды на велосипеде.       В порту Стивен договорился об аренде небольшого моторного катера сроком на неделю. Мужчина оказался ещё более талантливым, чем считал Гарри Поттер. Во время аренды выяснилось, что у Стива фамилия Уайт, и он, помимо пилотирования малых самолетов и вождения автомобилей, умеет управлять яхтами и катерами, к тому же владеет соответствующими документами. Без его удостоверения удалось бы арендовать катер только с матросом, а лишнего человека в авантюрном мероприятии желательно было исключить.       В плавание двое юных авантюристов и пара их сопровождающих смогли отправиться лишь следующим утром, когда детектив Поттер полностью пришел в форму. Но ребятам было чем заняться, к примеру, путешествиями по полуострову.       Кейп-Код состоит из множества маленьких городков, которые по размеру больше походят на большие деревушки. Тут нет высотных зданий и огромного количества людей. Люди приезжают сюда за тихим и спокойным отдыхом. Тут нет ограничений по поселкам — едешь спокойно на велосипеде по одному городу, табличка — и ты уже в другом городке.       Главный принцип местных — всё должно выглядеть как двести лет назад: дома, обшитые дранкой, или из дерева, кирпича, сдержанные вывески, никакого неона и световых эффектов, горшки с цветами даже на пляжах — в общем, простая деревенская красота.       Главное достояние Кейп-Кода — пляжи. Тут их около тридцати, не считая совсем небольших. Естественно, Гарри и Ричи не могли упустить шанса искупаться в море. Они провели на пляже больше всего времени.       После того, как время перевалило далеко за полдень, Ричард повел всех есть пиццу. Может быть, кто-то посчитает странным, что самую вкусную итальянскую пиццу делают греки в глухой американской забегаловке, но это на самом деле так. Ричард, привыкший к готовке от шеф-повара, был приятно удивлён. Гарри и Стив аналогично по достоинству оценили пиццу и собирались приходить сюда ещё.       В жизни у моря есть своё преимущество — круглый год здесь свежие морепродукты. Рыбные ресторанчики существуют по всему миру, но у местных заведений имелся свой колорит. В одном из таких ресторанов после посещения местного музея и решили поужинать авантюристы, к которым присоединился помятый детектив Поттер.       На Кейп-Коде нет изысканной кухни и деликатесов, за исключением лобстеров, которые тут стоят весьма дешево. Все морепродукты готовятся довольно просто и сытно, но от этого они становятся ещё вкуснее. Главный секрет — от моря до тарелки проходит всего несколько часов.       Вся четверка незваных гостей США по достоинству оценила знаменитый суп из морепродуктов — клэм чоудер. Блюдо родилось в качестве похлебки, которую готовили бедняки из моллюсков, рыбы, сливок и зелени. В романе «Моби Дик» этому супу посвящена целая глава.       Прошла ночь, и наступил следующий день. Гарри с нетерпением ожидал выхода в море. Ричард с не меньшим волнением жаждал обнаружить огромные сокровища.       Старенький рыболовецкий катер затарахтел мотором и поплыл в океан.       — Ричи, как мы будем искать сокровища?       — Гарри, магия может все!       
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.