ID работы: 8674131

Ричи

Джен
NC-17
Завершён
16495
автор
Nimaniel бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
862 страницы, 82 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
16495 Нравится 11410 Отзывы 5322 В сборник Скачать

Глава 21

Настройки текста
             Заурчал дизельный двигатель, и корабль отплыл от пирса. Ричард направился в капитанскую рубку к Стивену, Гарри пошел за ним. Скотт Поттер с первых же минут стал бледным.       Ричард остановился возле детектива и участливо спросил:       — Сэр, с вами всё в порядке?       — Нормально, — недовольно пробурчал Скотт.       — Точно, сэр?       — Это морская болезнь, парень, — лицо Скотта слегка позеленело, и мужчина с трудом сдержал рвотные порывы. — Все нормально, я доплыву.       — Сэр, извините, что я вас так напряг. Если бы я знал, что вы боитесь высоты и не переносите качки, то не стал бы вас беспокоить.       — Все в норме, парень. Не обращай внимания. Я только посижу тут в сторонке на свежем воздухе.       — Сэр, наденьте, пожалуйста, спасательный жилет и постарайтесь не упасть за борт, когда будете «дышать свежим воздухом над бортом».       — Валите уже!       Стоило мальчикам скрыться в рубке, как Скотт рванул к борту судна, где с жуткими звуками расстался с завтраком.       — Дядя Скотт сам на себя не похож, — заметил Гарри.       — Стресс, похмелье, плохое самочувствие, — спокойным тоном констатировал Ричард. — Я его понимаю. Жаль, но чар от морской болезни я не знаю.       — Я тоже, — произнес Гарри. — Ричи, думаю, было бы неплохо в Хогвартсе научиться варить лечебные зелья и изучить целительские чары.       — Мне зелья неинтересны, Гарри.       Мальчики оказались на месте. Рубка судна была небольшой. Тут имелся диванчик и кресло. Максимум четыре человека смогли бы разместиться в этом помещении.       — Пришли, — заметил мальчишек Стивен. — Сэр, куда держать курс?       — Секундочку.       Ричи достал волшебную палочку, положил на правую ладонь и крутанул её.       — Эдикто корабль «Порт Николсон»!       Палочка завертелась на ладони, словно волчок, но через некоторое время замерла, и из нее вырвался тонкий красный луч.       — Сэр, следуйте четко на восток, — констатировал Ричард после того, как сверился с компасом на панели приборов.       — Есть, сэр, — отозвался Стивен.       — Это что за чары? — с любопытством спросил Гарри.       — Аналог Акцио, только вместо того, чтобы притягивать указанный предмет, луч указывает направление на то, что ищешь. Правда, волшебников и артефакты этими чарами не найти, только обычные вещи без капли магии.       — Классная вещь! — с восторгом воскликнул Поттер-младший. — Научишь? А то я часто не могу найти второй носок.       — Гарри, без проблем. Только боюсь, в поиске носков тебе это не поможет.       — Почему? — удивился Гарри. — Они же не волшебные.       — Дело в том, Гарри, что носки исчезают в иную вселенную. Их похищают носочные монстры. Поэтому, увы, но туда путь никакие чары не покажут.       На пару секунд Гарри подвис, пытаясь переварить сказанное. Напряженные складки разгладились на лице юного Поттера и уголки губ поползли вверх.       — Так ты шутишь! — воскликнул он.       — Ты не веришь в монстров-похитителей носков, а они есть! — продолжил Ричард, едва сдерживая улыбку. Но подрагивающие уголки губ выдали его.       Гарри Поттер рассмеялся. За ним захохотал Ричи.       — Ладно, Гарри, пойдём на палубу, — Ричард бросил взгляд на приборную панель. — Судя по скорости, нам еще плыть часов пять. Ты успеешь выучить заклинание поиска.       На палубе Гарри выучил новое заклинание.       Через несколько часов плавания мальчики поднялись в рубку и с помощью чар стали периодически уточнять курс. Вскоре луч заклятья стал показывать вниз под углом, и катер начал наворачивать круги, пока луч не уперся в палубу.       В первую очередь была измерена глубина. Оказалось, что до дна аж двести тринадцать метров. Из-за этого невозможно было встать на якорь. Стив принял решение лечь в дрейф.       — Сэр, — обратился телохранитель к Ричарду, — как вы собираетесь доставать сокровища?       — Нырнем и достанем.       — Сэр, — продолжил Стивен, — тут слишком большая глубина и сильное течение — невозможно будет нырнуть.       — Магия может все!       Ричард отправился на палубу и достал из саквояжа два небольших, словно игрушечных, скафандра. С помощью палочки он увеличил их до детского размера.       Гарри с восторгом наблюдал за действиями друга. Он ожидал увидеть что-то новое и волшебное.       Бледный Скотт сидел в шезлонге и устало разглядывал скафандры.       — Это что, акваланги? — спросил он.       — Почти, сэр, — ответил Ричард. — По идее это должны быть космические скафандры. Но пока это лишь один из первых прототипов.       Мистер Поттер приподнялся на локтях и внимательно оглядел скафандры из серебристого материала с прозрачным стеклянным колпаком.       — А баллон с воздухом где? — спросил он.       — Сэр, тут не нужны баллоны с воздухом. На эти скафандры наложены чары воздушного пузыря. В них всегда будет столько воздуха, сколько нужно.       — Парень, ты же слышал Стива, — произнёс детектив, — тут больше двухсот метров до дна. Даже если у тебя будет бесконечное количество воздуха, ты погибнешь! Давление расплющит тебя в лепёшку. А если этого не произойдет и ты вовремя начнёшь всплывать, то заработаешь кессонную болезнь и погибнешь. Помимо этого вас может смыть течением. Нет, парень, я не позволю вам нырять.       — Сэр, это передовая разработка волшебников по моему личному заказу. В скафандре предусмотрено всё для выживания: заклинания делают скафандр невероятно прочным; внутри чары обеспечивают идеальную температуру в условиях от минус ста до плюс ста градусов; плюс защита от повышенного и пониженного давления, перегрузок, радиации, космических излучений и прочего.       Гарри вначале расстроился после слов дяди Скотта, ведь стоило ему увидеть скафандры, как он загорелся желанием погрузиться на дно океана. Но когда Ричард стал перечислять функции артефакта, в сердце мальчика зародилась надежда, что ещё не всё потеряно.       — А течение? — продолжил детектив.       — Всё предусмотрено, сэр, — ответил Ричард. — Эти скафандры зачарованы по типу летающих метел. Они могут летать в воздухе со скоростью сто пятьдесят миль в час и развивать под водой до двадцати пяти узлов. В теории они даже могут летать в космосе, но, к сожалению, проверить это пока не представилось возможности. Вернуться назад на корабль мы сможем в любой момент при помощи портала. Нужно будет лишь привязать точку выхода портала к палубе судна. Мало того, в скафандр ещё встроены диагностические колдомедицинские чары. Если они обнаружат, что пилоту стало плохо и он на грани обморока, его тут же порталом эвакуирует в точку выхода.       — Если так, то это крутые скафандры, — констатировал мистер Поттер. — А эти штуки можно сделать больше?       — Да, сэр. Размер регулируется для пользователей от нашего роста и до двухметровых людей.       — Тогда нырять будем мы со Стивом.       Стив отрицательно покачал головой и произнёс:       — Скотт, мне нельзя нырять. Я должен оставаться на корабле, чтобы держать его на одном месте.       — Мистер Поттер, — сказал Ричард, — к сожалению, у этих прототипов есть небольшой недостаток — ими могут управлять лишь волшебники.       — Но почему?! — удивился Скотт.       — Сэр, за прототип разработчики взяли типовые артефакты, в которых управление происходит силой мысли волшебника при помощи небольшой доли магии. Для полноценного управления всем каскадом чар необходимо наличие искусственного интеллекта: миниатюрного компьютера или его магического аналога. Ни того, ни другого пока не существует, но маги на моём предприятии пытаются создать нечто подобное. Пока же искусственного интеллекта нет, эти игрушки лишь для волшебников.       — Хах! Игрушки! — усмехнулся детектив. — Нашим бы космонавтам такие игрушки.       — Я работаю над этим, сэр. Если всё пойдет удачно, то лет через тридцать-сорок можно будет сделать технический аналог, приближенный по характеристикам к волшебному оригиналу. Нужно приложить лишь больше усилий и вложить много денег. Очень много денег.       — Это точно безопасно? — с волнением спросил детектив.       — Абсолютно, сэр. Волшебники протестировали эти артефакты на глубине до одного километра.       — Хрен с вами, камикадзы малолетние, ныряйте! — устало махнул рукой мистер Поттер.       Гарри от радости запрыгал на месте. Он сгорал от предвкушения отправиться в занимательное подводное приключение.       — Ричи, что нужно делать?       — Я всё объясню. Но сначала нужно на спину скафандра приделать эти штуки.       Ричард выложил из саквояжа две маленьких пластины с длинными металлическими щупальцами. С помощью волшебной палочки он увеличил их.       Гарри Поттер изумлённо округлил глаза и с восторгом воскликнул:       — Боже мой! Неужели это щупальца доктора Октавиуса?!       — А ты как думал! — с гордостью протянул Ричард. Его лицо украсила победоносная улыбка. — Они самые! Правда, без искина управлять ими не очень удобно, но привыкнуть можно примерно так же, как к управлению автомобилем при помощи педалей, рычага и руля. Вначале думаешь: «Божечки! Столько много всего! Как этим управлять? Руль… я возьмусь за него руками. А как переключать скорости рычагом? Это что, одной рукой придётся отпустить руль?! Страшно… А педали… Почему их три? Ноги-то у меня всего лишь две. Ладно, чернокожие парни с большим фаллосом ещё могут выкрутиться, а как быть всем остальным и девушкам?!»       Гарри смущенно потупил глаза. Его смущали пошлые шутки Ричарда. Скотт же разразился каркающим смехом.       Стивен сказал:       — Джентльмены, если моей помощи не требуется, то я вас покину. Мне нужно управлять кораблем.       — Да-да, Стив, — кивнул Ричард. — Мы сами справимся.       — Эм… — Гарри почесал в затылке, рассматривая щупальца и скафандры. — А как эти штуки вешать?       — Все просто, Гарри. Смотри. Берёшь щупальца, прикладываешь к задней части скафандра. Желательно выше пояса, а то все будут шутить на тему, откуда у тебя растут руки. И нажимаешь на единственную красную кнопку, расположенную на пластине посередине между щупальцами. Снимать точно так же, но кнопку нужно удерживать на протяжении десяти секунд.       После описанной процедуры серебристые скафандры обзавелись четырьмя стальными гибкими щупальцами, которые росли из-за спины и на конце имели по три пальца.       Облачившись в скафандры, Ричи и Гарри некоторое время учились ими пользоваться. Лишь через час, когда мальчики перестали путаться в металлических конечностях, они решились на погружение.       Ричи взял волшебную палочку с собой внутрь скафандра. Она лежала в специальном отсеке на правом предплечье и прижималась к телу. Гарри повторил за другом. Так колдовать было неудобно, но всё же возможно.       Ричард создал поисковое заклинание, взлетел в голубое небо и последовал за красным лучом, который подобно лазеру устремился из руки вглубь океана.       Гарри немного замешкался, но всё же вскоре взлетел вслед за другом. Он испытал неимоверный восторг от чувства полета. Кровь стучала в его голове, заставляя забыть обо всём. Вдруг его охватил приступ внезапной, сильной, почти безграничной радости. Оказалось, что он, так боявшийся показать себя трусом и неумехой в глазах друга, всё же умеет летать с помощью скафандра. Он летел — и это было легко, и это было прекрасно. Он чуть-чуть отклонился назад и поднялся выше, сложил все четыре щупальца в подобие хвоста и нырнул в синюю океанскую пучину вслед за Ричардом.       Довольно быстро Гарри настиг Ричарда и поравнялся с ним. Плыть под водой оказалось так же легко, как летать, только скорость намного снизилась, но этого особо не ощущалось.       Гарри казалось, что во время взлета он слышал громкие матерные возгласы от дяди Скотта.       Вид под водой был потрясающий. Но чем глубже погружались юные водолазы, тем темнее становилось.       Ричард взмахнул правой рукой, и на ней появился шар Люмоса, который осветил все на пять метров вокруг.       Гарри понял, что ему нужно сделать то же самое. Он махнул рукой, которой касалась волшебная палочка, и произнес:       — Люмос!       Теперь два шара света разгоняли подводную тьму.       Дайверы погружались всё глубже. Изредка Ричард гасил свет, чтобы сориентироваться при помощи заклинания поиска. Дайверы намечали направление и двигались в нём при свете пары шариков Люмоса.       Гарри охнул от восхищения, когда внизу показался занесенный илом остов гигантского стального корабля.       Оба мальчика испытывали восторг. Они впервые очутились в открытом море, участвовали в захватывающем приключении и у них прямо перед глазами находился настоящий затонувший корабль.       Внезапно в ушах Гарри раздался голос Ричарда:       — Нужно искать вход в грузовой трюм.       — Что? Как ты со мной говоришь?!       — Тут встроен волшебный аналог рации, я её включил. Гарри, цепляйся щупальцами за борт и двигайся вдоль него в левую сторону.       — Хорошо, Ричи, я понял.       Огромная махина старинного рефрижераторного грузового судна наполовину вросла в дно. Ричард и Гарри с волнением продвигались от носа к корме, используя подводную вариацию левитации и иногда цепляясь остальными щупальцами за борта корабля.       Мальчики проплыли мимо ржавой трубы.       Гарри заметил что-то в свете Люмоса и воскликнул:       — Ричи, смотри, там большой люк!       — То, что доктор прописал! — обрадовался Ричард.       Приплыв к люку, мальчики попытались вскрыть его щупальцами, но он не желал поддаваться.       — Заржавел, — констатировал Поттер.       — Гарри, да ты Капитан Очевидность! Открой его.       — КАК?!       — А кто хвалился, что знает отпирающее заклинание?       — Ты думаешь, оно поможет против ржавчины?!       Ярко-зеленые глаза Гарри, которые прекрасно было видно через прозрачный шлем, выражали тонну скепсиса.       — Нет, блин! Гарри, я думаю, что люк заперт.       — А-а-а! Понял. Секундочку.       Гарри Поттер направил руку с волшебной палочкой на люк и воскликнул:       — Алохомора!       В воде хорошо разносятся звуки. До ушей мальчиков донесся громкий скрежет.       — Отлично сработано, напарник! Гарри, а теперь давай вдвоём на счёт три попробуем поднять люк всеми щупальцами.       — Сейчас.       Путаясь в управлении, Гарри кое-как удалось ухватиться за края люка трехпалыми пальцами стальных манипуляторов. Ричарду было проще, поскольку он уже немного тренировался с роботизированными конечностями.       — Итак, раз… два… ТРИ!!!       После возгласа Ричарда оба мальчика напряглись изо всех сил. Стальные манипуляторы рванули вверх. Раздался жуткий скрежет, и люк начал поддаваться. И вот в какой-то неуловимый момент роботизированные конечности резко взлетели ввысь вместе с крышкой, которая полностью откинулась.       Мальчикам предстало темное отверстие. Оттуда веяло жутью. Дрожь пробежала по спине Ричарда. Гарри зябко поежился, но не хотел показывать своего страха другу.       Набравшись смелости, Поттер прервал тягостное молчание:       — Ну что, поплыли внутрь?       — Страшно, блин!       — Мне тоже, — признался Гарри, обрадовавшись, что он не одинок в своих чувствах.       Ричард находился в смятении. С одной стороны, они преодолели огромный путь и уже стоят перед целью, но тьма трюма, слегка разгоняемая светом заклинаний, навевала дикий ужас. Он пытался придумать себе оправдание, чтобы не лезть туда.       — Скотт со Стивом, наверное, из-за нас переживают. Уже по кладке кирпичей отложили.       — Наверное, — вздрогнул Гарри от громкого шороха, с которым с борта корабля сползал ил.       — Может, вернемся, отдохнем и полные сил попробуем снова? — с надеждой предложил Ричард.       Гарри было страшно, но он не хотел бросать приключения на половине пути. Но на всякий случай мальчик уточнил:       — А много там сокровищ?       — Дохрена!       — А если точнее?       — Может, побольше хрена! — Ричард за насмешкой попытался скрыть свой страх. — Там должно быть девяносто тонн платины, десять тонн золота и около половины тонны алмазов.       — СКОЛЬКО?! — от невероятного изумления у Гарри глаза полезли на лоб. — Это же… Это…       Поттер даже представить себе не мог такую огромную кучу сокровищ. У него перед глазами встала картинка сейфа Скруджа Макдака из мультсериала «Утиные Истории».       — Лезем! — твердо заявил Гарри, переборов страх.       — Ну… Ладно, лезем, — нехотя согласился Ричард.       Гарри смело нырнул в трюм. За ним следом поплыл Ричи. Обоим мальчишкам было страшно до жути, но они перли вперед по огромному трюму. Дно было занесено илом, стены ржавые, вокруг кромешная тьма, и лишь два маленьких шарика заклинаний освещали небольшое пространство вокруг.       — Контейнер! — радостно воскликнул Гарри.       — Да, контейнер, — констатировал Ричард. — Он, похоже, заперт. Гарри, покажешь мастер-класс?       Гарри Поттер наставил правую руку на контейнер.       — Алохомора.       Раздался щелчок. Гарри жадно потянул стальные щупальца к дверцам и с громким скрежетом распахнул их.       Мальчики подплыли ближе и застыли как вкопанные. Ричард повернул голову к Гарри, вид его был изумленный. Сам Ричи выглядел не менее ошарашенным.       — Камни? — разочарованно протянул Поттер.       — Камни, — кивнул Ричард.       — Камни… — тихо протянул Гарри.       — Камни, блядь! — воскликнул Ричард.       — А где сокровища? — спросил Гарри.       — В пиз… — Ричард хотел сказать коротко и емко, но вспомнил, что аристократу не подобает так выражаться. — Где-то…       — Может, в другом контейнере? — с надеждой предположил Гарри.       — Может, — согласился Ричард.       Проплыв дальше, мальчики обнаружили верх контейнера, который почти полностью засыпало илом.       Они с энтузиазмом начали откапывать стальную коробку и вытаскивать наверх с помощью стальных манипуляторов. Вскоре это им удалось.       — Алохомора!       Снова щелчок, скрежет, распахнутые створки контейнера и две мальчишеские головы в волшебном свете, с огромной надеждой смотрящие внутрь.       Тишина…       Ричард, поворачивая голову к Гарри, казалось, слышал, как скрипят позвонки. Лицо Поттера было вытянутым от изумления. Ричи пучил глаза подобно Альдеранской гипножабе.       Гарри грустным голосом нарушил тишину:       — Камни…       — Камни? — озвучил Ричи.       — Камни, — кивнул Поттер.       — Камни?!       — Камни, блят! — подтвердил Гарри, сказав последнее слово на русском языке с жутким акцентом.       — Какого черта тут происходит?! — не сдержался Ричард.       — Не знаю-не знаю… Ричи, ты сказал, что тут сокровища. Или эти камни драгоценные?       — Вряд ли. Похожи на обычные булыжники.       — Ричи, — Гарри с подозрением посмотрел на друга, — а ты откуда узнал про сокровища?       — Это… Озарение…       Ричи не хотел признаваться в том, что его сведения подчерпнуты в прошлой жизни из галасети. Как-то он залипал в сети, делать было нечего, переходил от ссылки к ссылке и наткнулся на статью о самых больших находках сокровищ. Он запомнил о гигантском кладе, который был обнаружен в начале двадцать первого века. Тогда удалось запомнить лишь то, что клад был невероятно богатым и то, что корабль затонул в пятидесяти милях от полуострова Кейп-Код. Но там вроде бы была какая-то мутная история — судно так никто и не поднял со дна то ли по причине отсутствия нужной техники, то ли правительство Великобритании, которое по факту является владельцем судна, запретило его подъём.       — Давай ещё найдём контейнер и вскроем, — предложил Ричард.       — Давай попробуем.       И вновь поиски увенчались успехом. По отработанной схеме был откопан и вскрыт ещё один контейнер. На этот раз мальчики долго стояли с вытянутыми лицами и молча пялились на груду булыжников. Гарри не выдержал первым.       — Какого дьявола тут происходит?! Сатана Гитлера за ляжку! Почему во всех гребанных контейнерах лежат булыжники?       — Кругом сплошное наебалово!!! — протянул Ричард.       — Ричи, ты что-то знаешь?       — Кажется, догадываюсь.       — И? — в вопросительной интонации протянул Гарри.       — Все спижжено!       — Да ладно?! — Гарри со скепсисом посмотрел на друга.       — Причем давно, — продолжил Ричард.       — Ну?! — недовольно пробурчал Гарри, требуя продолжения.       — Этот корабль перевозил оплату от СССР по ленд-лизу.       — Ричи, ты с кем сейчас говоришь? — в глазах Гарри читалось непонимание.       Ричард закатил глаза и тяжело вздохнул.       — Как сложно с теми, кто не учил историю. Гарри, Вторая Мировая война — слышал о такой?       — Конечно.       — Немцы воевали против Европы и СССР. Американцы и британцы по договору ленд-лиза о взаимопомощи поставляли в Советский Союз военную технику, тушёнку и прочее. За эти вещи русские расплачивались золотом, платиной и драгоценными камнями.       — То есть, Ричи, я правильно понимаю — этот корабль должен был перевозить оплату за поставки военной техники?       — Верно. Но, по всей видимости, в чью-то светлую голову пришла идея украсть все ценное, а корабль затопили на подходе к США, имитировав нападение немецкой подлодки.       — Всё! — не выдержал Поттер. — Возвращаемся на корабль.       — И я того же мнения. Только, Гарри, что расскажем нашим мужикам?       Гарри на некоторое время задумался.       — М-м-м… — протянул он. — Скажем, что ничего не нашли. Нет тут никакого корабля. Я не хочу позориться.       — Тоже выход. Для перемещения скажи — портус.       Ричи исчез. На секунду Гарри запаниковал, но повторил за другом:       — Портус.       Юный Поттер почувствовал рывок и через мгновение осознал, что находится на палубе катера. Ричард стоял напротив и с непередаваемым наслаждением на лице пытался снять с головы шлем.       К ребятам с беспокойством ковылял бледный детектив.       — Парни, вы в порядке? — спросил он.       — Все отлично, мистер Поттер, — ответил Ричард. — Скажите Стиву, чтобы возвращался назад. Мы будем просто отдыхать в Кейп-Код, наслаждаться пляжами и кулинарными изысками американцев.       — Гарри? — с беспокойством посмотрел мужчина на племянника.       — Все супер, дядя Скотт! — преувеличено бодрым тоном ответил Гарри. — Там ничего нет. Просто океанское дно. С нами на самом деле всё в порядке. Жду не дождусь, когда снова отведаю той чудесной пиццы.       — Вы больше не собираетесь нырять? — с надеждой и нотками восторга спросил мистер Поттер.       — Нет, нам хватило и этого, — повертел головой в стороны Гарри.       — Точно! — согласился Ричард. — Дайвинг — это замечательно, но на суше лучше.       — Вот и славно! — обрадовался детектив. — Ненавижу море. Ненавижу небо! Скажу Стиву, чтобы не жалел солярку и дал полный ход. На берегу лучше…       Когда мальчики выбрались из скафандров, Гарри спросил:       — Ричи, а что делать с костюмом и щупальцами?       — Я свои уменьшу и уберу в саквояж. А ты со своим делай что хочешь.       Ричард раскрыл отсек на предплечье и достал волшебную палочку. Гарри с недоумением смотрел на юного Гросвенора.       — В смысле, моим? — спросил он.       — Скафандр твой, Гарри. Дарю.       — Даришь?! — изумленно выпучил глаза Поттер. — Но он же, наверное, дорогой.       — Гарри, спрашивать о цене подарков неприлично. Просто прими его и скажи спасибо.       — Спасибо! — лицо Гарри украсила широкая улыбка. Он с восторгом осматривал свой новый скафандр. — Эм… Ричи, и всё же, куда я его дену?       — Уменьши и положи в карман, пока не купишь себе сумку с незримым расширением.       — Тут есть одна маленькая проблема, — замялся Гарри. — Я не знаю уменьшающего заклинания… Пока не знаю! Но в школе обязательно выучу.       — Я тебе помогу. Достань свою палочку.       Гарри достал волшебную палочку из крепления. Ричард невербальными чарами уменьшил скафандр вместе со стальными манипуляторами. Гарри подобрал миниатюрный артефакт и с осторожностью поместил его в боковой карман джинсов.       — Ричи…       — Что?       — А щупальцами доктора Октавиуса можно пользоваться без скафандра?       — Запросто. Точно так же приклеиваешь к одежде и пользуешься. Только на голую кожу не рекомендую клеить. Говорят, что безумно больно. На пиджак и футболку тоже не стоит — порвутся. А вот прочный кожаный жилет или куртка — это пожалуйста.       — Потрясающе! Я теперь буду как супергерой, — с восторгом произнёс Поттер.       — Скорее, как суперзлодей, — усмехнулся Ричард. — Вспомни, кем был доктор Октавиус.       — Всё зависит от человека, а не от прибора, которым он пользуется! — с твердой уверенностью заявил Гарри.       — Согласен. Всё, Гарри, больше никаких авантюр этим летом. Только море, пляж, вкусная еда и спокойный отдых!       — О, да-а… — с предвкушением протянул Гарри. — Хватит с меня приключений. Хотя было весело.       — Точно подмечено. Весело… Но я теперь на камни не смогу спокойно смотреть. Такое разочарование…       
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.