ID работы: 8678662

Не оплакивай непройденные дороги

Слэш
R
Завершён
35
автор
Размер:
17 страниц, 4 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
35 Нравится 4 Отзывы 12 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

The most exciting attractions are between two opposites that never meet. — Andy Warhol

Часть 1 Он умер неделю назад. Черный заголовок газеты The Sun напоминал ему об этом всякий раз, как Шерлок лез за зажигалкой в бардачок машины. Фальшивый гений. Самоубийство. Мориарти — специально нанятый актер. Газетчики всегда любили яркие истории, вот только забывали о них уже на следующий день: один заголовок быстро сменялся другим, таким же скандальным. И была в этом всем своя особенная красота. Красота времени, которое, казалось, утекало так быстро, что не угнаться, просачивалось сквозь пальцы, убегало. Совсем, как он, в своей погоне за призраком, чья криминальная сеть, словно отлаженный часовой механизм бомбы, продолжала смертельный отсчет даже после самоубийства главного часовщика. Тик-так. Тик-так. Тик-так. Тик-так. Тик-так. — Vil du ha det med sukker? — грузная девушка на кассе заправки уставилась на него недовольно, то и дело перекатывая жвачку на языке. Мужчина позади нетерпеливо толкнул его в спину. Шерлок бросил короткое «извините» с явным американским акцентом, приправив его насквозь фальшивыми улыбками. Типичный американец с кризисом среднего возраста в разводе, его так достала работа в офисе и скучная личная жизнь, что все, на что он оказался способен — это развестись, купить билеты в Европу и арендовать тут машину, чтобы кататься, наслаждаясь холодными северными пейзажами и отчаянно жалея себя. Все эти мысли так явно читались по лицу кассирши (чуть больше тридцати, одинока, дома ждет старая рыжая кошка), что он заулыбался еще фальшивей. — С сахаром? — повторила она по-английски, и Шерлок кивнул: это пойло, которое на заправках продавали под видом кофе, по-другому пить было нельзя. Кассирша выдала ему бумажный стаканчик, холодный сэндвич с тунцом, чек на 647 норвежские кроны и кислую улыбку в ответ. Он попросил добавить к этому сигареты. Светало. Шерлок ехал всю ночь без сна, надеясь вечером оказаться на севере. Кофе обжигал язык, сэндвич оказался безвкусным, зато утренняя сигарета на удивление успокаивала. Он выдыхал дым, наполнявший легкие, и вслушивался в шум трассы: редкие машины на скорости проносились мимо, шумел ветер. Пахло хвоей. Свет от фар напоминал светлячков, а огромные грузовики — больших ленивых рыбин, выброшенных на берег. Мысли текли лениво, на языке горчил кофе. У его машины оказалась открыта задняя дверь. Вздрогнув, Шерлок прощупал карман пальто — пистолет так и остался в бардачке вместе с той самой The Sun. Сзади раздалось знакомое и мелодичное: — Скучал по мне? Шерлок не оглянулся. Без слов усевшись на водительское сиденье, Шерлок ждал, когда Мориарти закроет за собой заднюю дверь. Мотор замурчал, словно кошка, радующаяся возвращению хозяина. По радио запели Queen — I want to break free. Мориарти принялся подпевать им, пока они выезжали на трассу. — Ну и вкус у тебя, мог бы и получше что арендовать, ты ведь знал, что я появлюсь, — Мориарти облокотился о передние кресла и с отвращением на лице осматривал салон авто. — Нет, — отрезал Шерлок, сам не зная, что его «нет» означало. Не скучал? Не мог? Не знал? — Не притворяйся, что не рад меня видеть. Шерлок хмыкнул вместо ответа. «I can't get used to living without, living without, living without you by my side. I don't want to live alone, hey», — надрывался Фредди Меркьюри в динамике. — Как? — Ну, Шерлок, не разочаровывай папочку. Что за банальные вопросы: как выжил, как обманул тебя, как нашел? Разве все это имеет значение, раз в итоге мы мчимся по трассе и любуемся всеми этими великолепными пейзажами, словно парочка в медовый месяц? Хотя страну ты мог выбрать и получше. Шерлок резко затормозил. Мориарти ударился о спинку сиденья. — Все-таки хочешь на тот свет? — прошипел он. — Напоминаю еще раз, на стороне ангелов скучно. — Тебе-то откуда знать? — усмехнулся Шерлок. — Поезжай, у меня собрание завтра в десять ноль-ноль, и я не хочу опоздать. — Почему ты так уверен, что соглашусь? — Ты мой должник. Мимо пронесшаяся легковушка недовольно им просигналила. Заметив фуру в зеркале заднего вида, Шерлок нажал на газ. — И все-таки, не понимаю, зачем? — Не все можно рационально объяснить, Шерлок, — Мориарти расплылся в довольной улыбке и коснулся пальцами его виска. — Более того, одной только логики мало. Неприятно жгло кожу. Мориарти накручивал его волосы себе на палец, а второй рукой лениво очерчивал скулы. — Можно порезаться, — прошептал он еле слышно, и Шерлок впервые за все это время на него посмотрел. Наверное, ожидал увидеть хоть какой-нибудь шрам, порез, царапину, да что угодно, что напоминало бы о том, что случилось на крыше. Но лицо Мориарти было ровно таким же, каким он его помнил до выстрела. Прошла всего неделя. У самого Шерлока саднило под ребрами, тело украшали синяки, а у Мориарти, похоже, был припрятан волшебный портрет где-то в чулане, который вместо него старел, получал ранения и умирал. Шерлок попытался отодвинуться. Машину увело вбок на скользкой трассе. Забарабанил дождь. — Тише, — горячие губы обожгли мочку уха. — Кажется, кому-то не помешает поспать. Я все-таки не хочу умирать. Еще раз. Его руки скользнули вдоль шеи, забираясь за шарф и надавливая на сонную артерию. Шерлок потянулся к бардачку, но тот оказался пуст. Вместо The Sun и припрятанного браунинга его руку встретила пустота. — О, Шерлок, ну нам ведь не нужны все эти игрушки, чтобы убить друг друга. В этом же нет никакой интимности, — пропел Мориарти, сдавливая шею и сразу же убирая руку. Радио зашипело, подражая дождю. Шерлок выровнял машину и прибавил скорости. — Смерть — это слишком скучно. — Вовсе нет, — возразил Мориарти, развалившись на заднем сиденье. Шерлок невольно поправил зеркало заднего вида. — Смерть — это сексуально. — Ты проделал все это, чтобы меня соблазнить? — Как будто мне это нужно. Шерлок хмыкнул и выключил радио. О чем невозможно говорить, о том следует молчать. *** Мориарти захотел отобедать в ресторане, награжденном одной звездой Мишлена. Шерлок никак не мог понять, как такое место могло оказаться в этом рыбачьем городке на берегу моря, пропахшем водорослями и солью, и с неприятно приветливыми местными жителями в грязно-серых свитерах и ярко-желтых дождевиках. Ночь тут наступала в три часа дня. Подавали стейк из кита и мясо баранины. Оранжевое вино в бокале играло на проблесках солнца, которое уже клонилось к закату. Кутаясь в плед, Мориарти облизывал губы и рассуждал о смерти. Шерлок пил черный чай. — Греки-то были правы: когда мы живем, то смерти еще нет, а когда умерли, то и нас уже нет. А потому саму смерть мы никогда и не испытаем. — Но ее всегда можно инсценировать, — не сдержался Шерлок, грея руки о чай. — Кому как не нам это знать, — усмехнулся Мориарти, принимая еще один бокал вина из рук официанта и благодаря его на незнакомом языке. — Я все равно уничтожу твою преступную сеть. — Ну давай не будем за обедом говорить о работе, Шерлок. Оглянись вокруг, видишь, как чайки смешно сидят на волнах? А как шумит море? И солнце... Смотри, это солнце вышло для нас! Шерлок и головы не повернул. Мориарти громко стукнул ножом о тарелку. — Какой же ты все-таки зануда. — Я все еще пытаюсь понять, где просчитался. Как ты меня нашел. Что за игру ты тут ведешь. — Я ведь тебе это уже говорил, но слушал ли ты? Не дав Шерлоку что-либо ответить, Мориарти положил деньги за них двоих в счет и встал из-за стола. — Зря ты не заказал кофе. Тут он явно лучше, чем на этих твоих заправках. *** Темнело. Вдоль трассы зажигались фонари, преследуя их словно зверь свою жертву. Шерлок вел медленно. Ехать вместе с Мориарти на его же собственное собрание криминальной сети явно было не самой лучшей идеей. Его нужно было обыграть. Понять, что за ловушку он готовит. Но мысли делали крюк: пистолет пропал из бардачка; ножом, который Шерлок позаимствовал в ресторане, надо было воспользоваться неожиданно, так, чтобы Мориарти не успел защититься и достать украденный пистолет. Когда это сделать? Ночью, когда тот заснет? На заправке, когда он отвлечется созерцанием местных северных красот? Прямо сейчас на пустой трассе? — Сворачивай вон там, — Мориарти, все еще сидящий на заднем сиденье, вытянул руку вперед, указывая на приближающийся к ним указатель. — Заедем в отель, я не собираюсь проводить в машине всю ночь. И хочу принять ванну. — Мы можем не успеть на твое собрание, — безэмоционально заметил Шерлок. — А ты постарайся. Конечно, в отеле было проще убить. Разморенный горячей водой и долгой дорогой, Мориарти быстро заснет, кутаясь в белые одеяла. Шерлоку же останется только избавиться от трупа. Через полчаса они заселились в четырехзвездочный отель в центре города. Судя по многочисленным наклейкам на дверях о знаке качества и вышколенных швейцарах, это было самое дорогостоящее и помпезное место в ближайших ста километрах, которые явно не были избалованы вниманием туристов. Мориарти снял семейный сьют. Администратор отеля случайно записал их под одной фамилией. — Надеюсь, тут такая же удобная кровать, какая была у тебя дома, дорогой, — громко заметил он, пока они направлялись в номер. — Я сниму себе еще один. — Нет, — отрезал Мориарти и уже тише добавил: — Я хочу, чтобы мы спали вместе. В целях безопасности. Шерлок лишь хмыкнул и приложил электронную карточку к дверям. Номер залило мягким светом ламп. — Я в ванну, а ты закажи нам ужин, — бросил Мориарти уже в дверях. Щелкнул замок. Шерлок подошел к телефону. На полу лежал белоснежный ковер, с которого будет непросто смывать пятна крови. Разболелась голова. Убить Мориарти. А хотел ли он этого? Шерлок не знал точный ответ. Победить его — да. Обыграть. Превзойти интеллектом. В конце концов, Шерлока никогда не интересовала физическая сторона их отношений. Ровно неделю назад, когда он увидел растекающуюся лужу крови своего заклятого врага на крыше, он точно не праздновал победу. Что чувствовал? Пустоту? Разочарование? Грусть? Сожаление? Всего лишь слова, которые люди, словно бусы, нанизывают на ниточку своей жизни. Столько внимания им уделяют, заботятся о них, ходят к психотерапевтам и часами пытаются разобраться. Вот только чувства слишком эфемерны, слишком изменчивы, то ли дело объяснения, логика, разум. — Говорят, наш ум — словно перья павлина, — Мориарти оказался в дверях в белоснежном халате, неприлично длинном. При каждом его шаге тот волочился по полу вслед за ним, словно королевская мантия. — Все наши изобретения, игры, наука — все для того, чтобы привлечь партнера и размножаться. Он подошел совсем близко и его голые влажные ступни оставляли следы на ковре. Шерлок и Мориарти смотрели друг другу в глаза. — К чему ты ведешь? Вместо ответа Мориарти провел ладонью вдоль ремня его брюк. Облизал губы, все также не отводя взгляда. Юркнул в карман и достал аккуратно завернутый в тканевую салфетку нож. Сердце забилось чаще. Обнажив лезвие, Мориарти приблизил его к их лицам и принялся осматривать. Металл переливался, как драгоценный камень, от света ламп. Спустя полминуты он бросил его на пол, как надоевшую безделушку. — Не хочу ужинать, идем спать, — просто заявил он и развернулся. Сбросив халат на пол, как салфетку с ножа еще минуту назад, Мориарти переступил через него и обнаженный забрался в постель. Шерлок смотрел на него как завороженный. Он мог поднять нож, он мог задушить Мориарти голыми руками. Но вместо этого он принялся расстегивать рубашку. Когда Шерлок оказался в постели, Мориарти спал, укрывшись одеялом с головой. И хотя Шерлок планировал не смыкать глаз всю ночь, сон одолел его быстро. Впервые за последнюю неделю Шерлок не вздрагивал от каждого шороха, хватаясь за пистолет.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.