***
Слух о чудесном свете из могилы, который омолаживает, оздоравливает и возвращает разум, быстро разнесся по округе, а затем по штату. Начали приезжать люди, чтобы прикоснуться к трещине в земле. Священник, отец Берстин, был вынужден потребовать у мэра Робсона построить надежный забор и перенести часть могил, чтобы паломники их не затоптали. Мэр Робсон не стал возражать, ведь приезжие гарантировали стабильный доход городу. Вэлнат Гроу переживал не самые лучшие времена. Единственный источник работы — завод по производству стройматериалов — закрылся полгода назад, и многие горожане были вынуждены отправиться на поиски лучшей судьбы. Но сейчас паломники нуждались в приюте и пище, а, значит, собирались платить. Мэр Робсон развесил по городу объявления о собрании. На повестку дня вынесли два вопроса. Первый — как организовать прием паломников. Второй — как обеспечить сохранность чуда. Мэр ожидал, что горожане будут против присутствия приезжих. Но к его приятному удивлению, сразу собрались три отряда охраны. Охранники составили расписание дежурств на кладбище и пообещали, что построят забор. Остальные горожане заявили, что за свои средства отремонтируют отель, а пустующие дома и склады приспособят для жилья. Чудеса совершались без промедления. Паломники уходили помолодевшими, здоровыми и счастливыми. Единственным недовольным среди всех жителей Вэлнат Гроу был отец Берстин. Он позвонил в епархию Колумбуса. Очевидно, его звонка ждали, потому что без промедления соединили с секретарем епископа Гриффина. Отец Берстин подробно описал возникшую ситуацию и попросил прислать специалиста для расследования «чуда». Он высказал опасение, что происхождение «чуда» может никак не относиться к церкви. Секретарь пообещал перезвонить через час и сдержал свое слово. — Добрый день! В скором времени к вам приедет доктор Марк Блэтти. Он неоднократно занимался расследованием подобных чудес. Доктор Блэтти весьма компетентен в этих вопросах и заслуживает полного доверия. — Боюсь, что энтузиазм горожан приведет к плачевному результату, — отец Берстин разволновался. — Они так обрадовались паломникам, как бы появление доктора Блэтти не восприняли в штыки. — Тогда никому не говорите, кем является доктор Блэтти. — Хорошо. Я скажу, что он — мой дальний родственник. Приехал наладить родственные связи. — Отлично. Я объясню ему ситуацию. Успокойтесь, отец Берстин, все будет в порядке. Вас не оставят без поддержки. После разговора с секретарем епископа отец Берстин действительно успокоился, но ненадолго. После перенесенной язвы желудка пожилой священник был вынужден соблюдать строгую диету, и это совсем не радовало миссис Паоло, его приходящую экономку. — Почему вы не хотите исцелиться? — спросила она вечером. — Многим помог свет. Если бы ваш желудок выздоровел, мы могли бы обедать вместе. А то вы не как добрый христианин, едите в одиночестве. — Я исцелюсь, — рассеянно ответил отец Берстин, — только не сейчас. Необходимо удостовериться, что свет не причинит вреда. Будем наблюдать за теми, кто вылечился. Миссис Паоло не хотелось есть диетические блюда. — Да что вам стоит прямо сейчас туда пойти? — не сдавалась она. — Приложите пальцы к трещине в земле. Сначала неприятное ощущение, а потом такое тепло обволакивает, словно попал в воду. Это как в ванну лечь, тело ничего не весит, в голове пустота. — Вы что, исцелились? — с кривой усмешкой поинтересовался отец Берстин. — Я-то думал, что из-за плохого зрения мне кажется, будто вы помолодели. Миссис Паоло непроизвольно потрогала свою грудь. — Да, помолодела. Все тело такое упругое стало. Ой, простите, святой отец. — Она поспешно вышла из столовой. На прием паломников охрана отводила три часа в день. Из-за этого приезжие были вынуждены жить в городе днями. Они занимали очередь с вечера, охранники вели списки, из которых вычеркивали тех, кто уже побывал у могилы. После безвкусного ужина отец Берстин вышел из дома, который находился рядом с церковью. Он заметил группу людей в ближайшей роще: некоторые паломники разбивали палатки неподалеку от кладбища. Охрана строго пресекала попытки перелезть через ограду, но периодически кто-то рисковал припасть к чуду вне очереди. За вход взимали плату — тридцать долларов. Со священника денег не брали. Отец Берстин приблизился к «чудесной» могиле, но не стал к ней прикасаться. Он стоял над ней, не сводя глаз с трещины, в которой горел ослепительно-белый свет. «Положи руку, Мэттью». Он дернул головой и оглянулся. Охранники совершали очередной обход, переговариваясь по рации. Отец Берстин снова уставился на трещину. «Положи на меня руку, Мэттью. Чего же ты ждешь? Бедный Мэттью. Хотел стать епископом, а вместо этого прозябаешь на краю света». Отец Берстин не заметил, как дошел до своего дома. Он очнулся на пороге. Сердце колотилось, во рту пересохло, а в ушах все еще звучал насмешливый голос.***
Доктор Марк Блэтти приехал в полдень следующего дня. Он был высоким молодым человеком с темными волосами, собранными в короткий хвост. Цвет глаз был редкого изумрудного оттенка. — Здравствуйте! — Доктор пожал руку отцу Берстину. — Рад вас видеть, дядюшка. Отец Берстин покосился на охранников, которые с любопытством таращились на приезжего. — И я рад видеть тебя, Марк! — Он приобнял доктора. — Как хорошо, что ты решил навестить старого дядюшку. Давайте зайдем в дом. Познакомьтесь, это миссис Паоло, моя экономка. А это мой племянник, Марк Блэтти. Экономка протянула руку доктору и недоверчиво ответила: — Двадцать лет у вас работаю, но слыхом не слышала ни о каких племянниках. Блэтти пришел на помощь отцу Берстину: — Наше родство весьма дальнее. У меня никого не осталось из родных, вот я и задумал навестить дядю Берстина. — Ну ладно, — все еще с недоверием произнесла миссис Паоло. — Вы тоже на диете? — На диете? — с непониманием спросил Блэтти. — Нет, я ем все подряд. — Тогда уговорите своего дядю, чтобы он исцелился. — Да вы о чем это? — Блэтти изобразил удивление. — Вы не слышали о чуде Вэлнат Гроу? — Миссис Паоло всплеснула руками. — Идемте-ка со мной! Она повела Блэтти на кладбище. Смуглый охранник ткнул пальцем в надпись на табличке: «Вход 30 долларов». Миссис Паоло фыркнула: — Сдурел ты, что ли, Флавио? Это же племянник отца Берстина! Какие деньги ты с него возьмешь? — Правило не распространяется только на мою бабушку и на святого отца. И на вас, скажите спасибо, — заносчиво ответил Флавио. — Остальные платят. — Ничего, миссис Паоло, — сказал Блэтти. — Вот, возьмите, мистер Флавио, как раз без сдачи. — Успешного исцеления! — крикнул им вслед охранник. — Вконец обнаглел, — пожаловалась миссис Паоло. — Именно его бабка нашла чудо и первая исцелилась. Теперь скачет по городу, как молодая кобыла. Волосы почернели, кожа разгладилась. Того и гляди, еще родит, не приведи господь. Под ноги смотрите, а то еще упадете. Паломники могилы растоптали, хотя мэрия и перенесла часть захоронений. А вот и наше чудо. Блэтти наклонился, пристально всматриваясь в трещину. — Вы будете лечиться? — Миссис Паоло тоже смотрела на свет. — Красиво, не так ли? Я когда впервые увидела его, то думала, что именно так и выглядят ангелы господни. Блэтти протянул руку и осторожно провел ладонью над трещиной. — Что вы делаете? — забеспокоилась миссис Паоло. — Проверяю, вдруг оно горячее, — ответил Блэтти. — Пожалуй, я завтра исцелюсь. — Так Флавио снова с вас деньги возьмет. А еще нужно записаться в очередь. — Вот и хорошо. — Блэтти выпрямился. — Будем жить по правилам. Очередь — значит, очередь. — У вас что, лишние деньги? — Миссис Паоло следовала за ним, не умолкая ни на секунду. — Дважды платить, в очереди ждать. Ох, мистер Блэтти, странно вы себя ведете. — Спасибо за экскурсию. — Блэтти не дал миссис Паоло войти за ним в дом священника. — Хочу провести немного времени с дядей. Вы не против? — Да нет, совсем не против, — с подозрением ответила миссис Паоло. — Дядя, так дядя. Кто же против?***
— Что скажете, доктор? — Отец Берстин жестом показал, что надо говорить тихо. Блэтти показал ему какой-то прибор. — Детектор электромагнитного поля. С его помощью проверяют наличие сверхъестественных сил. Призраков, например. К сожалению, я не смог задействовать его на кладбище. Попробуем на всякий случай в доме. Он обошел все комнаты, но прибор не выявил ничего странного. — Вы точно уверены, что горожане будут против расследования? — спросил Блэтти. Отец Берстин покачал головой: — Скажу вам даже больше. Против будет то, что находится в могиле. Но давайте поговорим не здесь.***
Отец Берстин попросил Блэтти отъехать подальше от города. — Здесь оно нас не услышит. — Священник заметно нервничал. — Оно и раньше говорило со мной. Нашептывало разные гадости, но делало это, когда я находился рядом с могилой. А этой ночью тварь пришла в мой сон. Вы верите в потусторонние силы? — Я верю в то, что можно осязать, увидеть, услышать. — Блэтти указал на большую сумку на заднем сидении. — Там приборы для обнаружения призраков. До сего дня я ничего сверхъестественного не нашел. Все чудеса оказывались липовыми. — Вы сочтете меня старым безумцем, но в могиле скрывается нечто ужасное. Я слишком поздно спохватился. Надо было освятить могилу, провести обряд экзорцизма, — отец Берстин едва не расплакался. — Нервы расшатались. Понимаете, доктор Блэтти, весь этот ажиотаж вокруг чуда... Я боюсь, что в результате те, кто исцелился, заболеют чем-то страшным. Или превратятся в чудовищ. — Успокойтесь, святой отец. — Блэтти положил руку ему на плечо. — Все будет в порядке. Вас раздражают эти люди, которые слетелись на чудо, как стервятники на падаль. Вы плохо спите, у вас нет моральной поддержки. Немудрено, что появились галлюцинации. Вам необходим хороший отдых. — Вы так считаете? — с облегчением спросил отец Берстин. — О, как приятно услышать ободряющие слова. Я уже стар для всего этого. Знаете, теперь я думаю, что лучше провести нормальное расследование, чем красться по кладбищу, как тать в ночи. — Вот и замечательно! — Блэтти завел мотор. — А сейчас мы вернемся в город и выпьем по молочному коктейлю. — Мы давно не дети, — с улыбкой ответил отец Берстин. — Вы упали духом, надо его поднять. Сгодится даже такое детское средство, как молочный коктейль, — весело произнес Блэтти.***
В тот же день отец Берстин попросил мэра Робсона устроить собрание горожан. — Добрый день! — Священник увидел, как Блэтти показывает ему большие пальцы. — Спасибо. Буду краток. Я позвонил в епархию Колумбуса, к которой относится наш приход. Я должен был поставить епископа Гриффина в известность, ведь чудо происходит на территории, принадлежащей церкви. В зале повисла пронзительная тишина. — Процедуру подтверждения чуда проводит независимая комиссия. Часто в ее состав входит несколько человек, среди которых обязательно наличие ученых и священников. — Вы же сказали, что это ваш племянник, — укоризненно произнесла миссис Паоло, указывая на Блэтти. — Простите за ложь, — отец Берстин грустно усмехнулся, — это было глупостью с моей стороны. Доктор Марк Блэтти давно участвует в расследованиях, связанных с разного рода чудесами. Он уполномочен епископом Гриффином вынести вердикт о происхождении нашего чуда. Горожане молчали, но их взгляды стали отнюдь не дружелюбными. — Я хочу верить, что источник чуда — нечто святое, — отец Берстин заторопился, — но процедура расследования такова, в общем, доктору Блэтти необходимо удостовериться в том, что именно содержится в могиле. — Вы уверены в этом? — с угрозой спросил мэр Робсон. — Извините, святой отец, но город не настаивает на официальном признании чуда. Нам хватит и того, что оно помогает людям. — Чудо в первую очередь приносит доход в городскую казну! — раздался звонкий голос. Люди синхронно повернули головы к дверям. Там стоял мужчина с короткими белыми волосами, одетый в джинсы, клетчатую рубашку и кожаную куртку. — Эрк Лонгвиль к вашим услугам, отец Берстин, доктор Блэтти. — Он махнул рукой: — Приступим к делу? Жду вас на улице. Отец Берстин вопросительно посмотрел на Блэтти, тот покачал головой. Оба впервые видели этого человека, но были рады поскорее покинуть зал собраний. — А вы кто? — Блэтти машинально пожал протянутую для знакомства руку. — Да так, езжу по стране, ищу чудеса, — уклончиво ответил Эрк. — В основном, чтобы их разоблачать. У вас ведь есть детектор ЭМП, тепловизор, камеры? — Ну да. — Вот и хорошо. До встречи на кладбище! — Эрк сел в черный «Бьюик», покрытый пылью и грязью. Священнику и Блэтти не оставалось ничего другого, кроме как поехать вслед за ним. — Как вы думаете, кто он на самом деле? — Блэтти посмотрел в зеркало заднего вида. — Хм, какой странный цвет глаз. Никогда не видел фиолетовых. — У меня нет никаких предположений, — признался отец Берстин. — Жаль, что я струсил и устроил ненужную конспирацию. Надо было сразу обо всем рассказать горожанам. Они сильно разозлились. — Вполне понимаю ваш страх. — Блэтти снова посмотрел в зеркало. — Они едут за нами. — Что? — переполошился отец Берстин. — Но зачем? — Боятся, что мы уничтожим чудо. Надеюсь, они не пустят в ход оружие. Эрк ругался с Флавио, не желая платить за вход. — Если нищеброд, то нечего сюда лезть! — кричал Флавио. Его коллеги отправились на собрание в мэрии, он остался в одиночестве. — Да ладно тебе, жадина, — не отступал Эрк. — Все равно пропустишь, куда ты денешься! Чудо — если оно, конечно же, настоящее чудо — не может принадлежать тебе одному. — Оно принадлежит нашему городу! — Флавио был отменным упрямцем. — Флавио, — мягко сказал отец Берстин, — хватит ссориться. Пропусти нас. — Ну да, вот прямо сейчас и пропущу, — хмыкнул тот. — На халяву хотят исцелиться ваши гости? Так у меня для них плохие новости. На халяву ничего они не получат. — Это не совсем гости. Флавио, это доктор Блэтти, его прислали из епархии Колумбуса. В его обязанности входит исследование чуда. Извини, что я солгал. — Не впускай их! — раздались крики со стороны дороги. К кладбищу бежали горожане во главе с мэром. — Кажется, мы попали в весьма неприятный переплет, — констатировал Эрк. — Святой отец, у вас есть место, где мы можем переждать бурю? — Вон там мой дом, поспешим. — Отец Берстин был вынужден взять Эрка под руку, чтобы ускорить шаг. К счастью, горожане удовлетворились тем, что прогнали священника и приезжих с кладбища.***
— Если хотите есть или пить, то вам придется самим все взять из холодильника. — Отец Берстин тяжело дышал. — Мне нужно ненадолго прилечь. Блэтти помог ему снять пиджак и колоратку, расстегнул пуговицы на рубашке. — Спасибо, — сказал отец Берстин. — И еще раз извините за ложь, в которой я заставил вас участвовать. В городе всегда было относительно тихо. Люди работали на заводе, по воскресеньям посещали церковь, устраивали пикники, растили детей. А потом завод закрыли, горожане начали покидать город. Это чудо... Вот думаю, наверное, я зря затеял расследование. Нет в нем никакого смысла. Просто у меня разыгралось воображение от переутомления. — Успокойтесь, — Блэтти принес ему стакан воды, — выпейте, немного поспите. Все будет хорошо. Если горожане окончательно воспротивятся расследованию, то я просто уеду. Сейчас самое главное — ваше хорошее самочувствие, святой отец. Не переживайте, все образуется. Отец Берстин с благодарностью улыбнулся.***
— Итак, кто вы? — Блэтти бросил пару кубиков льда в свой стакан с водой. — Эрк Лонгвиль. — Я слышал имя. Кто вы? Я знаю многих ученых, которые сотрудничают с церковью. Вы точно не из их числа. Эрк с вызовом смотрел на Блэтти. — Вы правы, я не из числа ученых. Кажется, ранее я объяснил, кем являюсь. — Да-да, — Блэтти поболтал лед в стакане, — ездите по стране, разоблачаете фальшивые чудеса. Но чем именно вы занимаетесь? Точнее, каковы ваши методы? — А каковы ваши методы? — Эрк не отрывал взгляда от Блэтти. — Куча приборов, химикаты плюс сплошное недоверие? — Кажется, вы тоже на стороне недоверия. — Блэтти слегка покраснел. — И перестаньте так на меня смотреть. — Без проблем, — ответил Эрк. — Да, я недоверчив с момента появления на свет. Это, если можно так выразиться, одно из моих призваний. Однако при этом я допускаю мысль, что чудеса существуют. Блэтти сделал большой глоток ледяной воды, поперхнулся и закашлялся. — Надо быть осторожнее, — тихо сказал Эрк. Он повернул Блэтти спиной к себе, обхватил за талию и с силой сделал несколько толчков кулаками снизу вверх. Блэтти едва не стошнило, но кашлять он перестал. Эрк продолжал его обнимать. — Хватит, — попросил Блэтти. — Отпустите меня. Эрк убрал руки и позволил Блэтти отойти в сторону. — Это было совершенно ненужным, — хрипловатым после надсадного кашля голосом сказал Блэтти. — Если собираетесь помогать, то помогайте, а не приставайте ко мне. Эрк коротко рассмеялся.***
Отец Берстин не без опаски вышел из дома, чтобы провести вечернюю мессу. Прихожане вели себя как обычно, вежливо приветствовали священника, потом попрощались с ним. Миссис Паоло болтала больше чем обычно. Она спросила у Блэтти, что именно тот собирается делать с чудом. — Обычное расследование. — Блэтти открыл сумку. — Вот это детектор электромагнитного поля, это — тепловизор, портативная модель. У меня есть камеры, которые нужно установить рядом с местом, где происходит чудо. Они будут снимать сутки напролет, есть ночное видение. Потом я проверю записи, проанализирую данные приборов, возьму землю для анализа. В конце сделаю выводы. Миссис Паоло внимательно слушала, очевидно, запоминая сказанное, чтобы потом передать горожанам. — Так что страх жителей города совершенно беспочвенен, — Блэтти демонстрировал спокойствие, — я не буду разрушать могилу, не буду ее вскрывать. Только возьму немного земли, проведу съемку, размещу приборы рядом с могилой. Это можно сделать под присмотром охранников. К тому же я займусь расследованием, когда уйдут паломники. — Понятно, — протянула миссис Паоло. — Ну что же, кажется, на сегодня я сделала все, что нужно. До встречи. Она бегом выскочила из дома. Вскоре Блэтти, священник и Эрк увидели, как миссис Паоло что-то рассказывает кучке горожан, собравшихся перед входом на кладбище. — Пошла разносить благую весть, — издевательски сказал Эрк. — Надеюсь, что твои слова, Марк, дойдут до тупых мозгов этих выродков. — Мистер Лонгвиль! — отец Берстин повысил голос. — Проявите хоть каплю уважения к этим людям! Они не выродки. Они просто хотят выжить, вот и все. — У христиан очаровательная манера прощать всех подряд. — Эрк постучал пальцем по виску. — Но все-таки, святой отец, было бы превосходно, если бы горожане позволили доктору Блэтти выполнить его работу. Со стороны Блэтти донеслось невнятное восклицание, а потом он сказал: — Горожане разошлись по своим машинам. Надо попробовать попасть на кладбище. Эрк скептически ухмыльнулся, но последовал за Блэтти и отцом Берстином. — Нет и еще раз нет, — заявили охранники. — Вы, святой отец, проходите. Вы двое можете разгуливать где угодно, но на кладбище вам путь заказан. Даже не пробуйте, иначе мы вам все зубы пересчитаем. Блэтти показалось, что Эрк превратился в огромную черную фигуру. Он моргнул — рядом с ним стоял тот же Эрк Лонгвиль, что и раньше. Отец Берстин принялся упрашивать охранников пропустить доктора Блэтти. — Не стоит, святой отец, — Эрк похлопал его по спине. — Идемте в дом. От обиды отец Берстин заперся в своей спальне, не желая разговаривать ни с Блэтти, ни с Эрком. — Сейчас бы я не отказался от виски. — Блэтти задернул занавески в кухне, но это не помогло спрятаться от наблюдателей. Занавески были тоненькими и почти ничего не скрывали. — Вот черт. — Алкоголь портит тело, — назидательно произнес Эрк. — Лучше приготовлю кофе. А, точно, у святого отца была язва. Значит, кофе в доме не водится. — Откуда вы знаете? — О чем? — Эрк заглянул по очереди в кухонные шкафчики и нашел чай. — Откуда вы знаете о язве? — Это неважно. — Эрк поставил чайник на плиту. — Выпьем чаю. Вы не против? — Нет. И я так рано не ложусь. — Блэтти устало вздохнул. — Чему я удивляюсь? Люди всегда сопротивляются расследованиям. И это понятно. — Люди жадные и предсказуемые. Если вы дадите им второе чудо, а про это прикажете забыть, то они переметнутся на новое место. — Эрк посмотрел в окно. — Вы видели могилу? — Да. На ней земля провалилась, плита раскололась, даже имени не видно. В трещине свет, будто внизу кто-то включил люминесцентную лампу. Свет холодный, а если провести ладонью над трещиной, то по коже словно током бьет. Не сильно, но ощутимо. Эрк залил кипятком заварку в маленьком чайнике, поставил его на стол, достал чашки. — Значит, ты никогда не встречал настоящее чудо? — Он сел рядом с Блэтти. — А что бы ты сделал, если бы обнаружил таковое? — Не представляю. — Блэтти не нравилась близость Эрка, но он не стал отодвигаться. — Потому что ты не веришь в настоящее чудо. — Эрк разлил чай по чашкам. — Сахар? Молоко? Лимон? Ах, да, лимона нет. Блэтти положил в чай сахар и принялся перемешивать ложечкой горячую жидкость, уставившись на стол. — Тебе страшно, — утвердительно произнес Эрк. — Там, снаружи, враги. — Нет, отец Берстин прав. Горожане всего-навсего хотят заработать. Они не хотят, чтобы город превратился в призрак. Эрк пожал плечами. После чая они разошлись по своим комнатам. Блэтти не смог уснуть. Ему показалось, что кто-то ходит вокруг дома, заглядывает в окна. Он встал и принялся всматриваться в окно. Луна ярко освещала пустой двор. Убедившись, что снаружи никого нет, Блэтти вернулся в постель и все-таки задремал. Во сне Блэтти оказался в зале, похожем на центральный неф церкви. Он задрал голову, чтобы рассмотреть потолок, но высота была такой, что потолок терялся во тьме. Блэтти никого не видел, однако ощущал чье-то присутствие. Он скосил глаза, стараясь заметить хоть кого-то при помощи бокового зрения. Фигуры, постоянно меняющие очертания, играющие всеми оттенками радуги. Блэтти затошнило. Он сделал несколько резких вдохов и выдохов, чтобы прийти в себя. — Здесь сын человеческий, — сказал кто-то. — Проснись! — крикнул Эрк прямо в ухо Блэтти. — Проснись, придурок, или останешься там навсегда! — Что это было? — Блэтти вытер ладонью вспотевшее лицо. — Что это было? — Лучше тебе не знать. — Эрк провел рукой по волосам Блэтти. — Бедный одинокий человек. — Пошел вон! — потребовал Блэтти. — Что ты вообще делаешь в моей комнате? — Начнем с того, что эта комната принадлежит церкви, а не тебе. Ты видел то, что не должен был видеть. Поэтому я тебя разбудил. Идем на кладбище. — Ну уж нет, — помотал головой Блэтти, заворачиваясь в одеяло. — Никуда я не пойду. — Ты ведь до сих пор девственник, — сказал Эрк, присаживаясь на корточки. Теперь он смотрел снизу вверх на Блэтти. — Тебе тридцать три, а ты все еще не испортил свое тело сексом. Что ж, это похвально. — Уйди. — Да, конечно. — Эрк поднялся. — Спокойной ночи, сын человеческий. — Что ты сказал? — Тихо, не шуми. Отец Берстин крепко спит, — Эрк прижал палец к губам Блэтти.***
Рано утром Блэтти съездил в соседний город и оттуда позвонил в епархию, чтобы сообщить о ходе дела. — Если все обстоит именно так, как вы описываете, — ответил секретарь епископа, — то не стоит рисковать и подвергать свою жизнь опасности. Уезжайте оттуда. Так называемое чудо не стоит того, чтобы вас убили либо искалечили. Мы найдем управу на город. — Да, хорошо, — согласился с ним Блэтти. — Только проверю, в безопасности ли отец Берстин, и сразу уеду. Скажите, вы когда-нибудь слышали о человеке по имени Эрк Лонгвиль? — Нет, — сказал секретарь после короткого раздумья, — впервые слышу. А что такое? — Он утверждает, что ездит по стране и разоблачает чудеса. Но я никогда с ним не сталкивался. — Один из любителей, — с пренебрежением отозвался секретарь. — Таких много, воображают себя знатоками, но на самом деле ничего стоящего из себя не представляют. Не обращайте на него внимания. Удостоверьтесь, как и задумали, что отец Берстин в безопасности. Если нет, то увезите его из города. Блэтти вернулся в Вэлнат Гроув. — Мне рекомендовали уехать, — сообщил он отцу Берстину во время завтрака. — И правильно, — кивнул тот. Блэтти заметил, каким злым стал взгляд Эрка. — Вы уверены, что с вами ничего не случится? — Да что со мной станется? — со смехом спросил отец Берстин. — На кладбище я больше ни ногой, разве что кто-то скончается. С прихожанами о чуде говорить не буду, если хотят дальше упорствовать в своем заблуждении, то пожалуйста. — И вы вот так отступите от роли пастора? — вкрадчиво поинтересовался Эрк. — Бросите свою паству на произвол судьбы? — Вы это о чем? — Отец Берстин побледнел. — Что вы имеете в виду? — Вы плохой пастырь, раз не желаете наставить свое стадо на путь истинный. — Выбирайте выражения, — Блэтти попытался остановить Эрка. — Смените тон, кажется, вы забываетесь, с кем говорите. — Нет, в отличие от вас, я не забываюсь. — Эрк скрипнул зубами. — Отец Берстин обещал перед ликом своего бога, что будет достойным поводырем для прихожан. И что в результате? Он позволяет прихожанам увязнуть во грехе. — Перед ликом своего бога, — повторил отец Берстин. — Вы не верующий? — Скажем так, моя вера лежит в совершенно другой плоскости, чем ваша, — ответил Эрк. — Вы не имеете права отступать. Вы обязаны идти до конца. Это ты, Марк Блэтти, можешь сбежать, а отец Берстин — нет. — Довольно, замолчите! — приказал Блэтти. — Нет, он прав, — вдруг произнес отец Берстин. — Я плохой пастырь. Нужно бороться до конца. Как раз сегодня воскресенье, на проповеди я коснусь вопроса чуда.***
— Дьявол тоже умеет творить чудеса. Но, в отличие от Господа, его чудеса — лживые. Он обманывает нас, соблазняет, внушает греховные мысли. Он заманивает деньгами. Но нельзя забывать, что никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне, — вещал отец Берстин. Прихожане переглядывались, но молчали. — Он доведет их до греха, а не дьявол, — вполголоса прокомментировал Блэтти. Он и Эрк сидели на последней скамье. — Зачем вы его спровоцировали? — Потому что это его предназначение. — Ладно. Тогда я исполню свое предназначение, — заявил Блэтти. Он дождался конца мессы и помог отцу Берстину переодеться. Ранее священнику прислуживали трое министрантов из числа старших школьников, но как только появилось чудо, подростки перестали посещать церковь. — Вы что-то задумали, — сказал отец Берстин. — Уезжайте, не надо рисковать. — Посмотрим, — уклончиво ответил Блэтти. Он достал из тайника в машине некий предмет, завернутый в шелковый платок, и спрятал его во внутренний карман пиджака. — Сегодня ночью мы исследуем чудо, — сказал он Эрку, отведя его подальше от отца Берстина. — Никаких проблем. — Эрк взглянул в сторону кладбища. — Придется вырубить охранников. — Ты их убьешь? — С удовольствием сделал бы это, но никакой судья не одобрит подобные действия. Нет, я их не убью. — Эрк направился к своей машине. — Занимайтесь своими делами, я займусь своими. Его не было до позднего вечера. — Я был уверен, что ты сбежал, — сказал Блэтти, выходя из дома навстречу подъехавшей машине Эрка. — С чего бы? — засмеялся тот. — Неотесанная деревенщина меня не напугает. — Что там? — Блэтти увидел в руках Эрка деревянную коробку. — Кое-что, способное вывести из строя пятерых здоровых мужчин. — Эрк зашел за дом и, открыв коробку, достал из нее содержимое: бумажные пакетики с сухими травами, пузырек с темной жидкостью, огниво, обломок кости и три короткие свечи черного цвета. — Что ты делаешь? — Блэтти оглянулся. — Если отец Берстин это увидит... — А ты громче кричи, так не только священник прибежит. Эрк начертил треугольник при помощи обломка кости, насыпал в каждый угол трав, растертых в ладони. — Что в пузырьке? — спросил Блэтти. — Кровь? — Менструальная кровь. У Блэтти покраснели уши. Эрк расставил свечи и зажег их при помощи огнива. — Асмодей и Астарот, помогите мне, — прошептал он, поджигая травяную труху с каплями крови. — Услышьте меня, я, ваш брат, взываю к вам. Блэтти никак не мог разобрать, что именно говорит Эрк. Он наклонился к нему, но смысл слов все равно от него ускользал. — Асмодей и Астарот, помогите мне свести с ума сынов человеческих. Резкий порыв ветра разметал траву и погасил огонь свечей. — Готово. — Эрк положил огниво, огарки и кость в коробку, а треугольник и пепел тщательно уничтожил. — Что это было? Немедленно отвечай! — настаивал Блэтти. Эрк больно ударил его в бок и сказал: — Лучше тебе заткнуться. Хочешь попасть на кладбище? Тогда замолчи и следуй за мной. Они не стали приближаться к охранникам, а остановились за деревьями. В лунном свете Блэтти отчетливо видел охранников, которые резались в карты, курили и пили пиво. Они только что совершили обход, а теперь собирались немного расслабиться. — А это еще что такое? — удивленно ахнул Блэтти. Словно из воздуха появились три девушки, одетые в короткие платьица. Они неторопливо подошли к умолкнувшим охранникам и завели с ними беседу. Вскоре охранники встали. — Они что, бросят свой пост? — Да уймешься ты или нет? — шикнул Эрк на Блэтти. — Надо было тебе рот скотчем заклеить. Девушки едва ли не вешались охранникам на шею, вовсю флиртовали, заразительно смеялись. Мало-помалу они и мужчины углубились в рощу. — Путь свободен, — сообщил Эрк. — Идем. — Откуда взялись девушки? — никак не мог успокоиться Блэтти. — Это что, призраки? — Все объяснения оставим на потом. — Эрк ударом кулака сломал задвижку на низких воротах. — Ты вообще умеешь ходить? Ползешь, как черепаха. Да ты невыносим!***
Отец Берстин обеспокоился, когда не обнаружил в доме ни Эрка, ни Блэтти. Он поискал их с фонариком во дворе, обошел дом и наткнулся на темное пятно на земле. — Что это такое? — пробормотал отец Берстин, беря горсть земли и поднося ее к носу. — Фу, какая вонь! Тут недавно что-то сожгли. Гадость какая. Он вымыл руки и снова отправился на поиски Эрка и Блэтти. — Не иначе как пошли на кладбище. — У отца Берстина с возрастом появилась привычка вслух проговаривать свои мысли. — Самонадеянные глупцы. Ох, что же делать, позвонить шерифу, что ли? Вдруг их охранники избили? Ворота были распахнуты настежь, охранники куда-то запропастились. — Доктор Блэтти! — Отец Берстин спешил как мог. — Мистер Лонгвиль! Где вы? Не надо геройствовать! Вернитесь в дом! Я прошу, пожалуйста! Он наткнулся на Эрка и Блэтти там, где и ожидал их найти: перед могилой с чудом. — Зачем вы сюда пришли? Охранники вот-вот вернутся, — голос отца Берстина прерывался от одышки. — Не вернутся. — Эрк с жадностью смотрел на свет, прорывающийся сквозь трещину в земле. — Они слишком заняты. У них совокупление с девицами. — Вы что, привезли в мой город проституток? — возмутился отец Берстин. — Это не ваш город. Горожане дали вам понять, что вы ровным счетом ничего не значите, — безжалостно ответил Эрк. — Блэтти, у тебя за пазухой спрятан артефакт. Воткни артефакт в трещину и поверни, как ключ. — Нет, — запротестовал священник. — Не вздумайте этого делать! Вас убьют! До них донеслись звуки шагов и обрывки разговоров. — Чертовы паломники из палаточного лагеря, — с досадой сказал Блэтти. — Надо поскорее расправиться с этим чудом. — Я не дам вам это сделать! — Отец Берстин закричал: — На помощь! На помощь! Скорее сюда! Чудо убивают! — Старик умом тронулся, — сказал Эрк. — Блэтти, пошевеливайся! Блэтти опустился на колени и достал сверток из кармана пиджака. — Запомните, вы сами в этом виноваты, — произнес отец Берстин. — Я вас остановлю! — Ну уж нет, святой отец, — Эрк оттащил его в сторону и насильно усадил на землю. — Мои поиски длились непростительно долго, чтобы я мог позволить вам все испортить. Блэтти развернул платок и достал обломок желтоватой кости. — Что это? — Отец Берстин прижал руку к груди. — Христианский артефакт, — ответил Эрк. — Часть берцовой кости святого. Только она способна вскрыть могилу. Блэтти воткнул кость в трещину и повернул обломок по часовой стрелке. Потом принялся руками разгребать влажную землю. Незаметно от него Эрк забрал кость. — Сейчас, — бормотал Блэтти, — еще немного. — Паломники, — жалобно произнес отец Берстин. — Где же они? Словно в ответ на его вопрос раздались крики, полные страха и боли, но почти сразу прекратились. — Продолжай, — приказал Эрк, опускаясь на колени рядом с Блэтти. Тот уже перепачкался в земле, но копал как одержимый. — Поаккуратнее, а то ногти испортишь. — Эрк осмотрелся и нашел кусок доски, оставшийся после постройки ограды. — Вот, держи, а то поранишься. С доской дело пошло намного быстрее. Вскоре Блэтти раскопал могилу и добрался до гроба с треснувшей крышкой. При помощи доски он окончательно разломал крышку. В гробу лежал полуистлевший скелет, на ребрах сверкали надписи. — Клинопись? — удивился Блэтти, наклоняясь и прикасаясь к надписям. От высеченных знаков по пальцам Блэтти заструился свет и скрылся под манжетой рубашки. Блэтти испустил пронзительный вопль, но тут же замолчал и ничком повалился прямо на скелет. — Он умер, — сказал отец Берстин. — Это наказание за святотатство. — Не вы ли, святой отец, хотели разоблачить чудо? — Эрк вытащил Блэтти из могилы. — Дышит, сердце бьется. — Он похлопал Блэтти по щекам. — Ну давай, очнись. Эоган! Ты меня слышишь? — Еще раз ударишь, я откушу пальцы твоему телу, — невнятно ответил Блэтти. — Долго же ты меня искал. Наверное, особо не спешил. Эрк помог ему встать и стряхнул комки земли с одежды. Затем, к смущению и негодованию отца Берстина, взасос поцеловал Блэтти, прижимая к себе. — Надо бы привести тело в порядок, — сказал Блэтти. — Память подсказывает, что в доме священника есть ванная. — Идемте, святой отец. — Эрк рывком поставил отца Берстина на ноги. — Все закончилось. И жаль, что вы не исцелились, упустили шанс. Отец Берстин окончательно растерялся. — Я уж думал, возлюбленный мой, что никогда не выберусь из этой могилы. Разлагаться, пребывая в полном сознании, сомнительное удовольствие, — вздохнул Блэтти. — Священник, который похоронил тебя заживо, умер раньше, чем я до него добрался. Но среди его записей я нашел способ, как тебя освободить. Три ингредиента: христианский артефакт в виде кости святого, девственник, достигший возраста Христа, и массовое самоубийство. Первые два ингредиента сложновато достать и, к тому же, я не знал, где именно ты похоронен. Пришлось годами мотаться по стране. Но как же ты позволил заманить себя в ловушку? — Священник обещал отдать мне свою душу в обмен на мирские блага. Он сумел быть искренним, даже совершил грех инцеста и педофилии. Обвел меня вокруг пальца! — рыкнул Блэтти. — Признаю, что был непростительно самоуверенным, за что и поплатился. Больше никаких одиночных вылазок за душами. Они прошли мимо паломников, лежащих вповалку. Люди убили себя при помощи подручных средств: перочинных ножей, заколок, камней. — Десять лет я ждал, пока смогу хоть как-то подать знак. И вот после ливня земля на могиле просела так, что образовалась трещина, — объяснил Блэтти. — Дальнейшее было делом техники. — Чудо, — многозначительно произнес Эрк. — А вот и дом. Сначала вы, святой отец. — Они еще пожалеют о чуде, — не без мстительности сказал Эоган. — На мне мерзкие шмотки. — Повод устроить шоппинг. — Эрк закрыл дверь на ключ. — И какой сюрприз ожидает исцелившихся? — Их души станут моим вкусным лакомством. — Блэтти, на ходу раздеваясь, направился в ванную. — Не сразу, конечно же. Отличное вложение капитала, если можно так сказать. — Что происходит? — спросил отец Берстин, когда Эрк отвел его в гостиную. — Сейчас придет Эоган, и мы побеседуем. — Кто? — Отец Берстин был землисто-серым, то и дело прижимал руку к груди. — Вы о ком говорите? — О своем возлюбленном. — Эрк задернул шторы. — Эоган — мой спутник на протяжении многих тысяч лет. — Вы сошли с ума. — Я сказал то же самое мистеру Пейджу, когда он задумал купить усадьбу Болескин. — Эрк уселся в кресло. — Мы недолго будем вам надоедать, святой отец. — Эрк! Есть запасная одежда? — послышался голос Блэтти. — Извините, я сейчас. — Эрк вышел из гостиной. Отец Берстин прикинул, успеет ли он покинуть дом и позвать на помощь, но понял, что не в состоянии пошевелиться. — Кратковременный паралич, — сообщил вернувшийся Эрк, — чтобы вы не ударились в бега. А то я таких, как вы, знаю. С виду божий одуванчик, а как припечет, то спринтер. — Какое же наслаждение — принять горячий душ! — воскликнул Блэтти, входя в гостиную. — Хорошо, что тело в отличной форме. Никаких болезней, травм, пагубных привычек. Да еще и девственник. Бинго! — Что происходит? — Отец Берстин переводил взгляд с Эрка на Блэтти. — Меня зовут Эоган, — ответил Блэтти. — Я и мой возлюбленный Эрк входим в число падших ангелов. Десять лет назад меня обманул священник, нанес на ребра запирающие знаки и похоронил мое тело. Жаль, что я не смогу вырвать его сердце! — Его душу уже нашли, ведь он согрешил, да еще и по-крупному, — сказал Эрк. — Что будем делать с этим святым отцом? — Да ничего. — Эоган бросил на стол мокрое полотенце, которым вытирал волосы. — Хотя... Он присел на корточки и положил руки на плечи священника. — Посмотри на меня, — велел Эоган. — Прямо мне в глаза. Отец Берстин подчинился. Ему показалось, что погас свет. Потом он обнаружил себя в церкви, потолок которой терялся во тьме. Вокруг витал неясный шепот. Отец Берстин испуганно спросил: «Кто здесь?» — Помогите, — произнес кто-то голосом Блэтти. — Заберите меня отсюда. Здесь так страшно. Пусто. Вокруг демоны, они сожрут мою душу. — Вы где? — Отец Берстин сделал пару шагов. — Мистер Блэтти? Где вы? Дайте руку, я выведу вас отсюда. Нечто вцепилось в его ноги. Отец Берстин опустил взгляд и увидел полусгнившее человеческое тело, с которого отваливалась плоть, обнажая кости. Из глазниц выпали глаза, череп лязгал зубами, за которыми чернел распухший язык. — Спасите меня, — простонал труп. — Спасите. Отец Берстин с криком ужаса ударил его ногой и бросился наутек, откуда и силы взялись. Он бежал сквозь клубы черного тумана, замечая краем глаза бесформенные силуэты. — Спасите! — взывал к нему Блэтти. — Вы должны мне помочь! Мэттью Берстин, вернись! Я тебя достану! Ты никуда от меня не сбежишь! Священник открыл глаза. Он находился в своей гостиной, напротив стояли Эрк и Эоган. — Куда я попал? — недоумевал отец Берстин. — Это гипноз? Вы мне все внушили! — Нет. До конца своих дней ты будешь слышать нытье гниющей души Блэтти, — со смехом ответил Эрк. — Он в чистилище? — с надеждой спросил отец Берстин. — Да, я уверен, что он в чистилище. — Вы же не знаете, как оно выглядит, — заметил Эоган. Эрк сказал: — Ты поведешь машину Блэтти, я поеду за тобой. Надо забрать его вещички, потом осмотрим квартиру. Ох, да у нас работы непочатый край. Уладить дела с епархией, сменить документы. — Вы мне голову заморочили, — не сдавался отец Берстин. — Загипнотизировали. Убили паломников. Уничтожили чудо. — Как он надоел! — признался Эоган. — Давай разорвем его на куски? — Нет. Слишком много следов останется, — возразил Эрк. — Не переживай, отныне его жизнь превратится в кошмар. Вскоре они уехали, оставив кучу трупов на кладбище и почти обезумевшего священника.***
Через два месяца город Вэлнат Гроу почти полностью опустел. Задержались только дряхлые одинокие старики и отец Берстин. Он бродил по кладбищу и вполголоса умолял Блэтти оставить его в покое.