Welcome to Detroit

NC-17
В процессе
20
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написана 331 страница, 133 996 слов, 49 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
20 Нравится 13 Отзывы 13 В сборник

Глава 49

Настройки
Примечания:
Хор криков, вздохов зевак, приглушенные перешептывания полицейских и криминалистов терзали Мелиссу. Она смотрела на бездыханное тело молодой девушки, и ее переполняло отчаяние. Нужно положить этому конец. Но где взять силы? Она хотела поймать убийцу, заглянуть ему в глаза и спросить, за что он так зверски расправляется со своими жертвами. Мелисса чувствовала себя выпотрошенной, пустой. Там, в прошлой жизни, в Минске, она с Женей не видела таких зверств. Может, Евгений берег ее психику, ограждал от этого кошмара, сам занимался грязными делами, подключая всех, кроме Мелиссы, точнее, Марины. Но здесь, в Детройте, она должна сама копаться в уликах, пытаться понять, что движет убийцей. И пусть Итан и детектив Коллинз, а в последнее время и детектив Рид, оказывают ей моральную поддержку, Мелисса чувствовала себя одинокой на арене, напротив которой маячил зловещий силуэт, чью личность ей предстояло разгадать. — Поехали обратно, пусть местом преступления занимаются другие, а тебе нужно в тепло, — раздался тихий, но уверенный мужской голос. Мелисса подняла голову и встретилась с хмурым, усталым взглядом Бена. Смена давно закончилась, а Мелисса все еще сидела за своим столом. В офисе, кроме дежурных, никого не было, яркий свет сменился приглушенным полумраком. В помещении царила тишина. После того как Бен забрал Хилл с места преступления, он заварил огромную кружку зеленого чая и буквально заставил ее выпить, чтобы хоть немного привести в чувство. В разговоре с ним Хилл либо молчала, игнорируя вопросы, либо отвечала невпопад, и Бен оставил ее в покое. Но, уходя домой, он снова принес ей стаканчик черного чая. В ответ он услышал лишь тихое «спасибо». Буквально через несколько минут после ухода Коллинза позвонил Итан, но Мелисса не подняла трубку. Он звонил еще дважды, а потом телефон замолчал. Прошло два часа, и все это время она тупо смотрела на экран компьютера, где было открыто досье убитой. Опри Дженнингс. Два дня назад ей исполнилось восемнадцать. Не успела девушка насладиться свободой совершеннолетия, как ее лишили жизни. Нигде не училась, из школы выгнали за прогулы и плохое поведение. И в семнадцать лет она начала жить отдельно от родителей. Это зацепило Мелиссу. Выключив компьютер, она надела куртку и вышла из департамента. На улице было темно. Уличные фонари едва освещали дорогу. Но Мелисса не настолько боялась темноты, чтобы не пойти по темным переулкам и вернуться к дому, где жила Опри и где нашли ее тело. Было около восьми вечера, не слишком поздно, чтобы опросить соседей и попытаться составить портрет убитой. Хилл хотела понять, что заставило этого «Сердцееда», как она прозвала ненавистного убийцу, убить Опри. Или ему не нужен мотив? Тогда почему он убивает только молодых девушек из неблагополучных семей? Но Вивьен ведь была из богатой семьи. И училась в колледже. Вивьен вообще не вписывалась в профиль жертвы «Сердцееда». Почему он убил ее? Может, она ему нагрубила, и у него сорвало крышу? Или он долго следил за ней, чтобы понять, что она за человек? С этими мыслями Мелисса дошла до злополучного дома. Место преступления слабо освещал одинокий фонарь. Пейзаж выглядел уныло. От тоски сердце сжалось. Мелисса всматривалась в окна кирпичного дома, как вдруг услышала визгливый женский голос: — Вы из полиции? Заметно вздрогнув, Мелисса обернулась и увидела подростка, девочку в огромной розовой вязаной шапке, которая явно была ей велика. Девочка сняла огромные очки и стала протирать запотевшие стекла. Обладательница голоса выглядела типичной ботаничкой, которую волнует исключительно учеба и ничего больше. — Да, детектив Хилл, — представилась Мелисса, доставая из кармана удостоверение. — Живете здесь? Может, знали Опри Дженнингс? Девочка кивнула, натягивая шапку обратно на голову.  — Я живу в этом доме. Опри? Ну, как сказать… Видела ее пару раз.  К ней постоянно какие-то странные мужчины приходили. Мои родители называли Дженнингс плохими словами. Не знаю, что еще сказать. Опри была малолетней проститукой? Это очень сильно поразило Хилл, но на ее лице не было ни капли удивления. — Может, заметили что-то необычное в последние дни? Или, может, видела кого-то подозрительного возле дома? Девочка задумалась, почесывая щеку под очками.  — Подозрительного… Хм… Вроде нет. Хотя, постойте! Вчера вечером видела какую-то машину, черную такую, большая. Она медленно проехала мимо дома, а потом развернулась и уехала. Номера не помню. Мелисса достала блокнот и записала показания девочки.  — Это может быть полезно. Спасибо. Может, вспомните еще что-нибудь? Девочка пожала плечами.  — Вряд ли. Я обычно дома сижу, уроки делаю. Ну, вы поняли. Мелисса растерянно улыбнулась.  —Понимаю. Удачи с учебой. Записав данные девочки в блокнот, Мелисса почувствовала, как внутри нее снова разгорается искра надежды. Может быть, эта маленькая зацепка поможет ей хоть немного приблизиться к разгадке. Ей нужно найти эту черную машину, проверить записи с камер наблюдения. Может, это и есть ключ к убийце. На лестничных пролетах царила кромешная тьма. Перегоревшая лампочка, казалось, навеки обречена остаться в небытие. Мелисса, спотыкаясь в потемках, едва удержалась на ногах, когда сверху донесся ехидный голос Алекса Вармы:  — Грация картошки!  Усталость и пережитый стресс лишили Мелиссу даже тени злости. Ей было попросту лень реагировать на язвительные выпады "дружелюбного соседа". Знай этот придурок, что рядом мистер Бутлер, ни за что бы не посмел открыть рот.  — И вам не хворать, — буркнула она в ответ. Последние несколько дней превратились в сплошной кошмар, и меньше всего ей сейчас хотелось препираться с Вармой. – Как делишки, Мелисса? Чего вы такие кислые? – продолжал ехидничать Алекс, спускаясь на пару ступенек вниз. В полумраке его лицо казалось еще более зловещим. Мелисса, не поднимая глаз, проскользнула мимо него, стараясь не задеть. – Отвали, Варма, – процедила она сквозь зубы, чувствуя, как поднимается волна раздражения. Но сил на настоящую перепалку все равно не было. Добравшись до двери, она с трудом нашла ключ в сумке. Замок заело, и ей пришлось повозиться, прежде чем дверь поддалась. Мелисса вошла в квартиру Бутлера , с облегчением захлопнув ее за собой, будто отгораживаясь от всего мира. Наконец-то можно было выдохнуть. Но спокойствие было обманчивым. Она знала, что завтрашний день принесет новые испытания. Ей отчаянно хотелось чашку крепкого чая и что-нибудь сладкое. Может быть, тогда удастся немного прийти в себя и хоть ненадолго забыть о проблемах. А завтра… Завтра будет новый день. И она должна его пережить. Следующее утро началось с того, что Мелисса, получив добро от капитана Фаулера, отправила номер и описание чёрного авто. Ожидание ответа превратилось в пытку. Даже болтовня с Беном не принесла облегчения, пришлось залить тоску двумя кружками – чёрного, потом зелёного чая. Наконец, спустя несколько часов, капитан вызвал её к себе и сообщил: машина зарегистрирована на некоего Роберта Джонсона. Мужчина средних лет, разведён, трудится санитаром в психушке. А живёт этот санитар на самой что ни на есть окраине Детройта. Поблагодарив Фаулера, Мелисса прыгнула в патрульную машину и рванула со стоянки. Навигатор обещал час езды. Чтобы заглушить назойливые мысли, девушка выкрутила радио на полную. Окраина Детройта встретила унылыми пейзажами: заброшенные заводы, кое-как слепленные жилые дома, многие – полуразрушенные. Мелисса проезжала мимо зданий с выбитыми окнами, а то и вовсе без них, и не понимала, как тут вообще можно жить. Сюда, наверное, только умирать и приезжают. Здесь же, на окраине, и приютилась психбольница, где работал Роберт Джонсон. За территорией лечебницы начинался густой, мрачный лес. Наконец, навигатор вывел её к нужному адресу. Девятиэтажка, где обитал мистер Джонсон, выглядела удручающе. От заброшенного здания её отличали разве что целые окна, да в одном из них мелькнули какие-то силуэты – двое, кажется. Заглушив мотор, Мелисса направилась к третьему подъезду. Снег противно скрипел под ногами, нарушая мёртвую тишину. Поднимаясь на шестой этаж (лифтом девушка побоялась пользоваться), Мелисса внимательно осматривалась. Обшарпанные стены, покрытые похабными рисунками и надписями. Взгляд зацепила одна, выведенная огромными кривыми буквами: «Джонсон – алкаш поганый! Чтоб ты сдох!» Удивлённо хмыкнув, Хилл даже посочувствовала этому Джонсону. Явно соседи его не жаловали, хотя, что взять с алкоголиков? От них чего угодно можно ожидать. Пройдя по шестому этажу, Мелисса наконец добралась до нужной квартиры. Дверь выглядела отвратительно. Приглядевшись, девушка заметила жирные пятна на ручке. Её передёрнуло от отвращения. Вздохнув, Мелисса достала платок из кармана, коснулась грязной ручки, нажала сильнее, и, к её удивлению, дверь со скрипом открылась. Она насторожилась. Открыв кобуру, на всякий случай, девушка осторожно перешагнула порог. – Мистер Джонсон? У вас тут дверь была  открыта. Тишина в ответ. Квартира оказалась той еще дырой — маленькая, грязная однушка, обои клочками, мебель словно из помойки. Но больше всего Мелиссу поразила помойка, устроенная внутри. Горы пивных банок, бутылки из-под всего, что горит. Пустые коробки из-под пиццы, поросшие плесенью, дополняли картину. Пробираясь через этот хаос, Мелисса сквозь удушливый запах перегара внезапно почувствовала что-то еще… запах разложения. Взгляд упал на ванную, и она не сдержала крик. На грязном кафеле лежал мистер Джонсон. Мертвый. – Он был здесь! – уверенно заявила Мелисса, обводя взглядом тело, вокруг которого суетились судмедэксперты и криминалисты. Обнаружив тело, Мелисса сразу вызвала подкрепление. Вместе с ним приехали и детектив Рид с Ричардом. – Да ну? – Гэвин переглянулся с напарником. – Сердце вырвано. Точно его работа. Убил Джонсона, угнал тачку и прикончил Опри. Ричард, не обращая внимания на недовольный взгляд судмедэксперта, молча подошел к трупу и долго смотрел в зияющую дыру в груди. Хилл и Рид ждали, понимая, что он делает. – Ну и железяка этот Ричард! – восхищенно вздохнул Рид. – Капитану Фаулеру крупно повезло, что Киберлайф раскошелились на это ведро. Хилл кивнула. В словах Рида не было ни капли зависти или злости. Они встречались, возможно, даже спали… Интересно, как у них там всё устроено? Вздрогнув от внезапных мыслей, Мелисса непроизвольно покраснела, чем вызвала удивленный взгляд Рида. – Я с вами согласна, мистер Рид, – прошептала Мелисса, стараясь смотреть куда угодно, лишь бы не на его лицо. – Офицер Хилл права, – раздался ровный голос спасителя, – мистера Джонсона убили раньше, чем Опри. Внезапная возня за спиной и громкий, ошарашенный вздох судмедэксперта эхом разнеслись над помойкой: – Твою ж мать! Тут сердце в унитазе! – мужчина в белом костюме обернулся к Ричарду. – Похоже, оно от этого алкаша. Ричард, в два прыжка оказавшись у унитаза, несколько долгих секунд вглядывался в содержимое. Затем, подняв голову, подтвердил версию "белого халата": – Твою ж мать, – прошептал Гэвин, на этот раз дрожащим шепотом. – Ну и ебанутые фантазии бывают у людей. Я ебал.  «Кого? Ричарда?» — эти мысли пришли ей внезапно в голову и Мелисса дернулась, отгоняя эти странные и пошлые мысли.   Краска предательски залила щеки, и она надеялась, что этот короткий нервный тик остался незамеченным. Быстрым шагом, словно спасаясь бегством, Мелисса направилась к окну, пряча взгляд – лишь бы Ричард не увидел в ее глазах отблеск этих бесстыдных мыслей, не прочитал в них ничего лишнего. "Только бы андроиды не умели читать мысли…" Если бы Хилл обернулась хотя бы на миг, она бы заметила задумчивый взгляд Ричарда, устремленный на нее. Но девушка, погруженная в свои переживания, продолжала стоять у окна, рассеянно наблюдая за серым, унылым пейзажем за стеклом. Проведя на этой свалке еще некоторое время, Гэвин и Ричард разъехались по своим делам, оставив Хилл в одиночестве глотать пыль из-под колес их машины.  Когда последняя мигалка скрылась за горизонтом, Мелисса, вздохнув так, словно на ее плечах покоилась вековая тяжесть, опустилась в ледяное нутро своего автомобиля. Стоянка пустела. Криминалисты, судмедэксперты и прочие копы спешили прочь. В груди саднило. До дрожи захотелось домой. Не в эту безликую коробку в Детройте, не в квартиру в Нью-Йорке, где она жила с бывшим, а туда, где родилась, где прошло детство. В Беларусь. Но разум твердил: там её никто не ждет. Мать поглощена своей новой жизнью, старая компания давно канула в Лету: один за решеткой, другой – в могиле. Мертв. Эта мысль, как ядовитый шип, впивалась в сознание, грозя столкнуть в пропасть отчаяния, прямиком в объятия детройтской психушки, где когда-то работал алкаш Джонсон… Джонсон! Вспомнив об этом пропитом до мозга костей типе, Мелисса на миг вернулась в реальность. Какая, к черту, Беларусь? Мой дом теперь здесь, в Детройте, штат Мичиган. Прошлое должно оставаться в прошлом, без вариантов. Я сделала свой выбор, и нет смысла терзаться и жалеть. С этим зарядом решимости Мелисса вернулась в департамент. Смерть смертью, а жизнь продолжается. Особенно когда где-то на свободе рыщет этот чертов маньяк, и она должна остановить его. Яркий свет в холле резанул по глазам, и Мелисса, зажмурившись, едва успела заметить надвигающуюся угрозу. Челси Бейкер, собственной персоной, словно разъяренная фурия, неслась к ней тяжелой, угрожающей походкой. Вся ее сущность дышала гневом. — Где Ричард?! — взревела Челси, едва не сбив с ног ошарашенную Мелиссу. — Его нет на рабочем месте! Как и Рида, собственно. Казалось, прошла вечность, прежде чем Хилл оторвалась от изумленного созерцания лейтенанта и смогла хоть что-то выдавить из себя. Что это вдруг на нее нашло? — Откуда мне знать, лейтенант? — пожала плечами офицер. — Они не обязаны передо мной отчитываться. — Не смей врать, офицер Хилл! Забыла, с кем разговариваешь? Мне известно, что вы были с ними сегодня утром. Вот же блин, как быстро слухи разносятся, промелькнуло в растерянной голове Мелиссы. Детройт и правда как большая деревня. Но вслух она произнесла другое: — Да, они приезжали на место преступления, куда я их вызвала. Мы немного там побыли, а потом они уехали. Куда — понятия не имею. — Ах ты! — красивое лицо Челси наливалось багровым. — Если ты думаешь, раз Рид за тебя заступился, то вы теперь приятели, ты глубоко ошибаешься. В мгновение ока Бейкер преодолела разделявшее их расстояние и уже занесла руку, чтобы схватить Хилл за куртку, как вдруг эхом раздался нарочито удивленный голос: — Лейтенант Бейкер! Офицер Хилл! Челси моментально сменила маску. Злобное выражение исчезло, уступив место спокойной, почти дружелюбной улыбке. Эта молниеносная метаморфоза потрясла Мелиссу. —Лейтенант Андерсон! Детектив Коллинз! Андерсон окинул взглядом напряженную сцену, его бровь слегка приподнялась. Коллинз, как всегда, сохранял невозмутимое выражение лица, хотя Мелисса заметила краем глаза, как дернулся уголок его губ, будто он сдерживал смешок. — Просто дружеская беседа, лейтенант Андерсон, — проворковала Челси, отступая на шаг от Мелиссы. — Обсуждали детали дела. Офицер Хилл, как всегда, очень внимательна к деталям. Мелисса с трудом подавила саркастическую усмешку. «Внимательна к деталям»? Скорее, мишень для необоснованной ярости разъяренной начальницы. — Рад слышать, — ответил Андерсон, его тон был ровным и нейтральным. — Лейтенант Бейкер, вас вызывает капитан. Что-то срочное. Челси бросила на Мелиссу испепеляющий взгляд, прежде чем повернуться к Андерсону.  —Окей, без проблем! Мелисса проводила Челси удивлённым взглядом, и, когда её стройная спортивная фигура исчезла за дверью, облегчённо вздохнула. Мужчины расхохотались. — Не волнуйся, Хилл, — добродушно посоветовал Хэнк. Вид у него был усталый. — Мы с Беном собираемся в ближайшую забегаловку на обед, пойдёшь с нами? Мелисса уже хотела ответить "да, конечно!", но тут в кармане зазвонил телефон. Это был Итан. Сердце Хилл затрепетало, а бабочки в животе устроили настоящий ураган. Он всё-таки позвонил! После того случая на парковке, когда Хилл отказала ему в сексе в машине, девушка думала, что между ними всё кончено. Но, оказалось, нет. Он позвонил. Радости её не было предела. — Тебе вроде звонят? — с недоумением обратился Бен. Мелисса его не слушала, с замиранием сердца подняла трубку. — Итан? — Хилл, срочно выходи на улицу, живо! Мужчина сбросил трубку, и Мелисса, виновато посмотрев на притихших мужчин, пробормотала: — Извините,я не смогу с вами. Простите. Когда Мелисса выбежала из холла на заснеженную улицу, Хэнк посмотрел на Бена: — И давно у неё ухажёр завёлся? — Не радуйся, Андерсон, за ней приударил Барнз. Итан Барнз, — взгляд детектива был хмурым и тревожным. — Ох, чёрт возьми, Бен! — Хэнк перестал улыбаться. Он нахмурился. — Ты прав, ничем хорошим это не закончится. И как они умудрились сойтись… Коллинз в деталях рассказал о первой встрече и нахмурился ещё сильнее. — Нужно, чтобы Мелисса перестала с ним общаться, иначе это до добра не доведёт. — Ты прав, дружище, абсолютно прав, — Андерсон тяжело вздохнул. — Бедная девчонка. А Мелисса была абсолютно счастлива. Она, к сожалению или к счастью, не услышала этот неприятный разговор и быстрой походкой направилась к полицейской машине, возле которой стоял Барнз с ослепительной улыбкой. — Ну что, блюститель порядка, может ну её на хрен эту сраную работу и рванём на Мальдивы? Сначала ей захотелось его обнять крепко-крепко и никуда не отпускать. А потом хотелось его поцеловать, но, зная, что многие окна выходят на стоянку, Мелисса сдержалась и лишь со смехом спросила: — А почему именно Мальдивы? — Да хрен знает, просто первое, что в голову пришло. Но насрать на эти Мальдивы, которые нам всё равно не светят, лучше запрыгивай в машину и поедем. Уже в салоне, где было тепло и пахло крепким мужским парфюмом, Хилл уточнила: — А куда мы едем? — А это, дорогая моя, большой-большой секрет. — Надеюсь, этот секрет ненадолго? — Хилл нахмурилась. — Всё-таки рабочая смена ещё не закончилась. Итан беззаботно расхохотался и, ничего не ответив, завёл двигатель. Они выехали со стоянки. Уже выезжая, Мелисса увидела двух мужчин возле входа, которые с нахмуренными и тревожными взглядами провожали полицейскую машину. Это были детектив Коллинз и лейтенант Андерсон. Задумываться об их странных взглядах Мелиссе не хотелось, она переключила своё внимание на смеющегося Итана, который рассказывал какой-то забавный случай на работе. Солнце слепило сквозь грязное лобовое стекло, и Мелисса, откинувшись на сиденье, ощущала себя беззаботной школьницей, сбежавшей с уроков. Итан что-то увлечённо рассказывал, жестикулируя руками, и ее сердце таяло от его непосредственности. Она забыла об угрюмых лицах коллег, о работе, о всем на свете. Сейчас был только он и это ощущение свободы, которое опьяняло сильнее любого вина. Машина выскочила на шоссе и понеслась за город. Мелисса с любопытством разглядывала проплывающие мимо пейзажи: заснеженные поля, унылые серые домики, голые деревья, словно застывшие в зимней дреме. Куда он её везет? Интрига подогревала ее интерес. Внезапно, Итан резко затормозил у неприметного придорожного кафе. — Ну вот, приехали, — с загадочной улыбкой объявил он. — Сейчас пообедаем, а потом двинем дальше. Мелисса вышла из машины, оглядываясь. Кафе выглядело довольно убого: обшарпанные стены, покосившаяся вывеска. "Ну и секретное место", — подумала она, но вслух ничего не сказала. Главное, что он рядом, и ей хорошо. Внутри оказалось на удивление уютно: пахло свежей выпечкой, играла тихая музыка, а за стойкой стояла добродушная толстушка с румяными щеками. Они уселись за столик у окна и заказали по огромному бургеру и картошке фри. Итан снова начал травить байки, и Мелисса, запрокинув голову, заливисто смеялась. Закончив трапезу, Мелисса протяжно выдохнула: — Капец, ну и объелась же я. Итан, с такими темпами ты меня так откормишь, что я больше не смогу за преступниками бегать. — Такой прекрасной девушке, как ты, не пристало прозябать на этой хуевой работе. Ты рождена быть домохозяйкой и радовать мужа вкусными обедами и ужинами, а самое главное — восхитительным завтраком. Если ты, конечно, понимаешь, о чем я, — и он игриво повел бровями, намекая на особый "завтрак". Мелисса ничего не ответила, лишь тихонько хмыкнула, а внутри у нее начало прорастать зернышко отвращения к этому смазливому офицеру. Молчание повисло в воздухе. За стенкой на кухне слышались шумные перебранки поваров, за соседними столиками велись тихие беседы. Из старенького приемника, казалось, родом из времен Обамы, лилась тихая незнакомая мелодия. — Я, кстати, не просто так тебя сюда привез, — нарушил молчание Итан. Мелисса с интересом взглянула на него. — Мы, конечно, знакомы с тобой всего ничего, но я понял… понял, что ты та самая, с которой я хочу провести всю свою жизнь. Офицер Хилл, ты будешь моей девушкой? Быть его девушкой? Мелиссе отчаянно захотелось заорать во все горло "Да, да, да!", но вокруг сидели люди. Пришлось сдержать этот рвущийся наружу вихрь восторга и тихо прошептать: — Конечно, офицер Барнс. Я согласна быть вашей девушкой. По лицу Барнса пробежала тень облегчения, сменившись обезоруживающей улыбкой. Он притянул Мелиссу ближе и нежно поцеловал в щеку. Мелисса почувствовала как щеки заливает предательский румянец. Господи, да она только что согласилась встречаться с полицейским! С офицером Барнсом! Поток мыслей в голове Мелиссы закружился в бешеном танце. Как вообще такое могло произойти? Еще недавно ее жизнь была закончена, сейчас она – девушка офицера полиции. Конечно, он ей нравился. Очень нравился. Его серьезный взгляд, уверенность в каждом движении, даже эта форма, в конце концов! Все это казалось ей невероятно привлекательным. Хилл глубоко вздохнула. Она была счастлива. Кажется, ее жизнь начинает налаживаться. Конечно, обеденный перерыв затянулся, и Мелисса, поцеловав на прощание своего парня, выпорхнула из машины, словно за спиной у нее выросли крылья, и быстрым шагом направилась к департаменту. Пробираясь к своему столу, Мелисса заметила Бена, который что-то оживленно обсуждал с Хэнком. Рядом с ними, с невозмутимым видом, стоял Коннор, но в беседе не участвовал. Мужчины были слишком увлечены разговором, чтобы заметить маленькую фигурку на другом конце помещения. Облегченно вздохнув, Мелисса спряталась за компьютером, усиленно делая вид, что разбирается с убийствами, а сама думала об Итане Барнзе, своем новом возлюбленном. Смена подошла к концу, и за окном уже сгустились сумерки. Внезапно пошел снег. Радуясь, что он не начался раньше и не засыпал машину, Мелисса уже натягивала куртку, когда дверь кабинета Фаулера открылась. Оттуда выглянула усталая физиономия и, окинув взглядом помещение, остановилась на одевающейся девушке: — Офицер Хилл! На пять минут! Мелисса обреченно вздохнула и закатила глаза – пятиминутка с Фаулером обычно превращалась как минимум в полчаса. Быстро попрощавшись с коллегами, она постучала в дверь и вошла в кабинет шефа. Фаулер, как всегда, сидел за своим огромным столом, заваленным бумагами, словно вокруг него выросла бумажная гора. — Присаживайтесь, Хилл, — устало произнес он, махнув рукой на стул. – Я хочу с тобой поговорить. Взглянув на его уставшее и недовольное лицо, у Мелиссы возникло тяжёлое предчувствие. Зачем он её вызвал? И словно прочитав её мысли, капитан сказал: — Ты надолго задержалась на обеденном перерыве. — Капитан Фаулер, такого больше не повторится, понимаете… — она не могла остановиться, будто кто-то нарочно тянул её за язык. — Меня офицер Барнз пригласил на обед, и там… и там предложил мне встречаться! В кабинете повисла тишина. Мелисса уже пожалела, что ляпнула такое, — ведь понимала: это непрофессионально. Фаулер — её начальник, а не лучший друг. Нужно вести себя серьёзно. Щёки её залила краска стыда. А Фаулер лишь тяжело вздохнул и сочувственно взглянул на стоящую перед ним Мелиссу. Этот взгляд ей не понравился. — Что ж, поздравляю, — но радости в его голосе не было. — Эм… спасибо, капитан Фаулер. Чтобы избежать затянувшейся неловкой паузы, она начала рассказывать про "сердцевырывателя». Капитан слушал с интересом. Тот самый грустный, сочувственный взгляд исчез. Мелисса вышла из кабинета только через полчаса, когда метель уже улеглась, а на дорогах намело огромные сугробы. "Видимо, домой буду добираться пешком", — подумала она. Мысль о том, чтобы ещё потратить время на расчистку машины, воротила её наизнанку. С надеждой она взглянула в телефон — вдруг Итан написал? Но экран был пуст. Настроение окончательно испортилось. Коллеги, конечно, давно разъехались по домам, остались только дежурные да Мелисса. Когда девушка вышла в холл, она едва не споткнулась: на диванчике, словно школьник, сидел детектив Коллинз. На столике стояли два стаканчика, закрытые крышечками. — Что вы тут делаете? — набросилась она на него с вопросами, изумлённая. — Почему не дома? — Тебя ждал, — просто ответил мужчина. Встав с дивана, он протянул девушке стакан чая. — Осторожно, горячий. Пей, и примемся за работу. — За какую ещё работу? — Хилл осторожно отхлебнула напиток. — Смена уже закончилась. Несмотря на испорченное настроение, при виде ждавшего её Бена у девушки внезапно поднялось настроение. — Сейчас увидишь, — загадочно посмотрел на Хилл Коллинз. — Ты главное чай допей, потому что я уже всё выпил, пока тебя ждал. Мелисса фыркнула, но послушно сделала ещё глоток. Чай был сладкий, с лёгким ароматом мяты — именно такой, какой она любила. Бен всегда замечал такие мелочи, и это её одновременно раздражало и трогало. Она села на диванчик рядом с ним, чувствуя, как усталость дня потихоньку отступает. Отсутствие ледяного ветра позволяло Хилл не чувствовать холода. В руках Бена была видавшая виды спортивная сумка. Подойдя к полицейской машине, на которой приехала Хилл, он опустил сумку в снег и достал оттуда щетку. Две щетки. Мелисса все поняла без слов. Она взяла щетку из его рук, и они принялись за работу. В это время хранили молчание. Мелиссу снедали вопросы, почему Бен ее ждал, и нутром чуяла, что рано или поздно Коллинз затронет тему про Итана. И интуиция ее не подвела. — Ну как прошел ваш обед с офицером Барнзом? — с притворной дружелюбностью спросил Бен, отскребая наледь с лобового стекла автомобиля. — Что-то тебя долго не было, я уже забеспокоился. — Нормально, — Хилл не видела смысла скрывать эту новость. Раз уж капитану Фаулеру рассказала, то скрывать это от Бена казалось ей несправедливым. — Итан и я теперь встречаемся! — Хм, вот как. Мелисса, конечно, не ожидала, что он начнет прыгать и визжать от радости, как пятнадцатилетняя подружка, но вопреки ее воле, она почувствовала укол разочарования от его реакции. — Что ж, поздравляю вас, — сухо ухмыльнулся он. — Давай быстренько закончим с машиной и поедем по домам. Когда с машиной было покончено, было уже поздновато приниматься за автомобиль детектива Коллинза, и Мелисса предложила отвезти его домой. В салоне было тепло, тихо и пахло приторно-сладкими духами. Доехали они до улицы, где находился дом Коллинза, за двадцать минут. Всю дорогу они молчали. Мелиссе было грустно от того, что раньше они могли болтать обо всем на свете, но как только Хилл сблизилась с Итаном, между Беном и ней будто пробежала черная, нет, целая стая черных кошек. А почему Бену не нравился Итан, девушка почему-то стеснялась спросить. Если надо, Коллинз сам расскажет, почему у него такое предвзятое отношение к Итану. Остановившись возле двухэтажного дома детектива Коллинза, Мелисса с искренним интересом разглядывала его обитель. Выглядел домик как типичный американский дом. Ни убавить, ни прибавить. Еще с юности Хилл мечтала переехать в США и жить в таком типичном американском домике. Что ж, первая половина ее мечты сбылась. Увидев ее искреннее восхищение, Бен добродушно хмыкнул: — Что, нравится? Хочешь в гости на ужин? Моя жена как раз приготовила овощное рагу. Пальчики оближешь. Детская обида неожиданно взыграла в душе Мелиссы, и она удивилась своему ответу: — Извините, детектив Коллинз, мы с мистером Бутлером договорились после моей работы приготовить ужин и пригласить наших друзей. Я бы с радостью приняла ваше приглашение, но… Было видно по его лицу, что ее ответ его разочаровал, но Бен натянуто улыбнулся. — Ну ничего страшного, значит, в другой раз, правда? — Конечно, я обязательно приду к вам в гости, только в другой раз. Извините еще раз. Когда за Беном захлопнулась дверь машины, Мелиссе вдруг захотелось разрыдаться. Нет, ужин с мистером Бутлером не был обманом, они и правда договаривались устроить новоселье в квартире Мелиссы, но в последний момент позвонила Берта и сказала, что с ее мамой что-то случилось, и она вынуждена уехать к ней. Значит, остаются Элфрида и Винсент. Но что-то Хилл подсказывало, что без Берты им будет некомфортно, и они придумают отмазку, лишь бы не приходить без нее. Мелисса смотрела, как Бен поднимается по ступенькам к дому, и чувствовала себя ужасно. Зачем она так с ним? Просто ляпнула первое, что пришло в голову, чтобы уколоть его в ответ на его неприязнь к Итану. Мерзко получилось. Надо завтра еще раз извиниться, чтоб наверняка. И глубоко вздохнув, Мелисса завела двигатель, и выехав с Мичиган-авеню, помчалась к себе домой, где ее ждал мистер Бутлер.
20 Нравится 13 Отзывы 13 В сборник