Welcome to Detroit

NC-17
В процессе
20
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написана 331 страница, 133 996 слов, 49 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
20 Нравится 13 Отзывы 13 В сборник

Глава 48

Настройки
Примечания:
Когда Рид и Хилл подъехали к департаменту, было уже около четырех. Мелисса уже собиралась выйти из машины, как вдруг заметила сквозь стекло Челси Бэйкер и RK900, мило беседующих у ступенек главного входа. Сердце екнуло, и у нее промелькнула мысль проскользнуть в здание через черный ход. Но Гэвин, словно почуяв её намерения, преградил путь. — Даже не думай, — отрезал он, не поворачиваясь к ней. Закрыл машину, потом поднял взгляд на растерянную Мелиссу и ободряюще улыбнулся. Спорить с Ридом сейчас не хотелось. Она вздохнула и пошла рядом с ним, надеясь, что у Челси сегодня хорошее настроение и обойдется без придирок. Но судьба, похоже, решила иначе. — Опаньки, кого я вижу! — ехидно протянула Челси, с притворным удивлением в голосе. — Гэвин, ты какого черта? Ричард лишь молча, с любопытством разглядывал их. — Челси, успокойся, — пробурчал Рид, останавливаясь рядом. Мелисса зачем-то тоже встала как вкопанная. — Мы с офицером Хилл по делу ездили. Свидетеля одного опрашивали. — Зачем? Это её работа, вот пусть сама и разбирается. У нас своих дел по горло. — Бэйкер, хватит, — прозвучал ледяной, повелительный голос Ричарда. Челси тут же осеклась. Краем глаза Мелисса заметила, как Гэвин усмехнулся. — Офицер Хилл, можете возвращаться к работе, — после неловкой паузы Челси небрежно бросила Мелиссе, которая все это время молчала. Мелисса кивнула и поспешила скрыться за дверями департамента, чувствуя на себе прожигающий взгляд Челси. Гэвин задержался на пару секунд, окинув Бэйкер насмешливым взглядом, и последовал за ней. Ричард остался стоять на месте, словно оценивая ситуацию. Внутри здания Мелисса выдохнула с облегчением. Она ненавидела эти стычки с Челси. Ревность, зависть – какая разница, что ей там в голову взбрело? Главное, что это отравляло ей жизнь. Она прибавила шаг, намереваясь как можно быстрее добраться до своего стола и погрузиться в работу, чтобы отвлечься от неприятного инцидента. Но не успела она пройти и нескольких метров, как её догнал Гэвин. — Не бери в голову, Хилл, — сказал он, хлопнув её по плечу. — Бэйкер просто стерва. Да и Ричард её быстро на место поставил. Мелисса благодарно улыбнулась ему. Иногда Гэвин бывал не таким уж и козлом, каким казался на первый взгляд. — Спасибо, детектив, — ответила она. — Но лучше бы вы не уезжали, тогда бы ничего этого не было. Гэвин усмехнулся, заложив руки в карманы брюк. — Ну, знаешь ли, Хилл, я тут вообще-то работаю. А ты, кажется, тоже. Так что не стоит меня винить во всех смертных грехах. Да и потом, ты же сама видела, как Ричард за тебя вступился. — Ладно, ничего страшного.— сказала она, отмахиваясь. — Лучше пойду поработаю. Она прошла мимо него и направилась к своему рабочему месту. Нужно было сосредоточиться на отчетах и презентациях, чтобы выкинуть из головы эту глупую ситуацию. Но как назло, мысли все время возвращались к Челси и ее злобному взгляду. Почему она так ее ненавидит? Ведь Мелисса никогда ей ничего плохого не делала. Добравшись до своего стола, она уселась в кресло и открыла ноутбук. На экране появилось привычное окно с рабочими файлами. Она вздохнула и попыталась сосредоточиться, но в голове все еще крутились слова Гэвина и образ Ричарда, стоящего в коридоре с задумчивым выражением лица. Рабочий день клонился к закату, когда к поглощенной работой Хилл подошел детектив Коллинз. —Поехали домой, трудоголик, — с нарочитой бодростью в голосе произнес Бен. —Уже? — Мелисса удивленно взглянула на часы. — Время пролетело незаметно. —Бывает, — улыбнулся Бен. — Собирайся, сегодня я тебя подвезу. —Да ну, бросьте, детектив Коллинз, — смущенно пробормотала Хилл, — я и сама могу добраться. —Офицер Хилл! — строго отрезал детектив. Мелисса сдалась. Красный свет светофора заставил их застыть в вечерней пробке. —Ты сегодня отлично держалась на совещании, — с улыбкой заметил детектив. — Молодец, я горжусь тобой. —Спасибо, — вяло отозвалась Мелисса, отворачиваясь к темному стеклу. Заметив ее подавленное состояние, Бен обеспокоенно спросил: —Мелисса, что случилось? И не вздумай юлить. Мелисса молчала, не желая казаться жалкой плаксой, вечно жалующейся на лейтенанта. Но Бен словно прочитал ее мысли. —Это из-за Челси Бейкер? В ответ он услышал лишь тяжелый вздох. —Она просто бесится из-за того, что Ричард не отвечает ей взаимностью. Я бы тоже не хотел связываться с этой женщиной. У нее мерзкий характер. Мелисса удивленно обернулась к невозмутимому Бену. —Что? Серьезно? Бейкер влюблена в Ричарда? Ничего себе! —Она, наверное, думает, что если и дальше будет клеиться к андроиду, то рано или поздно растопит его механическое сердце. Но у нее нет ни единого шанса. —Откуда вы знаете? Бен загадочно улыбнулся, но промолчал. Хилл не решилась настаивать, они ведь не так давно знакомы. Лишь озадаченно вздохнула. —Так что помни об этом, и тебе будет проще каждый раз, когда она станет к тебе придираться. Она просто несчастная девушка, чья любовь безответна. В салоне повисла тишина. Улица погрузилась в сумрак, и вдруг, словно рой белых бабочек, с неба посыпался снег. Мелисса, успевшая сто раз поблагодарить Коллинза, уже потянулась к дверце, как вдруг в тусклом свете фонаря выхватила из тьмы сгорбленную фигуру старика Бутлера. Он, словно навьюченный осел, тащил в руках две неподъемные сумки с продуктами. Мелисса, словно стрела, сорвалась с места и бросилась к нему. — Мистер Бутлер! Дайте я вам помогу! Зачем вам, в самом деле, надрываться? — выпалила она, задыхаясь от бега. — Я что, по-твоему, древняя развалина? — проворчал старик, исподлобья оглядывая Мелиссу. — "Мужчина должен быть сильным", как говорится. Я еще вполне в состоянии! Мелисса кивнула в знак согласия, выхватила у него пакеты и направилась к подъезду. В спину ей тихо буркнули "спасибо". Слабый свет в длинном коридоре едва освещал помещение, но Мелисса уже привыкла к этой полутьме и не чувствовала себя некомфортно. Размышляя о том, что приготовить на ужин, она вдруг заметила, как кто-то спускается по лестнице на их этаж. — Здравствуйте, мистер Бутлер, — послышался приветливый, но тихий голос худощавого мужчины. Его светлые волосы были коротко подстрижены, а одет он был в старое, поношенное пальто. Спускался он почти бесшумно. — А, мистер Варма! — на старческом лице расцвела добродушная улыбка. — Давно вас не было видно. Где пропадали? Не дождавшись ответа, старик оживленно продолжил: — Позвольте представить вам эту прелестную девушку. Это Мелисса Хилл. Она работает в полиции. Варма бросил на девушку довольно презрительный взгляд и холодно кивнул. — Здравствуйте. Мистер Бутлер, рад был встрече, но я очень спешу по делам. Как-нибудь обязательно зайду к вам на чай. — Конечно, конечно, не смею вас задерживать, — покивал Бутлер. — Надеюсь, не через полгода? В ответ они услышали тихий смешок мистера Вармы, который быстрым шагом спустился по лестнице. Мелисса переглянулась с Бутлером, но промолчала. "Странный тип, какой-то неприветливый", — подумала Мелисса, пожав плечами. На столе, на двух тарелках аппетитно дымилась жареная картошка с индейкой, а на десерт их ждало тирамису, которое мистер Бутлер купил просто так, для настроения. Снег на улице уже перестал идти, лишь ветер изредка нарушал тишину. Мелисса и Бутлер молча наслаждались едой. Им не нужно было заполнять тишину какими-то ненужными словами, им было комфортно просто так сидеть и есть. Когда с индейкой было покончено, мистер Бутлер сказал: — Ты не обижайся на Алекса Варму. Он всегда был таким нелюдимым. Познакомитесь поближе, и он станет добрее к тебе. — Ой, перестаньте, я уже забыла про эту встречу. Старик, казалось, не слышал ее и продолжал: — Грустная судьба у этого парня. Отец его, иммигрант из Индии, умер от рака печени. Не помню точно когда, но не суть важно. Помню, что ему было тогда лет двенадцать. Мальчик очень любил отца, мне даже казалось, что сильнее, чем мать. Но это не важно. Важно то, что это событие сильно повлияло на его неокрепшую психику. Где-то через два года он начал сбегать из дома, доводя мать до истерики. В итоге она не выдержала и поместила его в психбольницу. Старик замолчал, переводя дух. Мелисса молча слушала его, не перебивая. Отломив небольшой кусок тирамису и запив его черным чаем, Бутлер продолжил: — Но, несмотря на его покалеченную психику, он с успехом закончил школу и поступил на журналиста. Казалось бы, все налаживается, все идет хорошо, но внезапно миссис Варму нашли мертвой в собственной квартире. Это был страшный удар для молодого человека. До сих пор неизвестно, кто ее убил. Полиция зашла в тупик по этому делу. На похоронах было больно на него смотреть. Но он справился. И сейчас он вполне себе успешный журналист. Только непонятно, чего он в такой дыре живет. Ему бы в Нью-Йорк, ей-богу. Но раз он хочет жить здесь, то бог ему судья. Я бы на его месте постарался поскорее уехать из этой дыры. Здесь его ничего не держит. Несмотря на то, что ему уже больше тридцати лет, жены и детей у него нет. Так что не понимаю, что его тут держит. Послышался тяжелый вздох Бутлера. — Психам нельзя иметь детей, — довольно цинично заметила Мелисса. Бутлер взглянул на нее с укоризной. — Нельзя так говорить, Мелисса. Не все психи опасны для общества. Алекс, конечно, не самый общительный человек на свете, но он никогда не причинял никому вреда. Просто он немного… другой. Ужин закончился, и Мелисса вызвалась помыть посуду. Бутлер, поблагодарив ее, ушел в свою комнату, чтобы почитать перед сном. Мелисса, закончив с посудой, подошла к окну. На улице было темно и тихо. Лишь редкие машины проезжали мимо их дома. Вдруг она заметила силуэт человека, стоящего под фонарем. Приглядевшись, она узнала Алекса Варму. Он стоял неподвижно, устремив взгляд на их окна. Мелиссе стало не по себе. Она быстро отошла от окна и выключила свет на кухне. Вечер в этом дешевом американском кафе на углу гудел, как растревоженный улей. За окном неоновые вывески заигрывали с темнотой, заманивая прохожих. Внутри царил привычный хаос: гомон голосов, взрывы смеха и звон посуды сплетались в причудливую какофонию. Столики, расставленные плечом к плечу, ломились от посетителей. Компании друзей делились последними новостями, влюбленные пары обменивались колкостями, а за стойкой бармена гремели шейкеры и утробно ворчала кофемашина. Аромат жареных бургеров и хрустящей картошки фри смешивался с бодрящим запахом свежесваренного кофе, создавая аппетитный дурман. Итан и Мелисса забились в уголок, подальше от пестрой толпы. Заказали по бургеру с картошкой и стакану лимонада. — Ох, денек выдался… — Итан шумно выдохнул, откидываясь на спинку стула. Вгрызся в бургер, оставив на нем внушительный след, и запил все это лимонадом. — Начальник сегодня мозг выебал мне и напарнику, но мы успели съебаться от него к чертям собачьим. Походу у него хер не встает или жена ему дает, вот он и бесится. Мелисса слушала его вполуха. Точнее, старалась не слишком пристально разглядывать его в этом приглушенном свете. В слегка помятой полицейской форме, с уставшим лицом, он все равно казался ей каким-то нереальным, словно сошедшим с древнегреческих фресок. Его слова пролетали мимо, не задерживаясь в сознании. — Мелисса, все в порядке? — Итан, ее личный греческий бог в полицейской форме, смотрел на нее с тревогой. — Ты какая-то рассеянная. Слушаешь вообще? — Да-да, конечно, — краска залила ее щеки, и она смущенно уставилась в свой бургер. — Я просто… просто… — Еда нравится? — с понимающей улыбкой перебил Итан. Мелисса выдохнула и успокоилась. Кажется, разговор вернулся в безопасное, дружеское русло. Из кафе они вышли, сытые и довольные. Резкий порыв прохладного воздуха заставил Хилл невольно поежиться. Заметив это, Итан обнял её за плечи, а затем, к её полному изумлению, развернул к себе и, не обращая внимания на удивленные взгляды посетителей, жарко поцеловал. И вот тут Мелисса с готовностью ответила на поцелуй, наплевав на любопытные взгляды прохожих. Ну и что, они никогда не видели целующихся копов? Рука мужчины медленно, но уверенно скользнула ниже по спине и легла на ее ягодицу. Мелиссе стало немного неловко, и она попыталась отстраниться, но Барнз лишь углубил поцелуй, и она сдалась. Перед таким мастером поцелуев устоять было невозможно. Хилл не стала исключением. В машине Мелисса открыла зеркальце и с изумлением увидела, как ярко пылают её щеки, а глаза светятся от счастья. Она невольно улыбнулась. — Какая же ты красивая, офицер Хилл, — прошептал Барнз и притянул её к себе. Когда он отстранился, её губы были яркими и припухшими от поцелуев. Барнз с трудом сдерживал себя, чтобы не заняться с ней любовью прямо на парковке этой убогой забегаловки. Это давалось ему с огромным трудом. Мелисса заметила его горящий взгляд и всё поняла. Поняла она и то, что сейчас она к этому совершенно не готова. Ни морально, ни физически. Собравшись с духом, она отвернулась к окну. В салоне послышался тяжелый вздох, и воцарилось молчание. Молчание это длилось, казалось, целую вечность. Мелисса чувствовала, как краска сходит с лица, уступая место холодному поту. Она лихорадочно соображала, что сказать, как разрядить обстановку, но в голову ничего не приходило. В конце концов, Барнз сам нарушил тишину, заведя машину. —Куда поедем? – спросил он, глядя прямо перед собой. Голос звучал ровно, без намека на обиду или досаду, но Мелисса все равно чувствовала себя виноватой. —Отвези меня, пожалуйста, в любой продуктовый магазин возле моего дома. Глядя, как Итан выруливает с парковки, Мелиссе захотелось броситься за его машиной, упасть на колени и сто раз попросить прощения. Но гордость и здравый смысл удержали её. «Дура, дура, дура, – мысленно ругала себя Мелисса. – Зачем я так? Не пятнадцать же лет! Взрослая женщина, а отшила его, хотя он мне нравится…» В глубине души она понимала свой мотив. Пока дело не зашло дальше намёков, она не позволит себе переспать с ним. Принципы, гордость… что угодно. Если завтра он не позвонит и не напишет, значит, не судьба. С этими невесёлыми мыслями она вошла в магазин. Задумавшись, Мелисса уставилась на полку с макаронами, всё ещё мысленно возвращаясь к Итану. Вдруг она услышала знакомые голоса. Прислушавшись, она поняла, что это говорит детектив Рид. Но больше всего её поразило не то, что она случайно столкнулась с ним в магазине, а то, каким тоном он разговаривал. Мягкий, приглушённый голос, явно обращённый к кому-то близкому. Желая узнать, кто его собеседник, но в то же время избежать встречи, Мелисса пошла вдоль стеллажа. И как только она решила, что проскочила мимо, она увидела его. Рид стоял возле прилавка с мясными изделиями. Рядом с ним – Ричард. Но это был какой-то другой Ричард. На работе он всегда в строгом белом пиджаке, а тут – в уютном коричневом свитере и кожаной куртке. Не в силах совладать с эмоциями, она застыла на месте. И тут мужчины, мило улыбавшиеся друг другу, резко повернулись в её сторону, и улыбки тут же исчезли с их лиц. Все трое удивлённо разглядывали друг друга. Первой молчание нарушила Мелисса: – Здравствуйте… Извините. Воцарилась тишина, и вдруг раздался смех – Гэвина и Ричарда. Хилл была уверена, что эту сцену она не забудет никогда: детектив и андроид, его напарник, беззаботно смеются в полупустом магазине. – И вам не хворать, – усмехнулся Гэвин. Мелисса почувствовала, как краска заливает её лицо. Она попыталась выдавить из себя хоть что-то остроумное, но в голове была лишь каша. Единственное, что пришло в голову – глупо улыбнуться и попытаться сделать вид, что ничего особенного не происходит. — Тут вот продукты к ужину выбираю. Хочу карбонару замутить, ну или хотя бы её бледную копию.  Гэвин подмигнул. — Ричард у нас спец по настоящей карбонаре, — он легонько хлопнул андроида по плечу с хитрой ухмылкой. — Не только хороший мальчик, но и кулинар от бога. — Детектив Рид, — предостерегающе прозвучал голос Ричарда. — Да ладно тебе, жестянка, не ворчи! Просто настроение отличное, — Рид расхохотался, хлопнув его по спине. — Ну всё, офицер Хилл, то есть Мелисса Хилл, до завтра! Они прошли мимо обалдевшей Мелиссы, оставив за собой шлейф сигарет и какого-то умопомрачительного мужского парфюма. Проводив их взглядом, она вдруг осознала: Ричард отшил Челси, потому что запал на Гэвина. «Да когда ж этот день закончится! — пронеслось в голове у Мелиссы. — Столько потрясений за раз — это перебор». Подождав пару минут, она набрала необходимые продукты и поспешила к кассе. Случайно обернувшись, она заметила, как эта парочка загружает покупки в багажник. Со стороны они выглядели гораздо счастливее, чем на работе в компании Челси Бэйкер. На улице стояла тишина, лишь скрип снега под ногами Хилл нарушал зимнюю идиллию. Погрузившись в мрачные мысли, Мелисса уже подходила к своему старому кирпичному дому, когда услышала чьи-то шаги сзади. Резко обернувшись, она невольно вскрикнула: — Мистер Варма! Боже мой, как же вы меня напугали! Мне даже показалось, что вы за мной следите. — Делать мне больше нечего, как за копами хвост таскать, — недовольно пробурчал Алекс Варма. — Просто вышли прогуляться, развеяться, — он пожал плечами, словно оправдываясь. – Что-то не спится совсем. Вот решил воздухом подышать. А вы, смотрю, тоже не дома сидите.  Мелисса кивнула, переминаясь с ноги на ногу. Не то чтобы ей хотелось задерживаться с Вармой на этой темной улице. От него всегда веяло какой-то нервозностью, даже опасностью. — Ну, мне пора, наверное, — пробормотала она. Мелисса хотела побыстрее скрыться за дверью своего дома. — Постойте, Хилл, — Варма вдруг схватил ее за руку. – У меня к вам… дело есть. Не то чтобы дело, скорее, вопрос. Вы же работаете с Ридом и Ричардом? Мелисса насторожилась. Что нужно этому скользкому типу от ее коллег? — Работаю, — коротко ответила она, стараясь высвободить свою руку. – А что такое? — Просто, знаете, я тут подумал… Рид – он парень видный, конечно, но… роботы – это же неправильно, да? – Варма говорил как-то странно, сбивчиво. В его глазах мелькнул какой-то нездоровый блеск. – Нельзя человека с машиной… это же… против природы! Мелисса похолодела. Она не понимала, куда клонит Варма, но ей это совершенно не нравилось. — Мне действительно пора, мистер Варма. Спокойной ночи, — решительно сказала она и, вырвавшись из его хватки, быстро юркнула в подъезд. Мелисса прислонилась спиной к прохладной стене подъезда, пытаясь унять дрожь. Что это сейчас было? Варма еще при знакомстве показался ей немного странным, но сейчас он перешел какую-то черту. Его слова о Риде и роботах… это звучало безумно и угрожающе. Она достала телефон, чтобы позвонить Риду, но потом передумала. Что она ему скажет? "Тебя тут один сумасшедший с роботами сватал"? Звучит глупо. Поднимаясь по лестнице, Мелисса все еще чувствовала его взгляд на своей спине. Ей казалось, что он наблюдает за ней из темноты. Она торопливо открыла дверь квартиры, захлопнула ее и прислонилась к ней, прислушиваясь. Тишина. Решив, что накручивает себя, Мелисса прошла на кухню и налила себе стакан воды. В голове все еще крутились слова Вармы. "Нельзя человека с машиной… против природы!" Что он имел в виду? Может, у него какие-то проблемы с головой? Или он просто не в себе из-за чего-то? С этим нужно было разобраться, но ужин и отдых был сейчас важнее. Карбонара сегодня не случилась – лень победила. Хилл ограничилась обычными макаронами с фрикадельками. За ужином девушка поделилась историей о странной встрече у подъезда с мистером Вармой и его нескромным любопытством.  – Просто хороший журналист, – сухо отозвался мистер Бутлер. Хилл решила не углубляться в эту тему. – Капитан Фаулер сказал, что на следующей неделе я смогу вернуться в свою квартиру. Можете начинать праздновать, – сообщила она. К удивлению Хилл, старик грустно усмехнулся.  – На новоселье позовешь? – попытался пошутить он.  – Обязательно, – с легкой грустью ответила Мелисса, и между ними повисло молчание. Доев свои макароны, Хилл откинулась на спинку стула, разглядывая мистера Бутлера. Что-то явно его беспокоило. Обычно он был более разговорчивым, особенно за ужином. Но сегодня он казался каким-то отстраненным, словно витал в своих мыслях. – Что-то случилось? – не выдержала Мелисса. Мистер Бутлер вздохнул и потер переносицу. – Просто старею, наверное, – пробормотал он. – Возвращение в твою квартиру… это хорошо, конечно. Но мне будет тебя не хватать. Здесь как-то… оживленно стало. Хилл улыбнулась. Ей тоже будет не хватать старика. За эти несколько недель они стали почти семьей. Мистер Бутлер, конечно, ворчун, но добрый и заботливый. Она даже привыкла к его вечным нравоучениям. – Не переживайте, мистер Бутлер, я буду часто наведываться, – пообещала она. – И на новоселье обязательно позову. Приготовим вместе вашу фирменную шарлотку. Старик улыбнулся в ответ. Кажется, немного успокоился. О предательской бессонной ночи красноречиво заявляли темные мешки под глазами. Мелиссе бы сейчас огромные темные очки, чтобы спрятать их, но коллеги точно не поймут этот странный зимний аксессуар в офисе. До обеда она мучительно пыталась сосредоточиться на делах погибших девушек, но телефон предательски отвлекал. Каждое уведомление отзывалось робкой надеждой, что это Итан. Но от него – ни строчки, ни звонка. Бессильная злость и горькое разочарование переплелись в тугой клубок. Как же бесит эта зависимость настроения от какого-то мужчины! Чтобы хоть немного развеять наваждение, Мелисса решила вырваться из душных стен департамента на короткую прогулку. Сжимая в руках большой картонный стакан с обжигающим зеленым чаем и щепоткой мелиссы, она шагнула в промозглую зимнюю серость. Солнце спряталось за плотной пеленой свинцовых туч, и резкий морозный ветер больно хлестнул по лицу. Мелисса поежилась и плотнее запахнула тяжелую полицейскую куртку. Погруженная в размышления о запутанном деле и связях между жертвами, Хилл не заметила, как прошла несколько кварталов. Департамент остался далеко позади. С одной стороны, возвращаться не хотелось совсем, с другой – злоупотреблять свободой тоже не стоило. Уже собираясь свернуть за угол, чтобы сделать внушительный круг и вернуться на работу, Мелисса вдруг услышала неподалеку отчаянный крик: «Вызовите полицию! Что стоите столбом? Скорее полицию!» Мгновенно побледнев, Хилл бросилась на звук. Завернув за угол, Мелисса увидела небольшую толпу людей, сгрудившихся возле входа в какой-то обшарпанный подъезд. —Что случилось? - громко спросила Мелисса, проталкиваясь сквозь толпу. Люди расступились, оглядывая ее с любопытством. Увидев полицейскую куртку, некоторые зашептались: "Полиция приехала!" Когда толпа расступилась перед полицейской, перед ней открылась ужасная картина: у лестницы, словно забытая кукла, лежала молодая девушка в окровавленной, но закрытой куртке. На её лице покоилась простая красная маска из папье-маше, придавая сцене зловещую атмосферу. Хилл охватила волна тошноты. Ей хотелось закричать, топать ногами и кататься по земле в безумии, но вместо этого она глубоко вдохнула, собрала свои мысли и сделала шаг вперёд к безжизненному телу. Любопытные, но испуганные прохожие остались позади Мелиссы. На шатающихся ногах она присела рядом с трупом и, радуясь тому, что на ней перчатки, потянулась к маске. Сняв её, девушка не смогла сдержать испуганный вздох. В этот момент сзади раздался крик какой-то женщины; кто-то явно не выдержал зрелища. Внутри рта молодой девушки находилось сердце — символ жизни, теперь ставший олицетворением ужаса.      
Примечания:
20 Нравится 13 Отзывы 13 В сборник