автор
Размер:
395 страниц, 52 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
227 Нравится 457 Отзывы 89 В сборник Скачать

Глава 22. Горечь

Настройки текста
      Тема главы: Limp Bizkit — Sour       Шестьдесят лет спустя       Колёса повозки мирно поскрипывали, перекатываясь по мостовой Шира. В повозке сидели Маглор и Гэндальф, нисколько не изменившиеся за столь большой для человека срок, и по-дружески общались. Однако первый был эльфом, а второй майа, и года практически не сказывались на их внешности.       — Жаль, что Тауриэль не с тобой. Бильбо ведь и её приглашал, — посетовал волшебник на отсутствие эльфийки.       — Она хотела, но сейчас она в рейде с Элладаном и Элрохиром, — ответил Макалаурэ. — Я тоже хотел с ними, но Тауриэль сказала, чтобы я обязательно повидал Бильбо и передал ему привет. Жаль, что мы сейчас не вместе. Мы бы впервые посетили Бильбо как муж и жена.       — Ты женился?! — удивился Гэндальф. — Почему мне не сказал?       — Мы особо об этом не распространялись, — оправдался эльф. — Скромно и без пафоса. Ты же меня знаешь. Я не любитель такого рода торжеств. Всё-таки брак для меня, да и для Тауриэль тоже — это что-то очень личное.       — Вот ведь Феаноринг, — ворчливо усмехнулся маг. — Ты всё можешь объяснить.       — Я ведь Феаноринг, — рассмеялся Маглор, а следом за ним и Гэндальф.       Стоило только эльфу замолчать, как на небольшой гряде возник хоббит в гордой позе и заявил:       — Поздно.       — Маг никогда не приходит поздно, Фродо Бэггинс. И рано тоже не приходит, — парировал Гэндальф. — Он появляется ровно тогда, когда положено.       — А когда приходит эльф? — спросил Фродо.       — Эльф приходит тогда, когда его отпускают, — улыбнувшись, ответил Маглор. Хоббиты не переставали его удивлять, умилять и забавлять. Эльф всей душой любил этот низкорослый народец, безмерно радующийся простым мелочам вроде посаженной картошки или новой порции хорошего табака. В Шире Макалаурэ позволял себе не вспоминать о проблемах и всех невзгодах, что нынче творились в остальном мире.       Фродо вместе с Гэндальфом рассмеялся шутке Макалаурэ и прыгнул к обоим в повозку.       — Я скучал, — сказал хоббит. — По вам обоим. Особенно по тебе, Маглор. Ты нечасто к нам заглядываешь.       — Я тоже очень скучал, — ответил эльф. — Но пропустить сто одиннадцатый день рождения Бильбо было бы непростительно.       — Как там наш старый плут? — поинтересовался Гэндальф у Фродо. — Судя по всему, затевает что-то грандиозное.       — Конечно, — согласился хоббит. — Всю округу на уши поставил.       — Это в его стиле, — отметил Макалаурэ.       — Бильбо очень такое любит, — добавил маг.       — Половину Шира позвал, — уточнил Фродо. — А другая половина и так придёт. Но вот в последнее время он стал каким-то странным. То есть, страннее обычного. Маглора и Гэндальфа такое заявление несколько насторожило. Бильбо сразу по возвращении с похода к Эребору уже прослыл среди хоббитов чудиком, ведь приключения для них были не в чести.       — Он часами сидит в своём кабинете, — продолжал рассказывать Фродо. — Разглядывает старые карты, когда думает, что я не вижу. Он что-то замышляет. Признавайтесь, вы оба в этом замешаны. Макалаурэ такому заявлению хоббита очень удивился, ведь он не виделся с Бильбо почти пятнадцать лет из-за бесконечных проблем. Гэндальфу тоже такая реплика пришлась не по вкусу.       — Впрочем, можете и не рассказывать, — махнул рукой Фродо. — Пока вы вдвоём не появились, мы, Бэггинсы, были на очень хорошем счету, ни во что не впутывались, никуда не встревали.       — Если ты намекаешь на то приключение с драконом, то я и Маглор лишь подтолкнули твоего дядю к двери, — сказал Гэндальф.       — Остальное твой дядя сделал сам, — добавил Макалаурэ.       — Что бы вы ни делали, на вас клеймо нарушителей покоя, — припечатал хоббит. — Но я не представляю жизни здесь без вас. Поэтому я хочу знать, какие новости в большом мире. Расскажите мне всё.       — Ну что тебе рассказать, — начал Маглор. — Жизнь в мире идёт, как и раньше. У всех свои хлопоты и заботы. В мире никто и не в курсе, чем занимаются хоббиты, чему я очень рад. Эльф взглянул на Гэндальфа и по взгляду понял, что маг был с ним солидарен.       — Ну тогда я тоже пойду и займусь делом, — заявил Фродо и, перебравшись через ноги высоченного даже по меркам эльфов Макалаурэ, спрыгнул с повозки.       — Наш парень, — щёлкнув пальцами, сказал хоббиту эльф и вместе с Гэндальфом поехал дальше.       Наконец, пара доехала до Бэг Энда. В глаза Маглора сразу бросилась табличка «Посторонним вход воспрещён. Входить только по поводу угощений». Увидев её, эльф засмеялся.       — Что такое? — спросил у него Гэндальф.       — Во время нашего перехода через Лихолесье, когда нас повязал отряд Леголаса и я познакомился с Тауриэль, я сказал про таблички, которые предупреждают о закрытых границах, — пояснил Макалаурэ сквозь смех. — Бильбо это запомнил. Гэндальф тоже засмеялся и вместе с эльфом поднялся по ступенькам к двери дома Бильбо. Маглор тут же отметил, что дверь в очередной раз покрасили. Волшебник постучал посохом в дверь.       — Нет, спасибо, — послышалось с той стороны двери. — Хватит с нас гостей, поздравлений и дальних родственников.       — А если пришли старые добрые друзья? — спросил Гэндальф. В норе тут же послышались быстрые шаги. Дверь отворилась, и на пороге показался постаревший поседевший Бильбо.       — Гэндальф… Маглор… — удивился хоббит и бросился обнимать друзей. Макалаурэ очень тепло ему улыбнулся и наклонился вниз, чтобы быть с Бильбо на одном уровне.       — Бильбо Бэггинс, — протянул Гэндальф, обнимая хоббита. — Сто одиннадцать лет. Кто бы мог подумать.       — А вы нисколько не изменились, — сказал Бильбо, обнимая Маглора. — Заходите. Эльф и волшебник пошли за хоббитом в дом. Маглору пришлось пригнуться, так как потолки для него были очень низкими.       — Чаю? Или чего-нибудь покрепче? — предложил Бильбо. — У меня есть пару бутылок старой винодельни. Тысяча двести девяносто шестой год. Очень хороший. Мы с ним почти ровесники. Их заложил ещё мой отец. Может, откупорим?       — Нет, только чаю, спасибо, — вежливо отказался Гэндальф.       — А ты, Маглор? — переключился хоббит на эльфа.       — Я тоже, пожалуй, воздержусь, — отказался Макалаурэ. — Ты же меня знаешь. Я пить не умею.       — Конечно знаю. Но предложить — дело принципа, — сказал Бильбо, суетясь и ища то, чем можно было бы угостить гостей.       — Хэй, Маглор. А где Тауриэль? Почему она не с тобой? — спросил хоббит, ставя чайник.       — Она не смогла приехать. Срочные дела. Просила извиниться за то, что не приехала, — ответил эльф. — Кстати говоря, Бильбо, хочешь новость?       — Конечно. Рассказывай, — потребовал Бильбо. — Что за новость?       — Мы поженились, — ответил Макалаурэ.       — Серьёзно?! — удивился хоббит, выглянув из-за угла. — Когда?       — Совсем недавно, — ответил Маглор. — Правда вот, медовый месяц не смогли нормально провести.       — Да и ладно. Вы теперь навсегда вместе и это важно, — сказал Бильбо. — Я вас поздравляю. Верю, что у вас всё будет просто прекрасно. Такую новость обязательно надо отметить. Только вот боюсь, что вы застали меня врасплох. Есть только холодная курица. И ещё кусок сыра… Хотя нет, он просроченный, так что лучше не надо. Бильбо перебирал запасы еды у себя в доме, но Маглор, как, впрочем, и Гэндальф, есть не хотел.       — Только чаю, — сказал волшебник хоббиту. Тот стоял с краюхой хлеба и спешно пережёвывал её кусок.       — Я поем, вы не против? — спросил он.       — Конечно не против, — ответил Макалаурэ. — Твой дом — твои правила.       Вдруг раздался стук в дверь и послышался недовольный женский голос:       — Открывай, Бильбо Бэггинс! Я знаю, что ты там! Бильбо прижался к стене и прошептал:       — Меня нет дома!       — Кто это? — спросил Маглор.       — Лобелия Саквиль-Бэггинс. Ужасная женщина. Всю мою жизнь пытается меня обчистить, — пожаловался Бильбо. — Я не один раз ловил её за воровством столового серебра. Теперь она хочет мой дом. Её не устраивает, что я живу так долго. Ума не приложу, куда же деться от этих проклятых родственников. Весь день меня донимают, не давая ни минуты покоя. Я хочу снова увидеть горы. А потом найти тихое местечко и закончить книгу.       — В Ривенделле тебе всегда будут рады, — оповестил друга Макалаурэ. — Если хочешь, я тебя лично туда отведу.       — Спасибо, Маглор. Я всегда знал, что на тебя можно положиться, — поблагодарил эльфа Бильбо.       — Фродо уже заподозрил тебя в намерении уйти? — спросил Гэндальф.       — Конечно. Он ведь Бэггинс, — ответил хоббит, налив эльфу и волшебнику чай и подойдя к окну. — Он бы пошёл за мной, если бы я попросил, но мне кажется, что сердце Фродо очень привязано к Ширу. К его лесам, полям, речушкам. Меня это уже не держит. Я стар, хоть и по виду не скажешь. Я не думаю, что вернусь.       — Фродо очень любит тебя. Я бы не спешил с ним расставаться, — сказал Макалаурэ.       — Маглор, вот ты говорил, что всегда отвечаешь прямо, — начал шутливое осуждение Бильбо. — Но отчётливо слышу «и да, и нет». Всё-таки, ты отвечаешь так, как и все эльфы.       — Я не знаю, что тебе ответить. Думаю, и не нужно. Если ты решил идти, то я не вправе тебя отговаривать, — заявил Маглор. — Но всё же следует об этом Фродо сказать. Да и праздник сегодня организуется для тебя.       — Ты прав, Маглор, — согласился Бильбо. — Такое пропускать нельзя.

***

      Вечером, когда торжество было в самом разгаре, Маглор в силу своей нелюбви к шумным праздникам, тихо сидел в сторонке и наблюдал за веселящимися хоббитами. В центре танцевальной площадки лихо отплясывал Фродо, а Бильбо рассказывал историю про встречу с троллями во время своего приключения детишкам, понятное дело, опуская некоторые подробности, вроде участия Гэндальфа или бранной ругани в адрес троллей со стороны Маглора.       Вдруг Макалаурэ заметил, как двое хоббитов утащили из повозки Гэндальфа ракету в виде крылатого дракона. Эльф пошел возвращать собственность волшебника назад, но не успел. Ракета взлетела в воздух вместе с одним из шатром, и превратившись в дракона, изрядно напугала пирующих хоббитов, вынудив тех спасаться бегством от лжедракона, пока фейерверк не взорвался. Макалаурэ обнаружил двоих чумазых хоббитов, оказавшимися друзьями Фродо Мэрри и Пиппином, решивших стянуть ещё одну ракету. Маглор тихо зашёл к ним со спины и, только они хотели припуститься за новой ракетой, схватил обоих хоббитов за шкирку и приподнял из над землёй. По инерции оба ещё пару секунд перебирали ногами, пока не поняли, что убежать у них не выйдет.       — Далеко собрались? — грозно спросил эльф и повернул проказников лицами к себе. — Гэндальф, я поймал наших ракетомётчиков.       — Так-так-так, — покачал головой маг. — Мэриадок Брэндибак и Перегрин Тук. Кто бы сомневался?       — Не бейте, пожалуйста, — протянул Пиппин.       — Бить тебя никто не будет, — успокоил его Маглор, поставив их с Мэрри на землю. — Но будете отрабатывать проступок. Чтобы всю посуду вымыли, да так, чтобы я в ней своё отражение видел. Всё поняли? Оба хоббита закивали.       — Приступайте, — приказал Маглор, отправляя Мэрри и Пиппина выполнять поручение.       — А ты молодец, — похвалил эльфа Гэндальф. — У тебя есть подход к детям.       — Стараюсь, — в шутку поклонился Макалаурэ и взглянул на Бильбо, собиравшегося читать речь. — Сейчас Бильбо речь будет читать.       — Он не очень это любит, — заявил Гэндальф.       — Не скажи. В Эсгароте он такую речь выдал, когда просил за Торина, — не согласился Маглор, вспомнив защиту хоббитом Дубощита перед жителями Озёрного города. — Порой мне кажется, что он и моего отца бы смог замотивировать. А я думаю, ты помнишь, что отец никогда не нуждался в мотивации. Он сам и был мотивацией.       — Я иногда смотрю на тебя и не верю, что ты сын Феанора. Ты внешне очень похож на него, но при этом очень отличаешься, — начал рассуждать Гэндальф, когда Бильбо уже начал читать речь.       — Я думаю, что оно и к лучшему, — закончил Маглор, решив послушать речь Бильбо. Он перечислил фамилии родовитых хоббитов и приступил непосредственно к тому, что собирался сказать:       — Сегодня мой сто одиннадцатый день рождения. Увы, сто одиннадцать лет — это мало, когда живёшь среди таких славных хоббитов. Половину из вас я знаю меньше, чем хотел бы знать, а вторую половину люблю меньше, чем вы того стоите. Бильбо замялся, и Макалаурэ увидел, как хоббит полез в карман. Гэндальф тоже это заметил и насторожился.       — У… У меня есть дела, — запинаясь, говорил Бильбо, вытащив что-то из кармана. — По-моему, я очень долго их откладывал. Поэтому с грустью сообщаю, что ставлю точку. Я покидаю вас. Дозвольте тепло с вами проститься. Прощайте. Стоило хоббиту это сказать, и он тут же исчез, словно его и не было. Остальные хоббиты сильно удивились и несколько напугались такому трюку, но не Гэндальф и Маглор, которые прекрасно знали, в чём секрет такого удивительного исчезновения Бильбо.       — Пойдём, — сказал Макалаурэ волшебнику, зная, куда направился хоббит под завесой невидимости. Оба быстро дошли до Бэг Энда и уже поджидали Бильбо внутри. Входная дверь со скрипом открылась, и с Бильбо спала пелена невидимости, когда он снял кольцо и убрал его в карман. Взяв посох, хоббит пошёл за другими вещами в гостиную, где его уже ждали эльф с магом.       — Возможно, ты считаешь такую выходку остроумной, — осудил поступок хоббита Гэндальф.       — Ты ведь не побрякушку таскаешь, — заявил Маглор. — Волшебных колец в мире много, но ни одно из них нельзя использовать бездумно. Это может плохо закончиться.       — Да ладно вам. Вы видели их лица? — попытался отшутиться Бильбо. — Хотя, наверное, вы правы, как, впрочем, и всегда. Вы присмотрите за Фродо? Я оставляю ему всё.       — Одним глазом. А может быть, и двумя, — ответил Гэндальф. — Своё кольцо ты тоже ему оставишь?       — Да. Оно там, конверте на камине, — ответил хоббит, но, стоило только магу пойти проверять конверт, он поправился:       — Нет, подожди… Оно у меня в кармане. Хоббит достал кольцо.       — Странно, да? Хотя почему странно? Его надо сохранить.       — Пора расстаться с кольцом, — заявил Маглор. — Не думаю, что это сложно.       — Вовсе нет… И да… — протянул Бильбо. — Теперь, когда пришло время расставаться с ним, я не хочу. Оно моё. Я нашёл его.       — Не вижу повода для злости, — произнёс Гэндальф.       — Если чья вина и есть в том, что я злюсь, то только ваша, — заворчал Бильбо. — Оно моё. Собственное. Моя прелесть.       — Кое-кто так уже его называл до тебя, — насторожился Макалаурэ, вспомнив про Голлума, жуткое тощее существо, когда-то бывшее хоббитом. Эльфу не нравилось, как кольцо влияет на его друга, словно околдовывая его разум, превращая своего владельца в раба воли кольца.       — Какое вам вообще дело, что я делаю со своими вещами?! — ругался Бильбо.       — Думаю, что это кольцо пробыло у тебя достаточно, — негодовал Гэндальф.       — Вы оставите его себе, — продолжал упрямится хоббит.       — Бильбо Бэггинс! — зарычал Маглор, позволяя своей ауре выйти наружу, отчего вокруг всё потемнело. — Мы тебе не шарлатаны с базара и не собираемся тебя грабить! Мы лишь хотим помочь. Бильбо сбросил надвинутый на глаза гнев и всё понял.       — Простите… Простите меня, — принялся извиняться он. — Вы правы. Кольцо нужно передать Фродо… Уже поздно. Путь неблизкий. Мне пора. Хоббит взял собранный рюкзак и уже был у двери, когда Гэндальф окликнул его: — Бильбо, кольцо у тебя в кармане. Хоббит повернулся и вытащил кольцо из кармана. Посмотрев на кольцо где-то минуту, Бильбо с тяжёлым сердцем сбросил его на пол и, словно скинув тяжёлый груз, выдохнул.       — Знаете, я придумал конец для своей книги, — заявил хоббит. — «И жил он долго и счастливо до конца своих дней».       — Именно так и будет, мой друг, — наклонившись к Бильбо, мягко произнёс Гэндальф.       — До свидания, Гэндальф. До свидания, Маглор, — попрощался хоббит.       — До свидания, дорогой Бильбо, — попрощался волшебник.       — Ещё увидимся, — сказал эльф.       — Обязательно, — кивнул Бильбо и пошёл по направлению на восток, напевая песню.       Маглор и Гэндальф вернулись обратно в дом и обоим на глаза попалось кольцо. Теперь эльф мог детально его рассмотреть. Внешне оно выглядело весьма скромно. На нём не было никаких камней, узоров или надписей. Кольцо было полнотелой металлической окружностью. Однако при этом оно тянуло Макалаурэ к себе, словно магнит. Оно будто имело свой собственный разум и проникало в сознание эльфа, всё сильнее вызывая в нём желание присвоить кольцо себе. Маглор потянулся к кольцу и, стоило ему только коснуться его поверхности, как в голове у эльфа возникло жуткое видение пламени и гигантского продолговатого чёрного зрачка, а в ушах встал голос на жутком, крайне неблагозвучном и каркающе-рычащем языке, звучащем, как нечто среднее между пытками и дракой. К горлу подступил рвотный ком, и Макалаурэ чудом успел выбежать на улицу, прежде чем его начало рвать.       — Вот ведь чёрт, — бросил он, прокашливаясь. — Это не просто какое-то там волшебное кольцо. Эта штука очень тёмная и зловещая. Мне кажется, что это то самое Единое Кольцо. Зайдя в дом, Маглор нашёл открытую недопитую бутылку вина и залпом её осушил.       — Макалаурэ, ты шестьдесят лет и капли в рот не брал, — удивился Гэндальф. — Ты что, с ума сошёл?       — Если бы так, но боюсь, что не нет, — ответил эльф. — Это кольцо излучает очень тёмную энергию. И очень манящую и соблазняющую к тому же. А ещё я видел что-то.       — Что именно? — продолжил расспрашивать Маглора маг.       — Не знаю. Видение было очень коротким. Я не смог ничего разобрать. Чертовщина какая-то, — ответил Маглор. — Какое-то пламя с чёрным пятном в центре и голос, будто бы на чёрном наречии.       — Вот значит как… — протянул волшебник, погрузившись в думы. — Если это и правда Единое Кольцо, то надо в этом убедиться. Ты со мной?       — Куда едем? — спросил Макалаурэ.       — В Минас-Тирит. Летописи Гондора могут помочь разобраться, — пояснил Гэндальф.       Вдруг дверь открылась, и на пороге появился Фродо.       — Бильбо! — искал он дядю и, увидев волшебника рядом с эльфом, спросил:       — Он ушёл, да?       — Да, — кивнул Маглор. — И оставил Бэг Энд тебе.       — Он давно собирался, — покачал головой хоббит.       — И кольцо тоже оставил, — сказал Гэндальф, подставляя конверт, куда Фродо положил подобранное им ранее кольцо. Маг налил сургуч на конверт и запечатал его.       — Нам, сожалению, тоже сейчас придётся уйти, — заявил Гэндальф.       — Но вы же едва приехали, — расстроился Фродо.       — У нас появились неотложные дела, — сказал Макалаурэ. — Спрячь кольцо и никому о нём не говори.       — Но почему? Что в нём такого? — удивлялся хоббит. — Я не понимаю.       — Вот и надо ответить на эти вопросы, — заявил Гэндальф. — Про кольцо никому.       — Доброй ночи, Фродо, — попрощался Макалаурэ и вместе с Гэндальфом покинул Бэг Энд.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.